1 00:00:28,611 --> 00:00:31,072 Ruoye! Agarre algo firme! 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 Não me referi ao San Lang! 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,083 Não! 4 00:00:47,130 --> 00:00:48,923 Segurei você, Xie Lian. 5 00:00:48,923 --> 00:00:50,717 -Não voe de novo. -Obrigado, San Lang. 6 00:00:50,717 --> 00:00:52,093 Juntar! 7 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Sua magia é muito útil. 8 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 San Lang, não entre em pânico. 9 00:01:02,979 --> 00:01:03,897 Sinto muito. 10 00:01:03,897 --> 00:01:06,066 É mais seguro assim. 11 00:01:06,066 --> 00:01:07,067 Vai acabar logo. 12 00:01:08,485 --> 00:01:10,195 De novo! Não se segure em uma pessoa! 13 00:01:13,573 --> 00:01:14,491 Saia de perto! 14 00:01:14,491 --> 00:01:15,658 Que nojo! 15 00:01:15,658 --> 00:01:16,910 Vá embora! 16 00:01:16,910 --> 00:01:18,661 Por que estão aqui? 17 00:01:18,661 --> 00:01:20,580 Pergunte à sua seda branca! 18 00:01:22,040 --> 00:01:24,959 Mandei não se segurar em pessoas. Deuses adjuntos são pessoas! 19 00:01:33,635 --> 00:01:35,220 Aguentem firme, por favor. 20 00:01:35,220 --> 00:01:37,263 -Vocês... -Ruoye, não repita esse erro! 21 00:01:38,389 --> 00:01:39,599 Vá! 22 00:01:39,599 --> 00:01:40,809 Não conte com isso! 23 00:01:40,809 --> 00:01:42,268 Vamos pensar em outra coisa! 24 00:01:49,192 --> 00:01:50,193 Segurem firme! 25 00:01:50,193 --> 00:01:51,444 Tente outra vez! 26 00:01:51,444 --> 00:01:52,529 Dá um tempo! 27 00:01:53,530 --> 00:01:55,782 Se prendeu em algo firme! 28 00:01:55,782 --> 00:01:56,825 Puxe! 29 00:02:25,770 --> 00:02:28,273 É uma bênção do oficial celestial. 30 00:02:28,273 --> 00:02:29,607 Rápido! Vamos nos proteger! 31 00:02:39,325 --> 00:02:42,787 ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, DE MOXIANG XIU, 32 00:02:42,787 --> 00:02:44,873 PUBLICADO NO JINJIANG LITERATURE CITY 33 00:04:29,852 --> 00:04:32,647 EPISÓDIO 8 34 00:04:39,070 --> 00:04:40,697 Aqueles dois canalhas. 35 00:04:40,697 --> 00:04:42,448 Se eu os pegar, 36 00:04:42,448 --> 00:04:44,242 -eu... -O que você faria? 37 00:04:44,242 --> 00:04:45,326 Engoliria mais areia? 38 00:04:46,661 --> 00:04:47,578 Cale a boca! 39 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 Xie Lian, 40 00:04:56,713 --> 00:04:57,755 no que está pensando? 41 00:04:58,798 --> 00:05:02,218 O caminhar das duas mulheres era ímpar. Não eram pessoas comuns. 42 00:05:03,344 --> 00:05:06,389 A de branco deve ser a tutora imperial. 43 00:05:06,389 --> 00:05:07,932 Então quem era a de preto? 44 00:05:07,932 --> 00:05:09,475 Seria ela 45 00:05:09,475 --> 00:05:12,937 Fang Xin, a outra tutora imperial maligna? 46 00:05:12,937 --> 00:05:14,272 Impossível. 47 00:05:14,272 --> 00:05:16,733 A Fang Xin era a tutora imperial do reino Yong'an. 48 00:05:16,733 --> 00:05:19,152 As duas têm uma diferença de idade de 100 anos. 49 00:05:20,153 --> 00:05:22,030 Como sabe tanto sobre Yong'an? 50 00:05:23,323 --> 00:05:24,699 Para dizer a verdade, 51 00:05:24,699 --> 00:05:26,451 eu coletava sucata lá. 52 00:05:28,703 --> 00:05:29,912 Enfim, 53 00:05:29,912 --> 00:05:32,665 se a intenção da tutora imperial de Meia-Lua era nos deter, 54 00:05:32,665 --> 00:05:34,375 ela conseguiu. 