1
00:00:28,611 --> 00:00:31,072
Ruoye! Agarre algo firme!
2
00:00:36,995 --> 00:00:38,496
Não me referi ao San Lang!
3
00:00:41,082 --> 00:00:42,083
Não!
4
00:00:47,130 --> 00:00:48,923
Segurei você, Xie Lian.
5
00:00:48,923 --> 00:00:50,717
-Não voe de novo.
-Obrigado, San Lang.
6
00:00:50,717 --> 00:00:52,093
Juntar!
7
00:00:52,093 --> 00:00:54,304
Sua magia é muito útil.
8
00:00:54,304 --> 00:00:55,805
San Lang, não entre em pânico.
9
00:01:02,979 --> 00:01:03,897
Sinto muito.
10
00:01:03,897 --> 00:01:06,066
É mais seguro assim.
11
00:01:06,066 --> 00:01:07,067
Vai acabar logo.
12
00:01:08,485 --> 00:01:10,195
De novo! Não se segure em uma pessoa!
13
00:01:13,573 --> 00:01:14,491
Saia de perto!
14
00:01:14,491 --> 00:01:15,658
Que nojo!
15
00:01:15,658 --> 00:01:16,910
Vá embora!
16
00:01:16,910 --> 00:01:18,661
Por que estão aqui?
17
00:01:18,661 --> 00:01:20,580
Pergunte à sua seda branca!
18
00:01:22,040 --> 00:01:24,959
Mandei não se segurar em pessoas.
Deuses adjuntos são pessoas!
19
00:01:33,635 --> 00:01:35,220
Aguentem firme, por favor.
20
00:01:35,220 --> 00:01:37,263
-Vocês...
-Ruoye, não repita esse erro!
21
00:01:38,389 --> 00:01:39,599
Vá!
22
00:01:39,599 --> 00:01:40,809
Não conte com isso!
23
00:01:40,809 --> 00:01:42,268
Vamos pensar em outra coisa!
24
00:01:49,192 --> 00:01:50,193
Segurem firme!
25
00:01:50,193 --> 00:01:51,444
Tente outra vez!
26
00:01:51,444 --> 00:01:52,529
Dá um tempo!
27
00:01:53,530 --> 00:01:55,782
Se prendeu em algo firme!
28
00:01:55,782 --> 00:01:56,825
Puxe!
29
00:02:25,770 --> 00:02:28,273
É uma bênção do oficial celestial.
30
00:02:28,273 --> 00:02:29,607
Rápido! Vamos nos proteger!
31
00:02:39,325 --> 00:02:42,787
ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S
BLESSING, DE MOXIANG XIU,
32
00:02:42,787 --> 00:02:44,873
PUBLICADO NO JINJIANG LITERATURE CITY
33
00:04:29,852 --> 00:04:32,647
EPISÓDIO 8
34
00:04:39,070 --> 00:04:40,697
Aqueles dois canalhas.
35
00:04:40,697 --> 00:04:42,448
Se eu os pegar,
36
00:04:42,448 --> 00:04:44,242
-eu...
-O que você faria?
37
00:04:44,242 --> 00:04:45,326
Engoliria mais areia?
38
00:04:46,661 --> 00:04:47,578
Cale a boca!
39
00:04:55,586 --> 00:04:56,713
Xie Lian,
40
00:04:56,713 --> 00:04:57,755
no que está pensando?
41
00:04:58,798 --> 00:05:02,218
O caminhar das duas mulheres era ímpar.
Não eram pessoas comuns.
42
00:05:03,344 --> 00:05:06,389
A de branco deve ser a tutora imperial.
43
00:05:06,389 --> 00:05:07,932
Então quem era a de preto?
44
00:05:07,932 --> 00:05:09,475
Seria ela
45
00:05:09,475 --> 00:05:12,937
Fang Xin, a outra tutora imperial maligna?
46
00:05:12,937 --> 00:05:14,272
Impossível.
