1 00:00:57,265 --> 00:00:58,808 You. Back off. 2 00:01:59,536 --> 00:02:03,206 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 3 00:02:03,206 --> 00:02:05,583 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 4 00:03:54,734 --> 00:03:56,361 Are you all right, Zhao? 5 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 Did you get hurt? 6 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 I'm fine. 7 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 Could the two women be... 8 00:04:11,376 --> 00:04:14,212 Anyway, Nan Feng has drawn them away. 9 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 It should take them a while to come back. 10 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 It's getting late. 11 00:04:18,007 --> 00:04:19,092 We need to hurry up. 12 00:04:21,135 --> 00:04:22,220 Zhao, 13 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 do you know where Shanyue Fern grows in the city? 14 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 I'm sorry, 15 00:04:27,767 --> 00:04:29,018 I only know how to get to the city. 16 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 Shanyue Fern is said to be peach-shaped, 17 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 has broad leaves, thin roots, short, and loves shade. 18 00:04:36,901 --> 00:04:39,195 It usually grows near tall buildings. 19 00:04:39,195 --> 00:04:40,196 Tall buildings? 20 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 According to legend, the queen picked up the fern. 21 00:04:53,668 --> 00:04:55,795 Hold on. What's the legend about? 22 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 Half-Moon Kingdom's king killed two innocent venomous animals 23 00:04:59,966 --> 00:05:01,759 which were 24 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 the ancestors of the Scorpion-tailed Snake. 25 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 What does it have to do with the Shanyue Fern? 26 00:05:08,224 --> 00:05:11,144 After the two creatures died, the queen, out of her kindness, 27 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 picked up a Shanyue Fern to cover their bodies. 28 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 Since then, the fern has become an antidote 29 00:05:15,648 --> 00:05:17,233 to the Scorpion-tailed Snake's venom. 30 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 That means 31 00:05:20,486 --> 00:05:22,739 Shanyue Fern grows in the royal palace. 32 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 Let's go to the palace. 33 00:05:38,546 --> 00:05:40,923 Time is ticking away. Let's split up and find it. 34 00:05:40,923 --> 00:05:41,841 -Yes. -Yes. 35 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 Don't hit me, Priest! 36 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 It's me! 37 00:06:15,458 --> 00:06:17,251 Why are you here? 38 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 Are you really Tian Sheng? 39 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 Yes! It's me! 40 00:06:20,713 --> 00:06:23,132 I'm here with some of the men. 41 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 They're inside. You can check if you don't believe me. 42 00:06:26,719 --> 00:06:29,222 Sir! 43 00:06:30,598 --> 00:06:31,516 Tian Sheng? 44 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 I'm here! 45 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 Tian Sheng! 46 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 Why are you guys here? 47 00:06:37,063 --> 00:06:38,856 We don't know when you'll be back, 48 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 so we followed you here. 49 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 How reckless you are! 50 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 Aren't you aware of the danger? 51 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 Thank goodness you're all right. 52 00:06:47,698 --> 00:06:51,619 Anyway, how do you know the fern grows in the royal palace? 53 00:06:51,619 --> 00:06:56,249 We figured that good stuff must have been hidden in the palace. So... 54 00:06:56,249 --> 00:06:57,125 I found it. 55 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 I think this is it. 56 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 Does it work? 57 00:07:21,607 --> 00:07:22,775 I'm feeling much better. 58 00:07:24,193 --> 00:07:26,529 -That's it? -That's amazing! 59 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 -Hurry up! Let's look for more! -Thank you, San Lang! 60 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 All right. 61 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 I'll check over there. 62 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 I'll go over there! 63 00:07:44,672 --> 00:07:46,716 I found some too. 64 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 It's huge! 65 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 Where did you get it, Zhao? 66 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 Come, let's go as well! 67 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 Pick more and sell it! 68 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 -Don't pick the ferns over there. -Why? 69 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 Was that you? 70 00:08:06,944 --> 00:08:08,988 Not me! 71 00:08:08,988 --> 00:08:10,156 Not me either! 