55 00:05:34,375 --> 00:05:37,295 Vamos ficar aqui até a tempestade parar? 56 00:05:37,295 --> 00:05:38,379 É o que podemos fazer. 57 00:05:53,644 --> 00:05:54,812 A propósito, Nan Feng, 58 00:05:54,812 --> 00:05:58,566 por que não usou a Queda dos 450kg na tempestade? 59 00:05:58,566 --> 00:06:00,526 Nós usamos. Não funcionou! 60 00:06:00,526 --> 00:06:02,403 Como este lugar 61 00:06:02,403 --> 00:06:03,780 está muito a noroeste, 62 00:06:03,780 --> 00:06:05,698 não há Templos Xuan Zhen por aqui. 63 00:06:06,866 --> 00:06:10,161 Meu general é responsável pelo Sudeste, e o dele, pelo Sudoeste. 64 00:06:10,161 --> 00:06:12,163 Além do nosso território, ficamos restritos. 65 00:06:15,041 --> 00:06:16,000 Que estranho! 66 00:06:16,000 --> 00:06:18,086 Como fariam um buraco 67 00:06:18,086 --> 00:06:19,504 numa pedra tão dura? 68 00:06:23,007 --> 00:06:25,259 Tal mestre, tal criado. 69 00:06:25,259 --> 00:06:26,761 Você é muito exagerado. 70 00:06:33,142 --> 00:06:35,436 O povo de Meia-Lua cuida de gado. 71 00:06:35,436 --> 00:06:37,355 Para se abrigar da tempestade, 72 00:06:37,355 --> 00:06:39,649 eles cavavam nas rochas. 73 00:06:39,649 --> 00:06:41,734 Às vezes, usavam até dinamites. 74 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 Quem está aí? 75 00:06:56,082 --> 00:06:57,208 Quem é você? 76 00:07:00,461 --> 00:07:03,131 Somos comerciantes, estamos de passagem, 77 00:07:03,131 --> 00:07:05,633 nos abrigando da tempestade de areia. 78 00:07:07,718 --> 00:07:09,720 Se são o que dizem ser, 79 00:07:09,720 --> 00:07:12,056 por que estão se esgueirando? 80 00:07:12,056 --> 00:07:14,559 Estávamos bem até vocês entrarem. 81 00:07:14,559 --> 00:07:16,310 Você invocou fogo com as mãos. 82 00:07:16,310 --> 00:07:19,522 São humanos ou fantasmas? Não ousamos nem dar um pio! 83 00:07:21,983 --> 00:07:23,276 Seu moleque! 84 00:07:24,277 --> 00:07:26,362 Tian Sheng, veja como fala. 85 00:07:26,362 --> 00:07:28,865 Sr. Zheng, na verdade, 86 00:07:28,865 --> 00:07:30,324 são eles os suspeitos! 87 00:07:35,872 --> 00:07:37,081 É um mal-entendido. 88 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 Sou sacerdote de um santuário taoísta, 89 00:07:39,041 --> 00:07:41,085 e eles são do meu santuário. 90 00:07:41,085 --> 00:07:42,545 O que eles fizeram 91 00:07:42,545 --> 00:07:44,005 foi só magia taoísta. 92 00:07:45,047 --> 00:07:46,215 Ele é poderoso assim? 93 00:07:46,215 --> 00:07:47,717 -Ele é poderoso. -Resumindo, 94 00:07:47,717 --> 00:07:49,093 vocês são só comerciantes, 95 00:07:49,093 --> 00:07:50,887 e nós, só taoístas. 96 00:07:50,887 --> 00:07:53,306 Estamos todos buscando abrigo na mesma caverna. 97 00:07:54,390 --> 00:07:55,683 Entendi. 98 00:07:55,683 --> 00:07:57,393 Já que somos todos pessoas comuns... 99 00:07:57,393 --> 00:08:00,104 Metade das pessoas que passam por aqui desaparece, 100 00:08:00,104 --> 00:08:01,939 mas vocês ainda ousam passar. 101 00:08:01,939 --> 00:08:03,399 Como podem ser pessoas comuns? 102 00:08:04,942 --> 00:08:07,028 O boato é exagero. 103 00:08:07,028 --> 00:08:10,198 Se achar um guia confiável e não for ao Reino da Meia-Lua, 104 00:08:10,198 --> 00:08:12,909 ainda pode passar em segurança. 