47
00:05:14,272 --> 00:05:16,733
A Fang Xin era a tutora imperial
do reino Yong'an.
48
00:05:16,733 --> 00:05:19,152
As duas têm uma diferença de idade
de 100 anos.
49
00:05:20,153 --> 00:05:22,030
Como sabe tanto sobre Yong'an?
50
00:05:23,323 --> 00:05:24,699
Para dizer a verdade,
51
00:05:24,699 --> 00:05:26,451
eu coletava sucata lá.
52
00:05:28,703 --> 00:05:29,912
Enfim,
53
00:05:29,912 --> 00:05:32,665
se a intenção da tutora imperial
de Meia-Lua era nos deter,
54
00:05:32,665 --> 00:05:34,375
ela conseguiu.
55
00:05:34,375 --> 00:05:37,295
Vamos ficar aqui até a tempestade parar?
56
00:05:37,295 --> 00:05:38,379
É o que podemos fazer.
57
00:05:53,644 --> 00:05:54,812
A propósito, Nan Feng,
58
00:05:54,812 --> 00:05:58,566
por que não usou
a Queda dos 450kg na tempestade?
59
00:05:58,566 --> 00:06:00,526
Nós usamos. Não funcionou!
60
00:06:00,526 --> 00:06:02,403
Como este lugar
61
00:06:02,403 --> 00:06:03,780
está muito a noroeste,
62
00:06:03,780 --> 00:06:05,698
não há Templos Xuan Zhen por aqui.
63
00:06:06,866 --> 00:06:10,161
Meu general é responsável pelo Sudeste,
e o dele, pelo Sudoeste.
64
00:06:10,161 --> 00:06:12,163
Além do nosso território,
ficamos restritos.
65
00:06:15,041 --> 00:06:16,000
Que estranho!
66
00:06:16,000 --> 00:06:18,086
Como fariam um buraco
67
00:06:18,086 --> 00:06:19,504
numa pedra tão dura?
68
00:06:23,007 --> 00:06:25,259
Tal mestre, tal criado.
69
00:06:25,259 --> 00:06:26,761
Você é muito exagerado.
70
00:06:33,142 --> 00:06:35,436
O povo de Meia-Lua cuida de gado.
71
00:06:35,436 --> 00:06:37,355
Para se abrigar da tempestade,
72
00:06:37,355 --> 00:06:39,649
eles cavavam nas rochas.
73
00:06:39,649 --> 00:06:41,734
Às vezes, usavam até dinamites.
74
00:06:47,949 --> 00:06:49,158
Quem está aí?
75
00:06:56,082 --> 00:06:57,208
Quem é você?
76
00:07:00,461 --> 00:07:03,131
Somos comerciantes, estamos de passagem,
77
00:07:03,131 --> 00:07:05,633
nos abrigando da tempestade de areia.
78
00:07:07,718 --> 00:07:09,720
Se são o que dizem ser,
79
00:07:09,720 --> 00:07:12,056
por que estão se esgueirando?
80
00:07:12,056 --> 00:07:14,559
Estávamos bem até vocês entrarem.
81
00:07:14,559 --> 00:07:16,310
Você invocou fogo com as mãos.
82
00:07:16,310 --> 00:07:19,522
São humanos ou fantasmas?
Não ousamos nem dar um pio!
83
00:07:21,983 --> 00:07:23,276
Seu moleque!
84
00:07:24,277 --> 00:07:26,362
Tian Sheng, veja como fala.
85
00:07:26,362 --> 00:07:28,865
Sr. Zheng, na verdade,
86
00:07:28,865 --> 00:07:30,324
são eles os suspeitos!
87
00:07:35,872 --> 00:07:37,081
É um mal-entendido.
88
00:07:37,081 --> 00:07:39,041
Sou sacerdote de um santuário taoísta,
89
00:07:39,041 --> 00:07:41,085
e eles são do meu santuário.
90
00:07:41,085 --> 00:07:42,545
O que eles fizeram
91
00:07:42,545 --> 00:07:44,005
foi só magia taoísta.