72 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 It was... 73 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 Get off me! You're stepping on me! 74 00:08:31,636 --> 00:08:32,678 It's a monster! 75 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 Don't panic. 76 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 It's just a face. 77 00:08:36,641 --> 00:08:38,017 It's just like our own, right? 78 00:08:40,770 --> 00:08:42,104 Did I scare you? 79 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 Actually, I scared myself all the time too. 80 00:08:45,983 --> 00:08:46,817 Who are you? 81 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 Who are you? 82 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 We are a passing caravan. 83 00:08:52,823 --> 00:08:54,575 I was in a caravan 84 00:08:54,575 --> 00:08:57,119 five or six decades ago. 85 00:08:57,119 --> 00:08:59,163 How did you 86 00:08:59,163 --> 00:09:01,249 end up here then, sir? 87 00:09:01,249 --> 00:09:05,086 I was caught by the Half-Moon soldiers 88 00:09:05,086 --> 00:09:06,545 and buried here 89 00:09:06,545 --> 00:09:09,173 as the fertilizer for the Shanyue Fern. 90 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 The one you used was fine. 91 00:09:14,387 --> 00:09:15,429 Thank you, San Lang. 92 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 I haven't seen a living soul for years. 93 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 Can you all come closer 94 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 and let me take a good look? 95 00:09:23,062 --> 00:09:24,021 Well... 96 00:09:24,021 --> 00:09:24,981 What? 97 00:09:24,981 --> 00:09:26,899 You don't want to? 98 00:09:26,899 --> 00:09:28,818 What a pity! 99 00:09:28,818 --> 00:09:32,572 There's something that baffles me. I want to confirm it. 100 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 What is it? 101 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 I've seen one of you 102 00:09:40,246 --> 00:09:43,874 five or six decades ago. 103 00:09:43,874 --> 00:09:46,836 Which one of us are you talking about? 104 00:09:46,836 --> 00:09:47,878 Come closer 105 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 and I'll tell you. 106 00:09:49,422 --> 00:09:50,589 Everyone, back off. 107 00:09:50,589 --> 00:09:51,924 Don't listen to him. 108 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 You really don't want to know who it is? 109 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 He'll get all of you killed. 110 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 You don't have to be so anxious. 111 00:10:00,766 --> 00:10:02,018 I'm a human too. 112 00:10:02,018 --> 00:10:03,436 I won't harm you. 113 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 Don't pick it! Come back! 114 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 It's so tasty! 115 00:10:22,580 --> 00:10:25,291 It's tasty! I'm starving to death! 116 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 I'm starving to death! 117 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 General! 118 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 They're here! 119 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 Half-Moon soldiers. 120 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 Get them out of here. 121 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 Calm down. 122 00:11:17,426 --> 00:11:19,470 They just want to take us somewhere else. 123 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 They won't kill us for now. 124 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 Don't make any reckless moves. Let's play it by ear. 125 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 General! 126 00:11:25,976 --> 00:11:27,770 I've helped you capture your enemies. 127 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 Please let me go back home! 128 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 What is this? 129 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 It's your own body. 130 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 Your blood and flesh have been consumed by the Shanyue Fern. 131 00:11:58,092 --> 00:12:00,136 How is that possible? 132 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 You are lying! 133 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 My body doesn't look like this! 134 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 You can't accept your own body? 135 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 What about that thing stuck out of your mouth? 136 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 What's your problem? 137 00:12:10,271 --> 00:12:14,442 My tongue is just a bit longer than most people. 138 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 Yes, 139 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 just a bit longer. 140 00:12:17,278 --> 00:12:19,947 Do you still deem yourself to be a human? 141 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 Of course! 142 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 I'm a human! 143 00:12:23,701 --> 00:12:25,244 Some men have longer tongues. 144 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 Yes. 145 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 It's just a bit longer. 