105 00:08:12,909 --> 00:08:13,910 É. 106 00:08:13,910 --> 00:08:15,536 Temos um guia local 107 00:08:15,536 --> 00:08:17,371 que nos ajuda a evitar areia movediça. 108 00:08:17,371 --> 00:08:18,456 Ele nos trouxe para cá 109 00:08:18,456 --> 00:08:20,458 assim que a tempestade começou. 110 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 Não é mesmo, Zhao? 111 00:08:24,295 --> 00:08:25,546 Só fiz meu trabalho. 112 00:08:25,546 --> 00:08:28,466 Espero que os camelos e as mercadorias fiquem bem quando acabar. 113 00:08:29,467 --> 00:08:32,428 -Vai ficar tudo bem. -Sacerdote, por isso... 114 00:08:32,428 --> 00:08:33,888 Foi só um mal-entendido. 115 00:08:33,888 --> 00:08:36,057 Peço desculpas pela confusão. 116 00:09:06,254 --> 00:09:08,005 Xie Lian. 117 00:09:08,005 --> 00:09:09,048 O quê? 118 00:09:09,048 --> 00:09:11,676 Parece que há inscrições na pedra onde está sentado. 119 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 São... 120 00:09:26,148 --> 00:09:27,191 caracteres de Meia-Lua? 121 00:09:28,317 --> 00:09:29,402 Consegue ler? 122 00:09:30,528 --> 00:09:31,862 Na verdade, 123 00:09:31,862 --> 00:09:33,656 antes de a Sacerdotisa do Mal nascer, 124 00:09:33,656 --> 00:09:35,783 eu coletava sucata em Meia-Lua. 125 00:09:35,783 --> 00:09:38,244 Existe algum lugar onde não tenha coletado sucata? 126 00:09:40,579 --> 00:09:41,747 Ignore-o. 127 00:09:41,747 --> 00:09:43,207 O que está escrito na pedra? 128 00:09:49,255 --> 00:09:50,214 General... 129 00:09:50,214 --> 00:09:52,049 O quê? 130 00:09:52,049 --> 00:09:54,760 Esta é a lápide de um general. 131 00:09:54,760 --> 00:09:57,138 San Lang, também consegue ler esses caracteres? 132 00:09:58,431 --> 00:10:00,433 Aprendi um pouco por interesse. 133 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 Ótimo. 134 00:10:01,392 --> 00:10:03,519 Venha aqui. Vamos ler juntos. 135 00:10:15,573 --> 00:10:17,366 General... 136 00:10:17,366 --> 00:10:20,411 É sobre a vida de um general. 137 00:10:20,411 --> 00:10:21,495 Um general de Meia-Lua? 138 00:10:24,582 --> 00:10:26,792 Ele era da Planície Central. 139 00:10:26,792 --> 00:10:29,211 Por que honrariam aqui um general de lá, 140 00:10:29,211 --> 00:10:30,880 se estavam sempre em guerra? 141 00:10:32,214 --> 00:10:34,133 É porque esse general é incomum. 142 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 Apesar de na inscrição dizer que ele era um general, 143 00:10:37,845 --> 00:10:39,472 na verdade, ele era tenente. 144 00:10:42,975 --> 00:10:45,770 Durante a guerra entre as duas nações, 145 00:10:45,770 --> 00:10:47,980 ele liderou os soldados na linha de frente. 146 00:10:47,980 --> 00:10:50,483 Então foi promovido a general porque ganhou a batalha? 147 00:10:51,484 --> 00:10:53,069 Não. 148 00:10:53,069 --> 00:10:55,863 No começo, havia 100 soldados sob seu comando. 149 00:10:55,863 --> 00:10:58,616 Depois foram reduzidos a 70 soldados. 150 00:10:58,616 --> 00:11:01,035 Depois havia apenas 50. 151 00:11:01,035 --> 00:11:02,161 Ele foi sendo rebaixado. 152 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 Como teve uma carreira tão ruim? 153 00:11:04,872 --> 00:11:05,956 Se ele não errasse, 154 00:11:05,956 --> 00:11:08,250 teria pelo menos mantido o cargo. 155 00:11:08,250 --> 00:11:10,461 É possível ser um fracassado tão patético assim? 156 00:11:12,171 --> 00:11:13,130 Garotinho, 157 00:11:13,130 --> 00:11:15,716 é possível ser qualquer coisa no mundo. 158 00:11:15,716 --> 00:11:16,675 Vamos continuar. 159 00:11:17,718 --> 00:11:20,179 O tenente foi rebaixado 160 00:11:20,179 --> 00:11:22,348 porque sempre atrapalhava no campo de batalha. 161 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Como assim? 162 00:11:23,349 --> 00:11:25,851 Impedia que soldados matassem civis 163 00:11:25,851 --> 00:11:27,186 dos dois lados. 164 00:11:28,354 --> 00:11:30,898 Sempre que fazia isso, era rebaixado. 165 00:11:30,898 --> 00:11:32,942 No fim, ele não tinha nada a perder. 166 00:11:34,026 --> 00:11:37,113 Ele salvou vidas evitando que soldados matassem inocentes. 167 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 Qual é o problema? 168 00:11:38,239 --> 00:11:40,699 -Ele não machucou ninguém. -É. Qual é o problema? 169 00:11:42,118 --> 00:11:43,327 É muito errado! 170 00:11:43,327 --> 00:11:45,371 Deve-se cumprir seus deveres. 171 00:11:45,371 --> 00:11:46,789 Como soldado, 172 00:11:46,789 --> 00:11:49,291 ele tinha suas responsabilidades. 173 00:11:49,291 --> 00:11:51,460 Mortes em guerra são inevitáveis. 174 00:11:51,460 --> 00:11:52,962 Ao tentar salvar vidas, 175 00:11:52,962 --> 00:11:56,173 foi odiado pelos aliados e virou piada dos inimigos. 176 00:11:56,173 --> 00:11:58,843 Acabou sem nada. 177 00:11:58,843 --> 00:12:01,554 Mas ele salvou vidas! Até fizeram um memorial para ele! 178 00:12:01,554 --> 00:12:03,305 O memorial só prova 179 00:12:03,305 --> 00:12:05,433 que ele morreu mesmo assim. 180 00:12:05,433 --> 00:12:06,767 Segundo a história, 181 00:12:06,767 --> 00:12:08,519 o Reino da Meia-Lua foi conquistado. 182 00:12:08,519 --> 00:12:09,812 Os esforços dele valeram? 183 00:12:11,564 --> 00:12:12,982 Mas... 184 00:12:12,982 --> 00:12:14,525 Garotinho, 185 00:12:14,525 --> 00:12:15,401 você é ingênuo. 186 00:12:17,486 --> 00:12:19,029 Sacerdote, 187 00:12:19,029 --> 00:12:20,739 estou certo? 188 00:12:20,739 --> 00:12:22,992 Mas o tenente tentava salvar vidas. 189 00:12:24,285 --> 00:12:25,828 Tem razão. 190 00:12:25,828 --> 00:12:27,288 Ele morreu. 191 00:12:27,288 --> 00:12:29,290 Ele foi morto pelos homens dele, não? 192 00:12:29,290 --> 00:12:30,291 Não exatamente. 193 00:12:30,291 --> 00:12:31,750 Diz aqui 194 00:12:31,750 --> 00:12:33,419 que, no meio 195 00:12:33,419 --> 00:12:34,920 da batalha, 196 00:12:34,920 --> 00:12:37,506 o cadarço soltou, e ele tropeçou. 197 00:12:37,506 --> 00:12:40,259 Ele caiu 198 00:12:40,259 --> 00:12:42,303 e foi morto a facadas 199 00:12:42,303 --> 00:12:44,597 pelos soldados ensandecidos. 200 00:12:55,524 --> 00:12:57,109 Isso tem graça? 201 00:12:57,109 --> 00:12:58,194 Na verdade, não. 202 00:12:58,194 --> 00:13:00,237 Mas a forma como ele morreu foi... 203 00:13:02,948 --> 00:13:05,534 Apesar de o tenente não ter mais credibilidade, 204 00:13:05,534 --> 00:13:07,828 algumas pessoas ficaram gratas. 205 00:13:07,828 --> 00:13:09,747 Então o chamaram de "general" 206 00:13:09,747 --> 00:13:11,832 e ergueram este memorial. 207 00:13:11,832 --> 00:13:14,210 Depois, descobriram que esta pedra era mágica. 208 00:13:15,794 --> 00:13:19,423 Quem se ajoelha três vezes é abençoado neste deserto. 209 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 Sério? 210 00:13:22,009 --> 00:13:23,093 Sim. 211 00:13:32,394 --> 00:13:35,356 -Proteja-nos, general. -Proteja-nos, general. 212 00:13:35,356 --> 00:13:37,525 Isso estava escrito na pedra? 213 00:13:37,525 --> 00:13:39,068 Eu inventei. 214 00:13:39,068 --> 00:13:40,486 Eles riram dele. 215 00:13:40,486 --> 00:13:42,238 Vamos nos divertir. 216 00:13:42,238 --> 00:13:44,657 -Seu safadinho! -O que é isso? 217 00:13:44,657 --> 00:13:46,242 Uma cobra! 218 00:13:46,242 --> 00:13:48,118 -De onde veio? -Uma cobra? 219 00:13:49,662 --> 00:13:51,288 -Corram! -Corram! 220 00:13:54,041 --> 00:13:56,585 Há algo incomum numa cobra no deserto? 221 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 Cuidado com a cauda dela! 222 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 San Lang! 223 00:14:00,464 --> 00:14:02,716 Que cauda interessante! 224 00:14:02,716 --> 00:14:04,718 Veja, Xie Lian. 225 00:14:04,718 --> 00:14:06,178 É a Cobra Rabo-de-Escorpião. 226 00:14:07,471 --> 00:14:09,515 A Cobra Rabo-de-Escorpião. 227 00:14:09,515 --> 00:14:11,100 É uma criatura de Meia-Lua 228 00:14:11,100 --> 00:14:13,561 com corpo de cobra e cauda de escorpião. 229 00:14:13,561 --> 00:14:15,312 É altamente venenosa. 230 00:14:15,312 --> 00:14:17,982 A Sacerdotisa do Mal tornou-se tutora imperial, 231 00:14:17,982 --> 00:14:19,858 pois podia controlar as cobras. 232 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 Controlar? 233 00:14:24,572 --> 00:14:26,699 Tem mais delas! Todos para fora! 234 00:14:30,077 --> 00:14:33,455 -Cobras! -São muitas! 235 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 Tem algumas aqui! 236 00:14:42,923 --> 00:14:43,799 Cobras. 237 00:14:59,148 --> 00:15:00,399 Saiam! 238 00:15:00,399 --> 00:15:01,817 -Saiam agora! -Corram! 239 00:15:01,817 --> 00:15:02,776 Corram! 240 00:15:02,776 --> 00:15:04,320 -Rápido! -Vamos! 241 00:15:17,416 --> 00:15:19,501 Por que venerar a pedra nos trouxe má sorte? 242 00:15:19,501 --> 00:15:21,587 Sim. Tivemos azar depois de venerá-la, 243 00:15:21,587 --> 00:15:23,213 como o deus coletor de sucata! 244 00:15:25,382 --> 00:15:26,425 O que está havendo? 245 00:15:26,425 --> 00:15:27,426 Sr. Zheng! 246 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 -Sr. Zheng! -O que foi? 247 00:15:37,853 --> 00:15:39,229 O veneno é potente. 248 00:15:43,275 --> 00:15:44,193 Muito bem. 249 00:15:46,904 --> 00:15:47,947 Zhao, 250 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 ele vai morrer? 251 00:15:50,532 --> 00:15:54,495 Quem é picado pela Cobra Rabo-de-Escorpião morre em quatro horas. 252 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 O que devemos fazer? 253 00:15:58,832 --> 00:16:00,584 É o antídoto? 254 00:16:00,584 --> 00:16:03,253 Isso pode mantê-lo vivo mais um pouco. No máximo, 24 horas. 255 00:16:08,842 --> 00:16:11,220 -Então morrerá mesmo assim? -Não há cura? 256 00:16:11,220 --> 00:16:13,013 Há, sim. 257 00:16:13,013 --> 00:16:15,015 Há uma erva chamada Samambaia Shanyue. 258 00:16:15,015 --> 00:16:16,892 É o antídoto para o veneno. 259 00:16:16,892 --> 00:16:18,060 Zhao, 260 00:16:18,060 --> 00:16:20,312 por que não disse nada sobre o antídoto? 261 00:16:20,312 --> 00:16:21,814 Para salvar a pessoa picada, 262 00:16:21,814 --> 00:16:23,440 outros têm que arriscar a vida. 263 00:16:23,440 --> 00:16:24,900 Por isso ele não falou. 264 00:16:24,900 --> 00:16:26,151 O quê? 265 00:16:26,151 --> 00:16:27,569 Só se encontra 266 00:16:27,569 --> 00:16:29,071 essa erva no Reino da Meia-Lua. 267 00:16:29,071 --> 00:16:31,573 Por isso tantos arriscam a vida para chegar até lá. 268 00:16:31,573 --> 00:16:32,408 É verdade. 269 00:16:33,492 --> 00:16:35,077 -Como? -Como faremos isso? 270 00:16:35,077 --> 00:16:37,246 -Como podemos curá-lo? -De fato. 271 00:16:38,288 --> 00:16:40,290 O veneno da Cobra Rabo-de-Escorpião... 272 00:16:40,290 --> 00:16:42,835 Esse é o plano da tutora imperial? 273 00:16:42,835 --> 00:16:45,129 Ling Wen, tenho uma pergunta. 274 00:16:45,129 --> 00:16:45,963 Ling Wen? 275 00:16:48,424 --> 00:16:49,800 Consegue entrar na Rede? 276 00:16:49,800 --> 00:16:50,676 Não consigo. 277 00:16:52,678 --> 00:16:54,138 Nem eu. 278 00:16:54,138 --> 00:16:55,222 Também não. 279 00:16:59,518 --> 00:17:02,021 Até a Rede de Comunicação Espiritual foi bloqueada? 280 00:17:02,021 --> 00:17:02,855 Como assim? 281 00:17:07,025 --> 00:17:07,943 Cuidado! 282 00:17:20,205 --> 00:17:21,832 -Sacerdote! -Cuidado! 283 00:17:21,832 --> 00:17:23,584 -Pode haver mais cobras. -Mais? 284 00:17:23,584 --> 00:17:25,127 -Ele está bem? -Está. 285 00:17:25,127 --> 00:17:27,504 -Sacerdote, está tudo bem? -San Lang? 286 00:17:27,504 --> 00:17:30,299 -Isso... -Parece doloroso. 287 00:17:30,299 --> 00:17:31,383 Não se preocupem. 288 00:17:31,383 --> 00:17:32,426 Não é tão sério! 289 00:17:46,023 --> 00:17:47,816 Aguente firme, Xie Lian. 290 00:17:53,155 --> 00:17:55,157 Não faça isso. O veneno é potente. 291 00:17:55,157 --> 00:17:56,408 Será envenenado. 292 00:18:04,458 --> 00:18:05,959 Talvez não tenha penetrado. 293 00:18:05,959 --> 00:18:07,503 Por que pegou a cobra assim? 294 00:18:07,503 --> 00:18:08,921 Minha nossa! 295 00:18:08,921 --> 00:18:10,380 Mas e se ele se machucasse? 296 00:18:14,593 --> 00:18:16,053 Está tudo bem, San Lang. 297 00:18:16,053 --> 00:18:17,262 Parou de doer. 298 00:18:23,852 --> 00:18:25,479 É sério. 299 00:18:25,479 --> 00:18:26,855 Obrigado. 300 00:18:28,732 --> 00:18:30,192 Vejam se estão bem. 301 00:18:30,192 --> 00:18:32,236 Cubram suas feridas se precisarem. 302 00:18:42,371 --> 00:18:43,497 Sacerdote, 303 00:18:43,497 --> 00:18:45,082 -a sua mão... -Estou bem. 304 00:18:45,082 --> 00:18:46,333 Que bobagem! 305 00:18:46,333 --> 00:18:48,794 Foi picado por uma cobra. Vamos voltar para o... 306 00:18:49,837 --> 00:18:51,129 Só voltar. 307 00:18:51,129 --> 00:18:52,923 O quê? Estão indo embora? 308 00:18:52,923 --> 00:18:53,966 E a gente? 309 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 Sacerdotes, não nos abandonem. 310 00:18:58,470 --> 00:19:00,139 Como a Rede está bloqueada, 311 00:19:00,139 --> 00:19:01,431 temos que reportar isso. 312 00:19:03,308 --> 00:19:05,686 A prioridade é salvar vidas. Não se preocupem. 313 00:19:05,686 --> 00:19:07,688 Vamos encontrar a Samambaia Shanyue 314 00:19:07,688 --> 00:19:09,523 e trazer até vocês 315 00:19:09,523 --> 00:19:11,400 em 24 horas. 316 00:19:11,400 --> 00:19:12,693 Porém... 317 00:19:12,693 --> 00:19:14,403 precisamos dele como nosso guia. 318 00:19:16,405 --> 00:19:19,283 Mas se ele for embora... 319 00:19:19,283 --> 00:19:21,118 O Fu Yao vai ficar e proteger vocês. 320 00:19:21,118 --> 00:19:22,619 -Que tal? -O quê? 321 00:19:23,704 --> 00:19:26,373 -Desde que o Zhao concorde. -Concordo. 322 00:19:26,373 --> 00:19:28,584 O Reino da Meia-Lua é fácil de achar 323 00:19:28,584 --> 00:19:30,294 se formos por aqui. 324 00:19:35,883 --> 00:19:38,302 -Depende de você, Zhao. -Confiamos isso a você. 325 00:19:38,302 --> 00:19:39,511 Então vamos. 326 00:20:07,789 --> 00:20:09,124 Está suspeitando do Zhao? 327 00:20:10,125 --> 00:20:12,044 Talvez fosse só paranoia. 328 00:20:12,044 --> 00:20:13,545 Mas agora que ele está aqui, 329 00:20:13,545 --> 00:20:14,838 vamos ficar de olho nele. 330 00:20:22,137 --> 00:20:23,972 Quanto tempo faz que saíram? 331 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 O Zhao disse que não era longe, 332 00:20:25,557 --> 00:20:26,767 então devem chegar logo. 333 00:20:27,851 --> 00:20:30,103 Não sei se o Sr. Zheng vai aguentar. 334 00:20:30,103 --> 00:20:31,021 Eu também não. 335 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 -Preciso fazer xixi. -Também. 336 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 Eu também. 337 00:20:50,123 --> 00:20:50,958 Chegamos. 338 00:21:17,025 --> 00:21:19,027 Este é o Reino da Meia-Lua? 339 00:21:19,027 --> 00:21:20,445 Mesmo com um muro alto, 340 00:21:20,445 --> 00:21:22,614 parece mais uma cidade pequena. 341 00:21:22,614 --> 00:21:25,909 Não deve demorar para conquistá-la, não é? 342 00:21:25,909 --> 00:21:28,287 Não subestime este reino no deserto. 343 00:21:28,287 --> 00:21:29,663 Mesmo com dez mil pessoas, 344 00:21:29,663 --> 00:21:31,832 tinham muitos soldados nobres e fortes. 345 00:21:31,832 --> 00:21:33,333 Foi difícil conquistá-lo. 346 00:21:34,710 --> 00:21:35,836 Você sabe muito. 347 00:21:36,837 --> 00:21:39,089 -Eu só... -Esperem. 348 00:21:39,089 --> 00:21:40,090 Tem alguém aqui. 349 00:21:48,932 --> 00:21:51,977 Como sumiram de repente? 350 00:21:51,977 --> 00:21:53,937 Quer que eu os cace um a um? 351 00:21:56,273 --> 00:21:58,358 É a tutora imperial. 352 00:21:58,358 --> 00:22:00,610 Peça ajuda aos seus amigos. 353 00:22:00,610 --> 00:22:01,862 Não. 354 00:22:01,862 --> 00:22:03,363 Prefiro sua ajuda. 355 00:22:03,363 --> 00:22:04,406 Não gosta disso? 356 00:22:05,574 --> 00:22:07,200 Por que gostaria? 357 00:22:07,200 --> 00:22:08,910 Rápido! 358 00:22:08,910 --> 00:22:11,747 Vamos atacar primeiro, Xie Lian? 359 00:22:11,747 --> 00:22:13,040 Vamos esperar saírem. 360 00:22:13,040 --> 00:22:16,084 O tempo está passando. Nossa prioridade é achar a erva. 361 00:22:16,084 --> 00:22:17,627 Se lutarmos agora, 362 00:22:17,627 --> 00:22:20,964 será um problema se invocarem os lendários soldados de Meia-Lua. 363 00:22:27,387 --> 00:22:28,263 O que foi? 364 00:24:12,075 --> 00:24:13,535 Legendas: Gustavo Sobral