92
00:07:45,047 --> 00:07:46,215
Ele é poderoso assim?
93
00:07:46,215 --> 00:07:47,717
-Ele é poderoso.
-Resumindo,
94
00:07:47,717 --> 00:07:49,093
vocês são só comerciantes,
95
00:07:49,093 --> 00:07:50,887
e nós, só taoístas.
96
00:07:50,887 --> 00:07:53,306
Estamos todos buscando abrigo
na mesma caverna.
97
00:07:54,390 --> 00:07:55,683
Entendi.
98
00:07:55,683 --> 00:07:57,393
Já que somos todos pessoas comuns...
99
00:07:57,393 --> 00:08:00,104
Metade das pessoas
que passam por aqui desaparece,
100
00:08:00,104 --> 00:08:01,939
mas vocês ainda ousam passar.
101
00:08:01,939 --> 00:08:03,399
Como podem ser pessoas comuns?
102
00:08:04,942 --> 00:08:07,028
O boato é exagero.
103
00:08:07,028 --> 00:08:10,198
Se achar um guia confiável
e não for ao Reino da Meia-Lua,
104
00:08:10,198 --> 00:08:12,909
ainda pode passar em segurança.
105
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
É.
106
00:08:13,910 --> 00:08:15,536
Temos um guia local
107
00:08:15,536 --> 00:08:17,371
que nos ajuda a evitar areia movediça.
108
00:08:17,371 --> 00:08:18,456
Ele nos trouxe para cá
109
00:08:18,456 --> 00:08:20,458
assim que a tempestade começou.
110
00:08:20,458 --> 00:08:21,792
Não é mesmo, Zhao?
111
00:08:24,295 --> 00:08:25,546
Só fiz meu trabalho.
112
00:08:25,546 --> 00:08:28,466
Espero que os camelos e as mercadorias
fiquem bem quando acabar.
113
00:08:29,467 --> 00:08:32,428
-Vai ficar tudo bem.
-Sacerdote, por isso...
114
00:08:32,428 --> 00:08:33,888
Foi só um mal-entendido.
115
00:08:33,888 --> 00:08:36,057
Peço desculpas pela confusão.
116
00:09:06,254 --> 00:09:08,005
Xie Lian.
117
00:09:08,005 --> 00:09:09,048
O quê?
118
00:09:09,048 --> 00:09:11,676
Parece que há inscrições
na pedra onde está sentado.
119
00:09:24,146 --> 00:09:26,148
São...
120
00:09:26,148 --> 00:09:27,191
caracteres de Meia-Lua?
121
00:09:28,317 --> 00:09:29,402
Consegue ler?
122
00:09:30,528 --> 00:09:31,862
Na verdade,
123
00:09:31,862 --> 00:09:33,656
antes de a Sacerdotisa do Mal nascer,
124
00:09:33,656 --> 00:09:35,783
eu coletava sucata em Meia-Lua.
125
00:09:35,783 --> 00:09:38,244
Existe algum lugar
onde não tenha coletado sucata?
126
00:09:40,579 --> 00:09:41,747
Ignore-o.
127
00:09:41,747 --> 00:09:43,207
O que está escrito na pedra?
128
00:09:49,255 --> 00:09:50,214
General...
129
00:09:50,214 --> 00:09:52,049
O quê?
130
00:09:52,049 --> 00:09:54,760
Esta é a lápide de um general.
131
00:09:54,760 --> 00:09:57,138
San Lang, também consegue
ler esses caracteres?
132
00:09:58,431 --> 00:10:00,433
Aprendi um pouco por interesse.
133
00:10:00,433 --> 00:10:01,392
Ótimo.
134
00:10:01,392 --> 00:10:03,519
Venha aqui. Vamos ler juntos.
135
00:10:15,573 --> 00:10:17,366
General...
136
00:10:17,366 --> 00:10:20,411
É sobre a vida de um general.