146 00:12:29,540 --> 00:12:32,251 To survive, I had to stretch my tongues to catch bugs. 147 00:12:32,251 --> 00:12:33,502 It became like this. 148 00:12:37,131 --> 00:12:39,008 These people from Central Plain. 149 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 It serves them right! 150 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 I'm going to go back! 151 00:12:43,387 --> 00:12:44,847 I can go back now! 152 00:12:55,816 --> 00:12:58,277 They call this Half-Moon man as "General." 153 00:12:58,277 --> 00:13:00,321 I wonder who he is. 154 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 There was only one general when the kingdom was conquered. 155 00:13:03,741 --> 00:13:06,702 His name, Ke Mo, means "millstone" in Mandarin. 156 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 "Millstone" ? 157 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 Apparently, he used to be frail and often bullied. 158 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 Determined to be stronger, he worked out with millstones. 159 00:13:14,168 --> 00:13:16,086 That's how he got his name. 160 00:13:16,086 --> 00:13:18,547 Why don't they just call him "Strongman" instead? 161 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 He's indeed incredibly strong 162 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 and the most gallant general in the kingdom. 163 00:13:24,970 --> 00:13:27,556 He's also loyal to the Half-Moon Imperial Preceptor. 164 00:13:27,556 --> 00:13:28,766 Even after he died? 165 00:13:31,560 --> 00:13:34,480 So he's sending us to the Imperial Preceptors now? 166 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 Perhaps. 167 00:13:42,571 --> 00:13:43,822 It's... 168 00:13:43,822 --> 00:13:44,949 This is... 169 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 The Sinner's Pit. 170 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 My fellow brothers! 171 00:14:54,476 --> 00:14:56,562 Throw two of them into the pit 172 00:14:56,562 --> 00:14:58,397 and lock the rest up. 173 00:14:59,565 --> 00:15:02,026 Don't worry. I'll step forward should anything happen. 174 00:15:11,619 --> 00:15:12,536 Zhao! 175 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 Zhao! 176 00:15:37,895 --> 00:15:39,188 Help! 177 00:15:39,188 --> 00:15:40,230 Leave me alone! 178 00:15:43,400 --> 00:15:44,860 Wait a minute, General! 179 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 Let me go! 180 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 You can speak our language? 181 00:15:49,365 --> 00:15:50,908 Where are you from? 182 00:15:50,908 --> 00:15:52,743 The Central Plain. 183 00:15:52,743 --> 00:15:54,161 The Central Plain? 184 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 A descendant of Yong'an? 185 00:15:55,829 --> 00:15:56,747 No. 186 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 -Yong'an is long gone. -Let me go! 187 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 There are no Yong'an people now. 188 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 Those from Central Plain are descendants of Yong'an! 189 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 That makes you our enemy! 190 00:16:05,756 --> 00:16:06,674 -You're despicable! -You're despicable! 191 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 -Liars! -Liars! 192 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 -Throw him down! -Throw him! 193 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 Our kingdom has been gone for 200 years. 194 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 You're not a Half-Moon man, 195 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 yet you can speak our language. 196 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 Who the hell are you? 197 00:16:22,898 --> 00:16:24,900 Let me go! 198 00:16:24,900 --> 00:16:27,111 -Help! -General. 199 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 -Let me go first! -Let me go! 200 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 You want to go first? 201 00:16:29,655 --> 00:16:30,614 Why? 202 00:16:30,614 --> 00:16:31,573 General. 203 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 They're just innocent merchants 204 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 -Help! -and some are just kids. 205 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 -Let me go! -When the Yong'an army 206 00:16:37,538 --> 00:16:38,622 slaughtered my people, 207 00:16:38,622 --> 00:16:41,667 they didn't care about our merchants and kids. 208 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 -You can't be trusted. Stay here. -Let me go! 209 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 I want to question you. 210 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 Throw someone else down! 211 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 I have no choice. I'll just jump off. 212 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 San Lang? 213 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 I'm fine. 214 00:17:07,693 --> 00:17:09,111 San Lang, wait! 215 00:17:09,111 --> 00:17:10,738 -Don't move! -Don't be afraid. 216 00:17:15,325 --> 00:17:16,285 No! 217 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 Don't worry. Excuse me for a moment. 218 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 San Lang! 219 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen