1 00:00:28,528 --> 00:00:30,989 若邪,抓個堅實可靠的東西 2 00:00:36,995 --> 00:00:38,496 不是讓你抓三郎 3 00:00:41,082 --> 00:00:42,125 糟了 4 00:00:47,088 --> 00:00:48,673 哥哥,給你 5 00:00:48,673 --> 00:00:49,591 別又飛走了 6 00:00:49,591 --> 00:00:50,675 謝謝三郎 7 00:00:50,675 --> 00:00:51,926 收 8 00:00:51,926 --> 00:00:53,386 哥哥還會此等法術 9 00:00:53,386 --> 00:00:54,304 好神奇啊 10 00:00:54,304 --> 00:00:55,805 三郎,不要慌 11 00:01:02,937 --> 00:01:03,897 抱歉 12 00:01:03,897 --> 00:01:05,982 這樣比較安全 13 00:01:05,982 --> 00:01:08,401 你暫時忍一忍 14 00:01:08,401 --> 00:01:10,361 再去,不要再抓人了 15 00:01:13,573 --> 00:01:14,532 離我遠點兒 16 00:01:14,532 --> 00:01:16,409 -噁心死了 -滾開! 17 00:01:16,409 --> 00:01:18,620 怎麼你們也上來了? 18 00:01:18,620 --> 00:01:20,538 問你這條傻白綾吧 19 00:01:22,165 --> 00:01:23,333 說了別抓人 20 00:01:23,333 --> 00:01:24,834 神官也算人 21 00:01:33,134 --> 00:01:35,136 你們也暫時忍一忍 22 00:01:35,136 --> 00:01:36,095 -你... -若邪 23 00:01:36,095 --> 00:01:38,056 千萬別再抓錯 24 00:01:38,056 --> 00:01:39,516 去吧 25 00:01:39,516 --> 00:01:40,725 別指望這玩意兒 26 00:01:40,725 --> 00:01:42,227 想點兒別的辦法吧 27 00:01:49,109 --> 00:01:51,444 抓住了,再給它一次機會 28 00:01:51,444 --> 00:01:53,029 放過路人吧 29 00:01:53,029 --> 00:01:54,364 這次穩了 30 00:01:54,364 --> 00:01:55,782 那頭重得很 31 00:01:55,782 --> 00:01:56,783 收 32 00:02:25,770 --> 00:02:28,189 這可真是天官賜福 33 00:02:28,189 --> 00:02:29,607 快,進去避避 34 00:02:39,450 --> 00:02:45,707 (改編自晉江文學城,作家墨香銅臭 同名小說《天官賜福》) 35 00:04:39,070 --> 00:04:40,571 天殺的那兩個 36 00:04:40,571 --> 00:04:42,448 要是被我抓到 37 00:04:42,448 --> 00:04:44,117 -我絕對... -絕對什麼? 38 00:04:44,117 --> 00:04:45,451 再吞幾斤沙子? 39 00:04:46,619 --> 00:04:47,578 閉嘴 40 00:04:55,503 --> 00:04:57,672 哥哥,你在想什麼? 41 00:04:58,798 --> 00:05:01,050 那二人步伐輕盈奇異 42 00:05:01,050 --> 00:05:02,176 絕非凡人 43 00:05:03,344 --> 00:05:06,306 那白衣女子應該就是半月國師 44 00:05:06,306 --> 00:05:07,932 那黑衣女子又是誰? 45 00:05:07,932 --> 00:05:09,434 難道 46 00:05:09,434 --> 00:05:12,854 是妖道雙師中的芳心國師? 47 00:05:12,854 --> 00:05:14,188 不可能 48 00:05:14,188 --> 00:05:16,858 芳心國師是永安國的國師 49 00:05:16,858 --> 00:05:19,027 兩人出世時間相隔近百年 50 00:05:20,069 --> 00:05:22,030 你怎麼這麼清楚永安國的事? 51 00:05:23,323 --> 00:05:24,574 實不相瞞 52 00:05:24,574 --> 00:05:26,492 我曾在永安國收過破爛 53 00:05:28,578 --> 00:05:29,704 總之 54 00:05:29,704 --> 00:05:32,582 若半月國師想要把我們攔在此處 55 00:05:32,582 --> 00:05:34,292 她做到了 56 00:05:34,292 --> 00:05:37,211 那咱們就在這裡等風沙過去嗎? 57 00:05:37,211 --> 00:05:38,421 也只能這樣 58 00:05:53,561 --> 00:05:54,771 對了,南風 59 00:05:54,771 --> 00:05:56,189 剛剛風沙裡 60 00:05:56,189 --> 00:05:58,483 你們怎麼不使個千斤墜? 61 00:05:58,483 --> 00:06:00,526 使了,沒用 62 00:06:00,526 --> 00:06:02,278 這裡是極西北 63 00:06:02,278 --> 00:06:03,571 方圓數百里 64 00:06:03,571 --> 00:06:05,740 根本找不到一間玄真廟 65 00:06:06,866 --> 00:06:08,367 我家將軍管東南 66 00:06:08,367 --> 00:06:10,161 他家將軍主西南 67 00:06:10,161 --> 00:06:12,205 出了範圍,法力受限 68 00:06:14,540 --> 00:06:16,000 奇怪 69 00:06:16,000 --> 00:06:18,002 這岩石硬得緊 70 00:06:18,002 --> 00:06:19,796 為何能挖出這樣一個洞來? 71 00:06:23,007 --> 00:06:25,093 南陽殿的人跟他主子一樣 72 00:06:25,093 --> 00:06:26,761 見到什麼都大驚小怪 73 00:06:33,184 --> 00:06:35,269 半月人以放牧為生 74 00:06:35,269 --> 00:06:37,188 過夜時為避風沙 75 00:06:37,188 --> 00:06:39,565 大多會在岩石上開鑿洞穴 76 00:06:39,565 --> 00:06:42,068 有時甚至會用上炸藥 77 00:06:47,949 --> 00:06:49,242 誰在那? 78 00:06:55,998 --> 00:06:57,208 你們是什麼人? 79 00:07:00,378 --> 00:07:02,964 我...我們是路過的普通商人 80 00:07:02,964 --> 00:07:04,549 外面風沙太大了 81 00:07:04,549 --> 00:07:06,050 就在這避避風 82 00:07:07,760 --> 00:07:09,554 既是普通商人 83 00:07:09,554 --> 00:07:12,056 為何鬼鬼祟祟躲藏於此? 84 00:07:12,056 --> 00:07:13,266 我們好好避著風 85 00:07:13,266 --> 00:07:14,475 你們忽然闖進來 86 00:07:14,475 --> 00:07:16,227 手上還憑空冒火 87 00:07:16,227 --> 00:07:17,895 誰知道你們是人是鬼 88 00:07:17,895 --> 00:07:19,397 我哪敢出聲啊? 89 00:07:21,983 --> 00:07:22,817 臭小鬼 90 00:07:24,193 --> 00:07:26,362 天生,別亂說話 91 00:07:26,362 --> 00:07:28,781 鄭伯,我可沒亂說 92 00:07:28,781 --> 00:07:30,283 明明他們才可疑 93 00:07:35,788 --> 00:07:36,956 誤會... 94 00:07:36,956 --> 00:07:38,833 在下是一間道觀的觀主 95 00:07:38,833 --> 00:07:41,085 這幾位都是我觀內之人 96 00:07:41,085 --> 00:07:42,462 他們使的 97 00:07:42,462 --> 00:07:44,005 乃是奇門遁甲之術 98 00:07:45,173 --> 00:07:46,090 那麼厲害? 99 00:07:46,090 --> 00:07:47,633 -真厲害 -如此說來 100 00:07:47,633 --> 00:07:49,010 你們是普通商人 101 00:07:49,010 --> 00:07:50,720 我們是普通道人 102 00:07:50,720 --> 00:07:51,804 為避風沙 103 00:07:51,804 --> 00:07:53,306 恰好躲進同一個岩洞 104 00:07:54,307 --> 00:07:55,600 原來如此 105 00:07:55,600 --> 00:07:57,393 既然大家都是普通人 106 00:07:57,393 --> 00:08:00,021 此處每逢過關,失蹤過半 107 00:08:00,021 --> 00:08:01,939 諸位竟還敢來 108 00:08:01,939 --> 00:08:03,232 如何能說普通? 109 00:08:04,942 --> 00:08:06,944 傳聞多有誇大之處 110 00:08:06,944 --> 00:08:08,279 只要找對人帶路 111 00:08:08,279 --> 00:08:10,072 不進入半月古國 112 00:08:10,072 --> 00:08:12,909 還是能平安往返的 113 00:08:12,909 --> 00:08:13,826 是啊 114 00:08:13,826 --> 00:08:15,495 我們有本地人帶路 115 00:08:15,495 --> 00:08:17,163 躲過了好多流沙 116 00:08:17,163 --> 00:08:18,456 剛才一起風 117 00:08:18,456 --> 00:08:20,291 他就帶我們躲進來了 118 00:08:20,291 --> 00:08:21,792 對吧,阿昭哥? 119 00:08:24,212 --> 00:08:25,463 職責所在 120 00:08:25,463 --> 00:08:26,839 希望這風過了 121 00:08:26,839 --> 00:08:28,424 駱駝和貨也都沒事 122 00:08:29,467 --> 00:08:30,468 一定沒事的 123 00:08:30,468 --> 00:08:32,428 所以道長您看... 124 00:08:32,428 --> 00:08:33,804 既是一場誤會 125 00:08:33,804 --> 00:08:35,181 方才多有得罪 126 00:08:35,181 --> 00:08:36,140 抱歉了 127 00:09:06,254 --> 00:09:07,880 哥哥 128 00:09:07,880 --> 00:09:09,090 怎麼了? 129 00:09:09,090 --> 00:09:11,676 你坐的這塊石頭上好像有字 130 00:09:24,146 --> 00:09:26,148 這是... 131 00:09:26,148 --> 00:09:27,358 半月文 132 00:09:28,359 --> 00:09:30,528 你會看半月文? 133 00:09:30,528 --> 00:09:31,779 實不相瞞 134 00:09:31,779 --> 00:09:33,531 半月妖道出世之前 135 00:09:33,531 --> 00:09:35,783 我也在半月國收過破爛 136 00:09:35,783 --> 00:09:38,119 就好奇還有哪兒你沒去收過破爛 137 00:09:40,580 --> 00:09:41,831 別理他 138 00:09:41,831 --> 00:09:43,291 石碑上說了什麼? 139 00:09:49,297 --> 00:09:50,590 “將軍”? 140 00:09:50,590 --> 00:09:51,882 什麼? 141 00:09:51,882 --> 00:09:54,885 這石碑是塊將軍塚 142 00:09:54,885 --> 00:09:56,929 三郎,你也會半月文? 143 00:09:58,347 --> 00:10:00,433 興趣使然,認識幾個 144 00:10:00,433 --> 00:10:01,392 好極了 145 00:10:01,392 --> 00:10:03,477 你再過來些,我們一起看 146 00:10:15,573 --> 00:10:17,408 “將軍” 147 00:10:17,408 --> 00:10:20,286 這上面講了一位將軍的生平 148 00:10:20,286 --> 00:10:21,495 半月國的將軍? 149 00:10:24,582 --> 00:10:26,709 是位中原的將軍 150 00:10:26,709 --> 00:10:29,170 半月和中原戰事不斷 151 00:10:29,170 --> 00:10:30,921 為何會為中原將軍立塚? 152 00:10:32,131 --> 00:10:34,050 因為此人很是奇特 153 00:10:35,343 --> 00:10:37,845 石碑上雖稱他為將軍 154 00:10:37,845 --> 00:10:39,555 他卻只是一名校尉 155 00:10:42,975 --> 00:10:45,811 當年半月國和中原戰事激烈 156 00:10:45,811 --> 00:10:47,897 他帶兵守在前線 157 00:10:47,897 --> 00:10:51,484 那他是後來打了勝仗才升了將軍? 158 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 並沒有 159 00:10:52,985 --> 00:10:54,028 一開始 160 00:10:54,028 --> 00:10:55,738 他統領百人 161 00:10:55,738 --> 00:10:58,699 後來他統領70人 162 00:10:58,699 --> 00:11:00,826 再後來他統領50人 163 00:11:00,826 --> 00:11:02,078 一路被貶 164 00:11:03,245 --> 00:11:04,872 官還能越做越低? 165 00:11:04,872 --> 00:11:06,040 只要不犯錯 166 00:11:06,040 --> 00:11:08,376 就算不升,也不會降吧? 167 00:11:08,376 --> 00:11:10,586 天底下真有這麼失敗的人嗎? 168 00:11:12,088 --> 00:11:13,172 這位小朋友 169 00:11:13,172 --> 00:11:15,716 世界之大,無奇不有 170 00:11:15,716 --> 00:11:16,717 我們繼續 171 00:11:17,718 --> 00:11:20,221 這校尉之所以屢次被貶 172 00:11:20,221 --> 00:11:22,264 只因他在戰場上多番礙事 173 00:11:22,264 --> 00:11:23,349 什麼叫礙事? 174 00:11:23,349 --> 00:11:25,810 阻攔對方殺害己方百姓 175 00:11:25,810 --> 00:11:27,186 也阻攔己方這麼做 176 00:11:28,270 --> 00:11:29,688 攔一次就降一級 177 00:11:30,815 --> 00:11:33,984 到最後就貶無可貶了 178 00:11:33,984 --> 00:11:35,820 阻攔士兵殺害百姓 179 00:11:35,820 --> 00:11:37,113 這是在救人 180 00:11:37,113 --> 00:11:38,239 又有什麼錯? 181 00:11:38,239 --> 00:11:39,782 是啊,又沒害人 182 00:11:39,782 --> 00:11:42,034 對啊,有什麼錯? 183 00:11:42,034 --> 00:11:43,202 錯得離譜 184 00:11:43,202 --> 00:11:45,246 在其位謀其職 185 00:11:45,246 --> 00:11:46,705 這人既是軍人 186 00:11:46,705 --> 00:11:49,291 就該時刻牢記軍人的職責 187 00:11:49,291 --> 00:11:51,377 戰場上傷亡在所難免 188 00:11:51,377 --> 00:11:52,878 他要兩邊兼顧 189 00:11:52,878 --> 00:11:54,296 只會落得己方厭憎 190 00:11:54,296 --> 00:11:56,090 敵方嘲笑 191 00:11:56,090 --> 00:11:58,759 到頭來什麼都做不到 192 00:11:58,759 --> 00:12:00,052 可他真的救了人 193 00:12:00,052 --> 00:12:01,554 他們還為他立碑了 194 00:12:01,554 --> 00:12:03,222 有碑在此 195 00:12:03,222 --> 00:12:05,349 證明這校尉不還是死了? 196 00:12:05,349 --> 00:12:06,725 有史記載 197 00:12:06,725 --> 00:12:08,394 半月國不還是沒了? 198 00:12:08,394 --> 00:12:09,854 他做的事有用嗎? 199 00:12:11,480 --> 00:12:12,982 可是... 200 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 小朋友 201 00:12:14,358 --> 00:12:15,985 你太天真了 202 00:12:17,987 --> 00:12:20,698 道長,我說得對嗎? 203 00:12:20,698 --> 00:12:23,784 可是這個校尉明明在救人 204 00:12:23,784 --> 00:12:25,744 說得挺對 205 00:12:25,744 --> 00:12:26,787 他死了 206 00:12:26,787 --> 00:12:29,331 死在自己人手上了吧? 207 00:12:29,331 --> 00:12:30,291 倒沒有 208 00:12:30,291 --> 00:12:31,584 上面說 209 00:12:31,584 --> 00:12:33,335 有次兩方交戰 210 00:12:33,335 --> 00:12:34,837 打著打著 211 00:12:34,837 --> 00:12:36,464 這人靴帶沒繫緊 212 00:12:36,464 --> 00:12:37,506 自己踩著了 213 00:12:37,506 --> 00:12:38,716 摔了一跤 214 00:12:38,716 --> 00:12:39,633 就... 215 00:12:39,633 --> 00:12:43,179 就被雙方殺紅了眼的士兵亂腳踩死 216 00:12:43,179 --> 00:12:44,722 亂刀砍死了 217 00:12:55,441 --> 00:12:57,026 很好笑? 218 00:12:57,026 --> 00:12:58,110 沒有... 219 00:12:58,110 --> 00:13:00,112 只是這死法有點兒... 220 00:13:03,157 --> 00:13:05,409 這校尉雖在軍中口碑不佳 221 00:13:05,409 --> 00:13:07,703 卻也有人受其恩惠 222 00:13:07,703 --> 00:13:09,663 他們尊他為將軍 223 00:13:09,663 --> 00:13:11,749 立了這塊塚 224 00:13:11,749 --> 00:13:14,126 後來人們發現這石碑很是神奇 225 00:13:15,669 --> 00:13:17,588 只要對它跪拜三次 226 00:13:17,588 --> 00:13:19,423 便可在戈壁逢凶化吉 227 00:13:19,423 --> 00:13:20,424 真的? 228 00:13:21,800 --> 00:13:22,676 真的 229 00:13:30,184 --> 00:13:31,685 請將軍保佑 230 00:13:32,269 --> 00:13:33,979 請將軍保佑 231 00:13:35,231 --> 00:13:37,358 石碑上有這句話嗎? 232 00:13:37,358 --> 00:13:38,943 我編的 233 00:13:38,943 --> 00:13:40,361 他們笑夠了 234 00:13:40,361 --> 00:13:42,321 拜拜也不為過 235 00:13:42,321 --> 00:13:44,657 -調皮 -這是什麼? 236 00:13:44,657 --> 00:13:46,325 有蛇啊 237 00:13:46,325 --> 00:13:48,118 -怎麼會有蛇? -這... 238 00:13:48,118 --> 00:13:49,119 這... 239 00:13:49,119 --> 00:13:50,412 -蛇 -快跑 240 00:13:54,083 --> 00:13:56,585 沙漠裡有蛇,豈非是常事? 241 00:13:56,585 --> 00:13:58,087 當心牠的尾巴 242 00:13:58,087 --> 00:13:58,963 三郎 243 00:14:00,297 --> 00:14:02,633 這尾巴生得有趣 244 00:14:02,633 --> 00:14:03,592 哥哥,你看 245 00:14:04,760 --> 00:14:06,220 果然是蠍尾蛇 246 00:14:07,471 --> 00:14:08,472 蠍尾蛇? 247 00:14:09,515 --> 00:14:11,016 半月國的一種生物 248 00:14:11,016 --> 00:14:13,102 身似蛇,尾似蠍 249 00:14:13,102 --> 00:14:13,936 有劇毒 250 00:14:15,271 --> 00:14:17,898 那半月妖道能成為國師 251 00:14:17,898 --> 00:14:20,150 也歸功於她能操縱這種蛇 252 00:14:22,444 --> 00:14:23,404 操縱? 253 00:14:24,572 --> 00:14:25,698 蛇不止一條 254 00:14:25,698 --> 00:14:26,699 大家快出去 255 00:14:30,661 --> 00:14:33,455 -蛇 -好多蛇 256 00:14:33,455 --> 00:14:34,456 這裡也有 257 00:14:43,007 --> 00:14:43,883 蛇 258 00:14:59,064 --> 00:15:01,025 -出去 -快出去 259 00:15:01,025 --> 00:15:02,151 -快跑 -快跑 260 00:15:02,151 --> 00:15:03,694 -快逃 -快 261 00:15:03,694 --> 00:15:04,653 快跑 262 00:15:17,541 --> 00:15:19,418 怎麼拜了石碑反倒遇險? 263 00:15:19,418 --> 00:15:21,295 是啊,越拜越倒楣 264 00:15:21,295 --> 00:15:23,005 跟那破爛仙人一樣 265 00:15:25,424 --> 00:15:27,468 -怎麼回事啊? 266 00:15:29,386 --> 00:15:31,180 -鄭伯伯 -怎麼了? 267 00:15:37,853 --> 00:15:39,313 好厲害的蛇毒 268 00:15:43,192 --> 00:15:44,193 做得好 269 00:15:46,862 --> 00:15:47,947 阿昭哥 270 00:15:47,947 --> 00:15:50,532 伯伯不會死吧? 271 00:15:50,532 --> 00:15:52,076 中蠍尾蛇毒者 272 00:15:52,076 --> 00:15:54,495 兩個時辰內必死無疑 273 00:15:54,495 --> 00:15:55,579 那怎麼辦? 274 00:15:58,749 --> 00:16:00,209 這是解藥嗎? 275 00:16:00,209 --> 00:16:01,835 臨時續命的 276 00:16:01,835 --> 00:16:03,128 最多拖延12個時辰 277 00:16:08,842 --> 00:16:10,135 豈不是要等死? 278 00:16:10,135 --> 00:16:11,220 真的沒救了嗎? 279 00:16:11,220 --> 00:16:12,846 有救 280 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 有香草名叫善月草 281 00:16:14,932 --> 00:16:16,892 可解蠍尾蛇毒 282 00:16:16,892 --> 00:16:17,935 阿昭哥 283 00:16:17,935 --> 00:16:20,062 有解藥你怎麼不早說? 284 00:16:20,062 --> 00:16:21,647 中毒的人有救 285 00:16:21,647 --> 00:16:23,148 別的人卻要死 286 00:16:23,148 --> 00:16:24,942 他當然不好說 287 00:16:24,942 --> 00:16:26,151 什麼? 288 00:16:26,151 --> 00:16:28,570 善月草只長在半月古國境內 289 00:16:28,570 --> 00:16:31,573 難怪總有人會冒死闖入半月國 290 00:16:31,573 --> 00:16:33,367 是的 291 00:16:33,367 --> 00:16:35,077 -這...這可如何是好啊? -叫誰去啊? 292 00:16:35,077 --> 00:16:36,412 -就是啊 -還要這樣? 293 00:16:36,412 --> 00:16:37,246 是啊 294 00:16:38,247 --> 00:16:40,332 蠍尾蛇毒 295 00:16:40,332 --> 00:16:42,751 這就是半月國師的目的 296 00:16:42,751 --> 00:16:45,045 靈文,我有事問妳 297 00:16:45,045 --> 00:16:45,963 靈文 298 00:16:48,340 --> 00:16:49,717 你們能進通靈陣嗎? 299 00:16:49,717 --> 00:16:50,718 我進不了 300 00:16:52,720 --> 00:16:54,179 我也不行 301 00:16:54,179 --> 00:16:55,222 我也是 302 00:16:59,518 --> 00:17:01,603 連通靈陣都被阻隔了 303 00:17:01,603 --> 00:17:02,730 這到底... 304 00:17:07,026 --> 00:17:07,860 小心 305 00:17:20,039 --> 00:17:21,874 -道長 -大家留心些 306 00:17:21,874 --> 00:17:23,876 -說不定附近還有蛇 -還有蛇? 307 00:17:23,876 --> 00:17:24,793 -是啊 -這... 308 00:17:24,793 --> 00:17:26,378 -道長,你沒事吧? -嚴不嚴重,道長? 309 00:17:26,378 --> 00:17:27,546 -三郎 310 00:17:27,546 --> 00:17:30,215 -這... -看這傷很疼啊 311 00:17:30,215 --> 00:17:31,341 你們別在意 312 00:17:31,341 --> 00:17:32,551 沒有那麼嚴重 313 00:17:45,939 --> 00:17:47,775 哥哥,忍一忍 314 00:17:52,946 --> 00:17:53,906 不必 315 00:17:53,906 --> 00:17:56,450 蠍尾蛇毒厲害,你當心中毒 316 00:18:03,957 --> 00:18:05,918 他本來不一定會被咬 317 00:18:05,918 --> 00:18:07,377 你瞎抓什麼? 318 00:18:07,377 --> 00:18:08,837 添亂 319 00:18:08,837 --> 00:18:10,547 可萬一他真的受傷... 320 00:18:14,635 --> 00:18:16,095 好了,三郎 321 00:18:16,095 --> 00:18:17,304 我真的不痛了 322 00:18:23,852 --> 00:18:25,312 真的 323 00:18:25,312 --> 00:18:26,230 謝謝你 324 00:18:28,649 --> 00:18:30,025 大家也檢查一下 325 00:18:30,025 --> 00:18:32,236 若身上有傷,儘快紮住 326 00:18:42,246 --> 00:18:43,497 道長哥哥 327 00:18:43,497 --> 00:18:44,998 -你的手... -我沒事 328 00:18:44,998 --> 00:18:46,250 沒事個鬼 329 00:18:46,250 --> 00:18:47,584 你都中了蛇毒了 330 00:18:47,584 --> 00:18:49,753 最好趕緊回天... 331 00:18:49,753 --> 00:18:51,046 回去一趟 332 00:18:51,046 --> 00:18:52,756 什麼?你們要走? 333 00:18:52,756 --> 00:18:53,966 那我們怎麼辦? 334 00:18:53,966 --> 00:18:55,884 道長,你們可別丟下我們啊 335 00:18:58,387 --> 00:19:00,180 如今通靈被阻 336 00:19:00,180 --> 00:19:01,849 確實有必要回去通報 337 00:19:03,183 --> 00:19:04,518 救人要緊 338 00:19:04,518 --> 00:19:07,688 別著急,我們這就進城去找善月草 339 00:19:07,688 --> 00:19:09,356 在12個時辰之內 340 00:19:09,356 --> 00:19:11,316 把它帶給你們 341 00:19:11,316 --> 00:19:12,693 只不過 342 00:19:12,693 --> 00:19:14,570 我們需要這位小兄弟來帶路 343 00:19:16,280 --> 00:19:19,199 可我們要是沒了他... 344 00:19:19,199 --> 00:19:21,577 扶搖留下護你們周全,可好? 345 00:19:21,577 --> 00:19:23,579 什麼? 346 00:19:23,579 --> 00:19:24,872 只要阿昭肯走... 347 00:19:24,872 --> 00:19:26,415 可以 348 00:19:26,415 --> 00:19:28,584 其實半月古城很好找 349 00:19:28,584 --> 00:19:30,460 順著這個方向下去就能到 350 00:19:35,841 --> 00:19:37,134 -阿昭 -靠你了,阿昭 351 00:19:37,134 --> 00:19:38,218 是啊,拜託了 352 00:19:38,218 --> 00:19:39,553 那我們就出發吧 353 00:20:07,706 --> 00:20:10,042 你懷疑這個阿昭? 354 00:20:10,042 --> 00:20:12,044 可能是我多心了吧 355 00:20:12,044 --> 00:20:13,503 反正把他帶出來了 356 00:20:13,503 --> 00:20:14,838 盯著就好 357 00:20:22,221 --> 00:20:23,972 他們離開多久了? 358 00:20:23,972 --> 00:20:25,557 阿昭說半月國不遠 359 00:20:25,557 --> 00:20:26,642 應該快到了 360 00:20:27,851 --> 00:20:29,895 我怕鄭伯撐不到他們回來 361 00:20:29,895 --> 00:20:31,021 我也是 362 00:20:32,356 --> 00:20:33,774 -我想解手 -我也想 363 00:20:33,774 --> 00:20:34,650 還有我 364 00:20:50,082 --> 00:20:50,958 到了 365 00:21:17,150 --> 00:21:18,986 這就是半月國了? 366 00:21:18,986 --> 00:21:20,320 牆是挺高 367 00:21:20,320 --> 00:21:22,572 但看起來還沒一座城大 368 00:21:22,572 --> 00:21:25,826 打這國豈不是只要幾天? 369 00:21:25,826 --> 00:21:28,161 可別小瞧這沙漠小國 370 00:21:28,161 --> 00:21:29,454 雖說不過萬人 371 00:21:29,454 --> 00:21:30,539 可全民皆兵 372 00:21:30,539 --> 00:21:31,707 勇猛好鬥 373 00:21:31,707 --> 00:21:33,083 所以特別難打 374 00:21:34,626 --> 00:21:36,670 道長知道得不少 375 00:21:36,670 --> 00:21:37,629 我只是... 376 00:21:37,629 --> 00:21:39,047 等等 377 00:21:39,047 --> 00:21:40,048 有人 378 00:21:48,932 --> 00:21:50,058 怎麼一轉眼 379 00:21:50,058 --> 00:21:51,935 那些人就不見了? 380 00:21:51,935 --> 00:21:54,146 難道還要我一個一個找出來嗎? 381 00:21:56,315 --> 00:21:58,275 是半月國師 382 00:21:58,275 --> 00:22:00,569 叫妳那些朋友幫妳找 383 00:22:00,569 --> 00:22:01,695 我不 384 00:22:01,695 --> 00:22:03,155 我就愛叫妳 385 00:22:03,155 --> 00:22:04,072 開心嗎? 386 00:22:05,532 --> 00:22:06,992 有什麼值得開心的? 387 00:22:06,992 --> 00:22:08,910 快走 388 00:22:08,910 --> 00:22:11,580 哥哥,要先出手嗎? 389 00:22:11,580 --> 00:22:13,040 等她們離開吧 390 00:22:13,040 --> 00:22:16,126 時間寶貴,找善月草要緊 391 00:22:16,126 --> 00:22:17,544 現在交手 392 00:22:17,544 --> 00:22:20,255 萬一她把那群傳說中的 半月士兵給叫來 393 00:22:20,255 --> 00:22:21,256 就麻煩了 394 00:22:27,262 --> 00:22:28,180 怎麼了? 395 00:24:12,075 --> 00:24:13,577 字幕翻譯:林秉璇