137
00:10:20,411 --> 00:10:21,495
Um general de Meia-Lua?
138
00:10:24,582 --> 00:10:26,792
Ele era da Planície Central.
139
00:10:26,792 --> 00:10:29,211
Por que honrariam aqui um general de lá,
140
00:10:29,211 --> 00:10:30,880
se estavam sempre em guerra?
141
00:10:32,214 --> 00:10:34,133
É porque esse general é incomum.
142
00:10:35,343 --> 00:10:37,845
Apesar de na inscrição dizer
que ele era um general,
143
00:10:37,845 --> 00:10:39,472
na verdade, ele era tenente.
144
00:10:42,975 --> 00:10:45,770
Durante a guerra entre as duas nações,
145
00:10:45,770 --> 00:10:47,980
ele liderou os soldados
na linha de frente.
146
00:10:47,980 --> 00:10:50,483
Então foi promovido a general
porque ganhou a batalha?
147
00:10:51,484 --> 00:10:53,069
Não.
148
00:10:53,069 --> 00:10:55,863
No começo, havia 100 soldados
sob seu comando.
149
00:10:55,863 --> 00:10:58,616
Depois foram reduzidos a 70 soldados.
150
00:10:58,616 --> 00:11:01,035
Depois havia apenas 50.
151
00:11:01,035 --> 00:11:02,161
Ele foi sendo rebaixado.
152
00:11:03,245 --> 00:11:04,872
Como teve uma carreira tão ruim?
153
00:11:04,872 --> 00:11:05,956
Se ele não errasse,
154
00:11:05,956 --> 00:11:08,250
teria pelo menos mantido o cargo.
155
00:11:08,250 --> 00:11:10,461
É possível ser um fracassado
tão patético assim?
156
00:11:12,171 --> 00:11:13,130
Garotinho,
157
00:11:13,130 --> 00:11:15,716
é possível ser qualquer coisa no mundo.
158
00:11:15,716 --> 00:11:16,675
Vamos continuar.
159
00:11:17,718 --> 00:11:20,179
O tenente foi rebaixado
160
00:11:20,179 --> 00:11:22,348
porque sempre atrapalhava
no campo de batalha.
161
00:11:22,348 --> 00:11:23,349
Como assim?
162
00:11:23,349 --> 00:11:25,851
Impedia que soldados matassem civis
163
00:11:25,851 --> 00:11:27,186
dos dois lados.
164
00:11:28,354 --> 00:11:30,898
Sempre que fazia isso, era rebaixado.
165
00:11:30,898 --> 00:11:32,942
No fim, ele não tinha nada a perder.
166
00:11:34,026 --> 00:11:37,113
Ele salvou vidas evitando
que soldados matassem inocentes.
167
00:11:37,113 --> 00:11:38,239
Qual é o problema?
168
00:11:38,239 --> 00:11:40,699
-Ele não machucou ninguém.
-É. Qual é o problema?
169
00:11:42,118 --> 00:11:43,327
É muito errado!
170
00:11:43,327 --> 00:11:45,371
Deve-se cumprir seus deveres.
171
00:11:45,371 --> 00:11:46,789
Como soldado,
172
00:11:46,789 --> 00:11:49,291
ele tinha suas responsabilidades.
173
00:11:49,291 --> 00:11:51,460
Mortes em guerra são inevitáveis.
174
00:11:51,460 --> 00:11:52,962
Ao tentar salvar vidas,
175
00:11:52,962 --> 00:11:56,173
foi odiado pelos aliados
e virou piada dos inimigos.
176
00:11:56,173 --> 00:11:58,843
Acabou sem nada.
177
00:11:58,843 --> 00:12:01,554
Mas ele salvou vidas!
Até fizeram um memorial para ele!
178
00:12:01,554 --> 00:12:03,305
O memorial só prova
179
00:12:03,305 --> 00:12:05,433
que ele morreu mesmo assim.
180
00:12:05,433 --> 00:12:06,767
Segundo a história,
181
00:12:06,767 --> 00:12:08,519
o Reino da Meia-Lua foi conquistado.
182
00:12:08,519 --> 00:12:09,812
Os esforços dele valeram?
183
00:12:11,564 --> 00:12:12,982
Mas...
184
00:12:12,982 --> 00:12:14,525
Garotinho,
185
00:12:14,525 --> 00:12:15,401
você é ingênuo.
186
00:12:17,486 --> 00:12:19,029
Sacerdote,
187
00:12:19,029 --> 00:12:20,739
estou certo?
188
00:12:20,739 --> 00:12:22,992
Mas o tenente tentava salvar vidas.
189
00:12:24,285 --> 00:12:25,828
Tem razão.
190
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
Ele morreu.
191
00:12:27,288 --> 00:12:29,290
Ele foi morto pelos homens dele, não?
192
00:12:29,290 --> 00:12:30,291
Não exatamente.
193
00:12:30,291 --> 00:12:31,750
Diz aqui
194
00:12:31,750 --> 00:12:33,419
que, no meio
195
00:12:33,419 --> 00:12:34,920
da batalha,
196
00:12:34,920 --> 00:12:37,506
o cadarço soltou, e ele tropeçou.
197
00:12:37,506 --> 00:12:40,259
Ele caiu
198
00:12:40,259 --> 00:12:42,303
e foi morto a facadas
199
00:12:42,303 --> 00:12:44,597
pelos soldados ensandecidos.
200
00:12:55,524 --> 00:12:57,109
Isso tem graça?
201
00:12:57,109 --> 00:12:58,194
Na verdade, não.
202
00:12:58,194 --> 00:13:00,237
Mas a forma como ele morreu foi...
203
00:13:02,948 --> 00:13:05,534
Apesar de o tenente não ter
mais credibilidade,
204
00:13:05,534 --> 00:13:07,828
algumas pessoas ficaram gratas.
205
00:13:07,828 --> 00:13:09,747
Então o chamaram de "general"
206
00:13:09,747 --> 00:13:11,832
e ergueram este memorial.
207
00:13:11,832 --> 00:13:14,210
Depois, descobriram
que esta pedra era mágica.
208
00:13:15,794 --> 00:13:19,423
Quem se ajoelha três vezes
é abençoado neste deserto.
209
00:13:19,423 --> 00:13:20,424
Sério?
210
00:13:22,009 --> 00:13:23,093
Sim.
211
00:13:32,394 --> 00:13:35,356
-Proteja-nos, general.
-Proteja-nos, general.
212
00:13:35,356 --> 00:13:37,525
Isso estava escrito na pedra?
213
00:13:37,525 --> 00:13:39,068
Eu inventei.
214
00:13:39,068 --> 00:13:40,486
Eles riram dele.
215
00:13:40,486 --> 00:13:42,238
Vamos nos divertir.
216
00:13:42,238 --> 00:13:44,657
-Seu safadinho!
-O que é isso?
217
00:13:44,657 --> 00:13:46,242
Uma cobra!
218
00:13:46,242 --> 00:13:48,118
-De onde veio?
-Uma cobra?
219
00:13:49,662 --> 00:13:51,288
-Corram!
-Corram!
220
00:13:54,041 --> 00:13:56,585
Há algo incomum numa cobra no deserto?
221
00:13:56,585 --> 00:13:58,087
Cuidado com a cauda dela!
222
00:13:58,087 --> 00:13:58,963
San Lang!
223
00:14:00,464 --> 00:14:02,716
Que cauda interessante!
224
00:14:02,716 --> 00:14:04,718
Veja, Xie Lian.
225
00:14:04,718 --> 00:14:06,178
É a Cobra Rabo-de-Escorpião.
226
00:14:07,471 --> 00:14:09,515
A Cobra Rabo-de-Escorpião.
227
00:14:09,515 --> 00:14:11,100
É uma criatura de Meia-Lua
228
00:14:11,100 --> 00:14:13,561
com corpo de cobra e cauda de escorpião.
229
00:14:13,561 --> 00:14:15,312
É altamente venenosa.
230
00:14:15,312 --> 00:14:17,982
A Sacerdotisa do Mal
tornou-se tutora imperial,
231
00:14:17,982 --> 00:14:19,858
pois podia controlar as cobras.
232
00:14:22,444 --> 00:14:23,404
Controlar?
233
00:14:24,572 --> 00:14:26,699
Tem mais delas! Todos para fora!
234
00:14:30,077 --> 00:14:33,455
-Cobras!
-São muitas!
235
00:14:33,455 --> 00:14:34,456
Tem algumas aqui!
236
00:14:42,923 --> 00:14:43,799
Cobras.
237
00:14:59,148 --> 00:15:00,399
Saiam!
238
00:15:00,399 --> 00:15:01,817
-Saiam agora!
-Corram!
239
00:15:01,817 --> 00:15:02,776
Corram!
240
00:15:02,776 --> 00:15:04,320
-Rápido!
-Vamos!
241
00:15:17,416 --> 00:15:19,501
Por que venerar a pedra
nos trouxe má sorte?
242
00:15:19,501 --> 00:15:21,587
Sim. Tivemos azar depois de venerá-la,
243
00:15:21,587 --> 00:15:23,213
como o deus coletor de sucata!
244
00:15:25,382 --> 00:15:26,425
O que está havendo?
245
00:15:26,425 --> 00:15:27,426
Sr. Zheng!
246
00:15:29,386 --> 00:15:31,180
-Sr. Zheng!
-O que foi?
247
00:15:37,853 --> 00:15:39,229
O veneno é potente.
248
00:15:43,275 --> 00:15:44,193
Muito bem.
249
00:15:46,904 --> 00:15:47,947
Zhao,
250
00:15:47,947 --> 00:15:50,532
ele vai morrer?
251
00:15:50,532 --> 00:15:54,495
Quem é picado pela Cobra Rabo-de-Escorpião
morre em quatro horas.
252
00:15:54,495 --> 00:15:55,579
O que devemos fazer?
253
00:15:58,832 --> 00:16:00,584
É o antídoto?
254
00:16:00,584 --> 00:16:03,253
Isso pode mantê-lo vivo mais um pouco.
No máximo, 24 horas.
255
00:16:08,842 --> 00:16:11,220
-Então morrerá mesmo assim?
-Não há cura?
256
00:16:11,220 --> 00:16:13,013
Há, sim.
257
00:16:13,013 --> 00:16:15,015
Há uma erva chamada Samambaia Shanyue.
258
00:16:15,015 --> 00:16:16,892
É o antídoto para o veneno.
259
00:16:16,892 --> 00:16:18,060
Zhao,
260
00:16:18,060 --> 00:16:20,312
por que não disse nada sobre o antídoto?
261
00:16:20,312 --> 00:16:21,814
Para salvar a pessoa picada,
262
00:16:21,814 --> 00:16:23,440
outros têm que arriscar a vida.
263
00:16:23,440 --> 00:16:24,900
Por isso ele não falou.
264
00:16:24,900 --> 00:16:26,151
O quê?
265
00:16:26,151 --> 00:16:27,569
Só se encontra
266
00:16:27,569 --> 00:16:29,071
essa erva no Reino da Meia-Lua.
267
00:16:29,071 --> 00:16:31,573
Por isso tantos arriscam
a vida para chegar até lá.
268
00:16:31,573 --> 00:16:32,408
É verdade.
269
00:16:33,492 --> 00:16:35,077
-Como?
-Como faremos isso?
270
00:16:35,077 --> 00:16:37,246
-Como podemos curá-lo?
-De fato.
271
00:16:38,288 --> 00:16:40,290
O veneno da Cobra Rabo-de-Escorpião...
272
00:16:40,290 --> 00:16:42,835
Esse é o plano da tutora imperial?
273
00:16:42,835 --> 00:16:45,129
Ling Wen, tenho uma pergunta.
274
00:16:45,129 --> 00:16:45,963
Ling Wen?
275
00:16:48,424 --> 00:16:49,800
Consegue entrar na Rede?
276
00:16:49,800 --> 00:16:50,676
Não consigo.
277
00:16:52,678 --> 00:16:54,138
Nem eu.
278
00:16:54,138 --> 00:16:55,222
Também não.
279
00:16:59,518 --> 00:17:02,021
Até a Rede de Comunicação Espiritual
foi bloqueada?
280
00:17:02,021 --> 00:17:02,855
Como assim?
281
00:17:07,025 --> 00:17:07,943
Cuidado!
282
00:17:20,205 --> 00:17:21,832
-Sacerdote!
-Cuidado!
283
00:17:21,832 --> 00:17:23,584
-Pode haver mais cobras.
-Mais?
284
00:17:23,584 --> 00:17:25,127
-Ele está bem?
-Está.
285
00:17:25,127 --> 00:17:27,504
-Sacerdote, está tudo bem?
-San Lang?
286
00:17:27,504 --> 00:17:30,299
-Isso...
-Parece doloroso.
287
00:17:30,299 --> 00:17:31,383
Não se preocupem.
288
00:17:31,383 --> 00:17:32,426
Não é tão sério!
289
00:17:46,023 --> 00:17:47,816
Aguente firme, Xie Lian.
290
00:17:53,155 --> 00:17:55,157
Não faça isso. O veneno é potente.
291
00:17:55,157 --> 00:17:56,408
Será envenenado.
292
00:18:04,458 --> 00:18:05,959
Talvez não tenha penetrado.
293
00:18:05,959 --> 00:18:07,503
Por que pegou a cobra assim?
294
00:18:07,503 --> 00:18:08,921
Minha nossa!
295
00:18:08,921 --> 00:18:10,380
Mas e se ele se machucasse?
296
00:18:14,593 --> 00:18:16,053
Está tudo bem, San Lang.
297
00:18:16,053 --> 00:18:17,262
Parou de doer.
298
00:18:23,852 --> 00:18:25,479
É sério.
299
00:18:25,479 --> 00:18:26,855
Obrigado.
300
00:18:28,732 --> 00:18:30,192
Vejam se estão bem.
301
00:18:30,192 --> 00:18:32,236
Cubram suas feridas se precisarem.
302
00:18:42,371 --> 00:18:43,497
Sacerdote,
303
00:18:43,497 --> 00:18:45,082
-a sua mão...
-Estou bem.
304
00:18:45,082 --> 00:18:46,333
Que bobagem!
305
00:18:46,333 --> 00:18:48,794
Foi picado por uma cobra.
Vamos voltar para o...
306
00:18:49,837 --> 00:18:51,129
Só voltar.
307
00:18:51,129 --> 00:18:52,923
O quê? Estão indo embora?
308
00:18:52,923 --> 00:18:53,966
E a gente?
309
00:18:53,966 --> 00:18:55,884
Sacerdotes, não nos abandonem.
310
00:18:58,470 --> 00:19:00,139
Como a Rede está bloqueada,
311
00:19:00,139 --> 00:19:01,431
temos que reportar isso.
312
00:19:03,308 --> 00:19:05,686
A prioridade é salvar vidas.
Não se preocupem.
313
00:19:05,686 --> 00:19:07,688
Vamos encontrar a Samambaia Shanyue
314
00:19:07,688 --> 00:19:09,523
e trazer até vocês
315
00:19:09,523 --> 00:19:11,400
em 24 horas.
316
00:19:11,400 --> 00:19:12,693
Porém...
317
00:19:12,693 --> 00:19:14,403
precisamos dele como nosso guia.
318
00:19:16,405 --> 00:19:19,283
Mas se ele for embora...
319
00:19:19,283 --> 00:19:21,118
O Fu Yao vai ficar e proteger vocês.
320
00:19:21,118 --> 00:19:22,619
-Que tal?
-O quê?
321
00:19:23,704 --> 00:19:26,373
-Desde que o Zhao concorde.
-Concordo.
322
00:19:26,373 --> 00:19:28,584
O Reino da Meia-Lua é fácil de achar
323
00:19:28,584 --> 00:19:30,294
se formos por aqui.
324
00:19:35,883 --> 00:19:38,302
-Depende de você, Zhao.
-Confiamos isso a você.
325
00:19:38,302 --> 00:19:39,511
Então vamos.
326
00:20:07,789 --> 00:20:09,124
Está suspeitando do Zhao?
327
00:20:10,125 --> 00:20:12,044
Talvez fosse só paranoia.
328
00:20:12,044 --> 00:20:13,545
Mas agora que ele está aqui,
329
00:20:13,545 --> 00:20:14,838
vamos ficar de olho nele.
330
00:20:22,137 --> 00:20:23,972
Quanto tempo faz que saíram?
331
00:20:23,972 --> 00:20:25,557
O Zhao disse que não era longe,
332
00:20:25,557 --> 00:20:26,767
então devem chegar logo.
333
00:20:27,851 --> 00:20:30,103
Não sei se o Sr. Zheng vai aguentar.
334
00:20:30,103 --> 00:20:31,021
Eu também não.
335
00:20:32,356 --> 00:20:33,774
-Preciso fazer xixi.
-Também.
336
00:20:33,774 --> 00:20:34,650
Eu também.
337
00:20:50,123 --> 00:20:50,958
Chegamos.
338
00:21:17,025 --> 00:21:19,027
Este é o Reino da Meia-Lua?
339
00:21:19,027 --> 00:21:20,445
Mesmo com um muro alto,
340
00:21:20,445 --> 00:21:22,614
parece mais uma cidade pequena.
341
00:21:22,614 --> 00:21:25,909
Não deve demorar para conquistá-la, não é?
342
00:21:25,909 --> 00:21:28,287
Não subestime este reino no deserto.
343
00:21:28,287 --> 00:21:29,663
Mesmo com dez mil pessoas,
344
00:21:29,663 --> 00:21:31,832
tinham muitos soldados nobres e fortes.
345
00:21:31,832 --> 00:21:33,333
Foi difícil conquistá-lo.
346
00:21:34,710 --> 00:21:35,836
Você sabe muito.
347
00:21:36,837 --> 00:21:39,089
-Eu só...
-Esperem.
348
00:21:39,089 --> 00:21:40,090
Tem alguém aqui.
349
00:21:48,932 --> 00:21:51,977
Como sumiram de repente?
350
00:21:51,977 --> 00:21:53,937
Quer que eu os cace um a um?
351
00:21:56,273 --> 00:21:58,358
É a tutora imperial.
352
00:21:58,358 --> 00:22:00,610
Peça ajuda aos seus amigos.
353
00:22:00,610 --> 00:22:01,862
Não.
354
00:22:01,862 --> 00:22:03,363
Prefiro sua ajuda.
355
00:22:03,363 --> 00:22:04,406
Não gosta disso?
356
00:22:05,574 --> 00:22:07,200
Por que gostaria?
357
00:22:07,200 --> 00:22:08,910
Rápido!
358
00:22:08,910 --> 00:22:11,747
Vamos atacar primeiro, Xie Lian?
359
00:22:11,747 --> 00:22:13,040
Vamos esperar saírem.
360
00:22:13,040 --> 00:22:16,084
O tempo está passando.
Nossa prioridade é achar a erva.
361
00:22:16,084 --> 00:22:17,627
Se lutarmos agora,
362
00:22:17,627 --> 00:22:20,964
será um problema se invocarem
os lendários soldados de Meia-Lua.
363
00:22:27,387 --> 00:22:28,263
O que foi?
364
00:24:12,075 --> 00:24:13,535
Legendas: Gustavo Sobral