1 00:00:57,265 --> 00:00:58,808 ‏أنت، تراجع. 2 00:01:59,536 --> 00:02:03,206 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 3 00:02:03,206 --> 00:02:05,583 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 4 00:03:50,146 --> 00:03:52,857 ‏"الحلقة 9" 5 00:03:54,734 --> 00:03:56,361 ‏هل أنت بخير يا "تشاو"؟ 6 00:03:56,361 --> 00:03:58,363 ‏هل تأذيت؟ 7 00:03:58,363 --> 00:03:59,364 ‏أنا بخير. 8 00:04:07,997 --> 00:04:09,999 ‏هل يمكن أن تكون المرأتان... 9 00:04:11,376 --> 00:04:14,212 ‏على أيّ حال، لقد أبعدهما "نان فينغ". 10 00:04:14,212 --> 00:04:15,463 ‏سيتطلب الأمر بعض الوقت لتعودا. 11 00:04:16,673 --> 00:04:18,007 ‏تأخّر الوقت. 12 00:04:18,007 --> 00:04:19,092 ‏علينا أن نسرع. 13 00:04:21,135 --> 00:04:22,220 ‏"تشاو"، 14 00:04:22,220 --> 00:04:24,847 ‏هل تعرف أين تنمو عشبة "شانيو" في المدينة؟ 15 00:04:26,516 --> 00:04:27,767 ‏أنا آسف، 16 00:04:27,767 --> 00:04:29,018 ‏لا أعرف سوى الطريق إلى المدينة. 17 00:04:32,021 --> 00:04:34,399 ‏يُقال إن عشبة "شانيو" تشبه الدراق، 18 00:04:34,399 --> 00:04:36,901 ‏لها أوراق عريضة وجذور رقيقة ‏وهي قصيرة وتحب الظل. 19 00:04:36,901 --> 00:04:39,195 ‏تنمو عادةً بالقرب من المباني الشاهقة. 20 00:04:39,195 --> 00:04:40,196 ‏مبان شاهقة؟ 21 00:04:49,664 --> 00:04:52,417 ‏وفقًا للأسطورة، قطفت الملكة العشبة. 22 00:04:53,668 --> 00:04:55,795 ‏مهلًا، ما فحوى الأسطورة؟ 23 00:04:57,046 --> 00:04:59,966 ‏قتل ملك مملكة "الهلال" ‏حيوانين سامّين بريئين 24 00:04:59,966 --> 00:05:01,759 ‏وكانا 25 00:05:01,759 --> 00:05:04,721 ‏من أسلاف الثعبان ذي ذيل العقرب. 26 00:05:04,721 --> 00:05:07,140 ‏ما علاقة هذا الأمر بعشبة "شانيو"؟ 27 00:05:08,224 --> 00:05:11,144 ‏بعد موت المخلوقين، بدافع اللطف من الملكة، 28 00:05:11,144 --> 00:05:13,938 ‏قطفت عشبة "شانيو" لتغطي جسديهما بها. 29 00:05:13,938 --> 00:05:15,648 ‏ومنذ ذلك الحين، أصبحت هذه العشبة ترياقًا 30 00:05:15,648 --> 00:05:17,233 ‏لسمّ الثعبان ذي ذيل العقرب. 31 00:05:18,818 --> 00:05:20,486 ‏هذا يعني 32 00:05:20,486 --> 00:05:22,739 ‏أن عشبة "شانيو" تنمو في القصر الملكي. 33 00:05:24,032 --> 00:05:25,450 ‏لنذهب إلى القصر. 34 00:05:38,546 --> 00:05:40,923 ‏إن الوقت يداهمنا، لنفترق ونعثر عليه بسرعة! 35 00:05:40,923 --> 00:05:41,841 ‏- نعم. ‏- نعم. 36 00:06:12,288 --> 00:06:13,748 ‏لا تضربني أيها الكاهن! 37 00:06:13,748 --> 00:06:15,458 ‏هذا أنا! 38 00:06:15,458 --> 00:06:17,251 ‏لماذا أنت هنا؟ 39 00:06:17,251 --> 00:06:18,669 ‏هل أنت "تيان شينغ" حقًا؟ 40 00:06:18,669 --> 00:06:20,713 ‏نعم! هذا أنا! 41 00:06:20,713 --> 00:06:23,132 ‏أنا هنا مع بعض الرجال. 42 00:06:23,132 --> 00:06:25,134 ‏إنهم في الداخل، ‏يمكنك التأكد إن كنت لا تصدقني. 43 00:06:26,719 --> 00:06:29,222 ‏سيدي! 44 00:06:30,598 --> 00:06:31,516 ‏"تيان شينغ"؟ 45 00:06:31,516 --> 00:06:32,600 ‏أنا هنا! 46 00:06:32,600 --> 00:06:33,434 ‏"تيان شينغ"! 47 00:06:35,311 --> 00:06:37,063 ‏لماذا أنتم هنا يا رفاق؟ 48 00:06:37,063 --> 00:06:38,856 ‏لم نكن نعرف متى ستعود، 49 00:06:38,856 --> 00:06:40,817 ‏لذلك تبعناك إلى هنا. 50 00:06:41,818 --> 00:06:43,319 ‏يا لكم من طائشين! 51 00:06:43,319 --> 00:06:44,779 ‏ألا تدركون كم هذا خطر؟ 52 00:06:46,072 --> 00:06:47,698 ‏حمدًا للرب أنكم بخير. 53 00:06:47,698 --> 00:06:51,619 ‏على أيّ حال، كيف علمتم أن العشبة تنمو ‏في القصر الملكي؟ 54 00:06:51,619 --> 00:06:56,249 ‏فكّرنا أنه لا بد أن تكون الأشياء الجيدة ‏مخبأة في القصر، لذا... 55 00:06:56,249 --> 00:06:57,125 ‏عثرت عليها. 56 00:06:58,876 --> 00:07:00,044 ‏أظن أن هذه هي. 57 00:07:07,093 --> 00:07:08,302 ‏هل تفيد فعلًا؟ 58 00:07:21,607 --> 00:07:22,775 ‏أشعر بتحسن كبير. 59 00:07:24,193 --> 00:07:26,529 ‏- أهذا كل شيء؟ ‏- هذا مذهل! 60 00:07:26,529 --> 00:07:28,531 ‏- بسرعة! لنبحث عن المزيد. ‏- شكرًا يا "سان لانغ"! 61 00:07:28,531 --> 00:07:29,407 ‏حسنًا. 62 00:07:30,575 --> 00:07:32,118 ‏سأتفقد هناك. 63 00:07:32,118 --> 00:07:33,286 ‏سأذهب إلى هناك! 64 00:07:44,672 --> 00:07:46,716 ‏وجدت بعضًا منها أيضًا. 65 00:07:46,716 --> 00:07:47,884 ‏إنها ضخمة! 66 00:07:47,884 --> 00:07:50,887 ‏من أين حصلت عليها يا "تشاو"؟ 67 00:07:50,887 --> 00:07:52,305 ‏هيا، لنذهب أيضًا! 68 00:07:53,389 --> 00:07:54,640 ‏اقطفوا المزيد وبيعوه! 69 00:07:59,854 --> 00:08:02,273 ‏- لا تقطف الأعشاب هناك. ‏- لماذا؟ 70 00:08:05,276 --> 00:08:06,944 ‏هل كان ذلك أنت؟ 71 00:08:06,944 --> 00:08:08,988 ‏ليس أنا! 72 00:08:08,988 --> 00:08:10,156 ‏ولا أنا أيضًا! 73 00:08:10,156 --> 00:08:11,407 ‏هل كنتما... 74 00:08:14,452 --> 00:08:16,871 ‏ابتعد عني! أنت تدوس عليّ! 75 00:08:31,636 --> 00:08:32,678 ‏إنه وحش! 76 00:08:33,888 --> 00:08:35,056 ‏لا تفزعوا. 77 00:08:35,056 --> 00:08:36,641 ‏إنه مجرد وجه. 78 00:08:36,641 --> 00:08:38,017 ‏إنه وجه مثل وجوهنا، صحيح؟ 79 00:08:40,770 --> 00:08:42,104 ‏هل أخفتكم؟ 80 00:08:43,606 --> 00:08:45,983 ‏في الواقع، أنا أيضًا أخفت نفسي طوال الوقت. 81 00:08:45,983 --> 00:08:47,443 ‏من أنت؟ 82 00:08:47,443 --> 00:08:49,445 ‏بل من أنتم؟ 83 00:08:49,445 --> 00:08:50,613 ‏نحن قافلة عابرة. 84 00:08:52,823 --> 00:08:54,575 ‏كنت في قافلة 85 00:08:54,575 --> 00:08:57,119 ‏منذ 5 أو 6 عقود. 86 00:08:57,119 --> 00:08:59,163 ‏كيف انتهى بك المطاف 87 00:08:59,163 --> 00:09:01,249 ‏هنا يا سيدي؟ 88 00:09:01,249 --> 00:09:05,086 ‏أمسك جنود مملكة "الهلال" بي 89 00:09:05,086 --> 00:09:06,546 ‏ودُفنت هنا 90 00:09:06,546 --> 00:09:09,173 ‏كسماد لعشبة "شانيو". 91 00:09:12,218 --> 00:09:14,387 ‏العشبة التي استخدمتها كانت بلا عيب. 92 00:09:14,387 --> 00:09:15,429 ‏شكرًا يا "سان لانغ". 93 00:09:15,429 --> 00:09:18,933 ‏لم أر شخصًا حيًا منذ سنوات. 94 00:09:18,933 --> 00:09:20,893 ‏هلّا تقتربون جميعًا 95 00:09:20,893 --> 00:09:23,062 ‏وتدعونني ألقي نظرة عن كثب؟ 96 00:09:23,062 --> 00:09:24,021 ‏حسنًا... 97 00:09:24,021 --> 00:09:24,981 ‏ماذا؟ 98 00:09:24,981 --> 00:09:26,899 ‏ألا تريدون ذلك؟ 99 00:09:26,899 --> 00:09:28,818 ‏يا للأسف! 100 00:09:28,818 --> 00:09:32,572 ‏ثمة أمر يربكني، أريد التأكد منه. 101 00:09:32,572 --> 00:09:33,614 ‏ما هو؟ 102 00:09:37,952 --> 00:09:40,246 ‏رأيت أحدكم 103 00:09:40,246 --> 00:09:43,874 ‏منذ 5 أو 6 عقود. 104 00:09:43,874 --> 00:09:46,836 ‏عن أيّ واحد منا تتحدث؟ 105 00:09:46,836 --> 00:09:47,878 ‏اقتربوا أكثر 106 00:09:47,878 --> 00:09:49,422 ‏وسأخبركم. 107 00:09:49,422 --> 00:09:50,590 ‏ليتراجع الجميع. 108 00:09:50,590 --> 00:09:51,924 ‏لا تصغوا إليه. 109 00:09:51,924 --> 00:09:55,011 ‏ألا تريدون أن تعرفوا من يكون حقًا؟ 110 00:09:55,011 --> 00:09:57,430 ‏سيتسبب بقتلكم جميعًا. 111 00:09:59,140 --> 00:10:00,766 ‏لا داعي لأن تقلقوا كثيرًا. 112 00:10:00,766 --> 00:10:02,018 ‏أنا إنسان أيضًا. 113 00:10:02,018 --> 00:10:03,436 ‏لن أؤذيكم. 114 00:10:06,397 --> 00:10:07,607 ‏لا تقطفها! عد إلى هنا! 115 00:10:18,784 --> 00:10:20,745 ‏إنه لذيذ جدًا. 116 00:10:22,580 --> 00:10:25,291 ‏إنه لذيذ، أنا أتضور جوعًا. 117 00:10:25,291 --> 00:10:26,626 ‏أنا أتضور جوعًا. 118 00:10:55,363 --> 00:10:56,530 ‏أيها اللواء. 119 00:10:56,530 --> 00:10:58,074 ‏إنهم هنا! 120 00:11:00,409 --> 00:11:02,328 ‏جنود مملكة "الهلال". 121 00:11:11,754 --> 00:11:12,797 ‏أخرجوهم من هنا. 122 00:11:16,425 --> 00:11:17,426 ‏اهدؤوا. 123 00:11:17,426 --> 00:11:19,470 ‏يريدون أن يأخذونا إلى مكان آخر وحسب. 124 00:11:19,470 --> 00:11:21,263 ‏لن يقتلونا حاليًا. 125 00:11:21,263 --> 00:11:23,808 ‏لا تقدموا على أي تحركات متهورة، ‏لا داعي للتصرف بعشوائية. 126 00:11:23,808 --> 00:11:25,976 ‏أيها اللواء! 127 00:11:25,976 --> 00:11:27,770 ‏ساعدتك في القبض على أعدائك. 128 00:11:27,770 --> 00:11:29,397 ‏أرجوك دعني أعود إلى المنزل! 129 00:11:51,585 --> 00:11:53,504 ‏ما هذا؟ 130 00:11:53,504 --> 00:11:55,131 ‏إنه جسدك أنت. 131 00:11:55,131 --> 00:11:58,092 ‏استهلكت عشبة "شانيو" دمك ولحمك. 132 00:11:58,092 --> 00:12:00,136 ‏كيف يُعقل هذا؟ 133 00:12:00,136 --> 00:12:01,262 ‏أنت تكذب! 134 00:12:01,262 --> 00:12:03,013 ‏جسدي لا يبدو هكذا! 135 00:12:04,265 --> 00:12:06,684 ‏ألا تستطيع تقبّل حقيقة جسدك؟ 136 00:12:06,684 --> 00:12:08,686 ‏ماذا عن ذلك الشيء العالق خارج فمك؟ 137 00:12:08,686 --> 00:12:10,271 ‏ما مشكلتك؟ 138 00:12:10,271 --> 00:12:14,442 ‏لساني أطول قليلًا من ألسنة معظم الناس. 139 00:12:14,442 --> 00:12:15,443 ‏أجل، 140 00:12:15,443 --> 00:12:17,278 ‏أطول قليلًا فحسب. 141 00:12:17,278 --> 00:12:19,947 ‏أما زلت تعدّ نفسك إنسانًا؟ 142 00:12:19,947 --> 00:12:21,490 ‏بالطبع! 143 00:12:21,490 --> 00:12:22,491 ‏أنا إنسان! 144 00:12:23,701 --> 00:12:25,244 ‏بعض الرجال لديهم ألسنة أطول. 145 00:12:26,370 --> 00:12:27,371 ‏أجل. 146 00:12:27,371 --> 00:12:29,540 ‏إنه أطول بقليل فحسب. 147 00:12:29,540 --> 00:12:32,251 ‏كي أنجو، كان عليّ أن أمدّ لساني ‏كي ألتقط الحشرات. 148 00:12:32,251 --> 00:12:33,502 ‏أصبح لساني هكذا. 149 00:12:37,131 --> 00:12:39,008 ‏هؤلاء الناس من السهول الوسطى. 150 00:12:39,008 --> 00:12:40,092 ‏هذا ما يستحقونه! 151 00:12:41,677 --> 00:12:43,387 ‏سأعود أدراجي! 152 00:12:43,387 --> 00:12:44,847 ‏يمكنني العودة الآن! 153 00:12:55,816 --> 00:12:58,277 ‏يدعون هذا الرجل الهلالي بـ"اللواء". 154 00:12:58,277 --> 00:13:00,321 ‏أتساءل من هو. 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,698 ‏كان هناك لواء واحد ‏عندما وقعت المملكة تحت الاحتلال. 156 00:13:03,741 --> 00:13:06,702 ‏اسمه "كي مو"، ‏ويعني "حجر الرحى" بلغة الماندرين الصينية. 157 00:13:06,702 --> 00:13:08,162 ‏"حجر الرحى"؟ 158 00:13:08,162 --> 00:13:11,123 ‏على ما يبدو، كان ضعيفًا ‏وغالبًا ما تعرض للتنمر. 159 00:13:11,123 --> 00:13:14,168 ‏مصممًا على أن يكون أقوى، ‏تمرّن بأحجار الرحى. 160 00:13:14,168 --> 00:13:16,086 ‏هكذا حصل على اسمه. 161 00:13:16,086 --> 00:13:18,547 ‏لم لا يسمونه "الرجل القوي" بدلًا من ذلك؟ 162 00:13:20,549 --> 00:13:22,468 ‏إنه قوي جدًا بالفعل 163 00:13:22,468 --> 00:13:24,970 ‏واللواء الأكثر شجاعة في المملكة. 164 00:13:24,970 --> 00:13:27,556 ‏إنه مخلص أيضًا للمعلم الإمبراطوري ‏لمملكة "الهلال". 165 00:13:27,556 --> 00:13:28,766 ‏حتى بعد موته؟ 166 00:13:31,560 --> 00:13:34,480 ‏هل سيرسلنا ‏إلى المعلمين الإمبراطوريين الآن؟ 167 00:13:34,480 --> 00:13:35,314 ‏ربّما. 168 00:13:42,571 --> 00:13:43,822 ‏هذه... 169 00:13:43,822 --> 00:13:44,949 ‏إن هذه... 170 00:13:46,617 --> 00:13:47,618 ‏"حفرة الآثم". 171 00:14:48,137 --> 00:14:49,680 ‏إخوتي. 172 00:14:54,476 --> 00:14:56,562 ‏ارموا اثنين منهم في الحفرة 173 00:14:56,562 --> 00:14:58,397 ‏واحبسوا البقية. 174 00:14:59,565 --> 00:15:02,026 ‏لا تقلق، سأتقدم إذا حدث أي شيء. 175 00:15:11,619 --> 00:15:12,536 ‏"تشاو"! 176 00:15:24,715 --> 00:15:26,008 ‏"تشاو"! 177 00:15:37,895 --> 00:15:39,188 ‏النجدة! 178 00:15:39,188 --> 00:15:40,230 ‏دعني وشأني! 179 00:15:43,400 --> 00:15:44,860 ‏مهلًا لحظة أيها اللواء! 180 00:15:46,111 --> 00:15:47,279 ‏دعني أذهب! 181 00:15:47,279 --> 00:15:49,365 ‏أنت تتكلم لغتنا؟ 182 00:15:49,365 --> 00:15:50,908 ‏من أين أنت؟ 183 00:15:50,908 --> 00:15:52,743 ‏من السهول الوسطى. 184 00:15:52,743 --> 00:15:54,161 ‏السهول الوسطى؟ 185 00:15:54,161 --> 00:15:55,829 ‏من شعب "يونغان"؟ 186 00:15:55,829 --> 00:15:56,747 ‏لا. 187 00:15:56,747 --> 00:15:58,457 ‏- اندثر شعب "يونغان" منذ زمن. ‏- دعني أذهب! 188 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 ‏ما من شعب اسمه "يونغان" الآن. 189 00:16:01,543 --> 00:16:04,463 ‏الذين من السهول الوسطى ‏هم أحفاد شعب "يونغان"! 190 00:16:04,463 --> 00:16:05,756 ‏هذا يجعلك عدونا! 191 00:16:05,756 --> 00:16:06,674 ‏- أنت خسيس! ‏- خسيس! 192 00:16:06,674 --> 00:16:08,175 ‏- كاذبون! ‏- كاذبون! 193 00:16:08,175 --> 00:16:09,551 ‏- ارمه في الحفرة! ‏- ارمه! 194 00:16:09,551 --> 00:16:12,638 ‏مملكتنا اندثرت منذ 200 سنة. 195 00:16:12,638 --> 00:16:14,848 ‏أنت لست مواطنًا هلاليًا، 196 00:16:14,848 --> 00:16:16,892 ‏ومع ذلك تستطيع التحدث بلغتنا. 197 00:16:16,892 --> 00:16:18,477 ‏من أنت؟ 198 00:16:22,898 --> 00:16:24,900 ‏أفلتني! 199 00:16:24,900 --> 00:16:27,111 ‏- النجدة! ‏- أيها اللواء. 200 00:16:27,111 --> 00:16:28,570 ‏- ألق بي قبله! ‏- دعني أذهب! 201 00:16:28,570 --> 00:16:29,655 ‏هل تريد أن يُلقى بك أولًا؟ 202 00:16:29,655 --> 00:16:30,614 ‏لماذا؟ 203 00:16:30,614 --> 00:16:31,573 ‏أيها اللواء، 204 00:16:31,573 --> 00:16:33,575 ‏إنهم مجرد تجار أبرياء... 205 00:16:33,575 --> 00:16:35,911 ‏- النجدة! ‏-...وبعضهم مجرد أطفال. 206 00:16:35,911 --> 00:16:37,538 ‏- دعني أذهب! ‏- عندما ارتكب جيش "يونغان" 207 00:16:37,538 --> 00:16:38,622 ‏المذابح بحق شعبي، 208 00:16:38,622 --> 00:16:41,667 ‏لم يبالوا بتجارنا وأبنائنا. 209 00:16:43,127 --> 00:16:45,879 ‏- لا يمكن الوثوق بك، ابق هنا. ‏- دعني أذهب! 210 00:16:45,879 --> 00:16:47,506 ‏أريد أن أستجوبك. 211 00:16:47,506 --> 00:16:49,383 ‏ارموا شخصًا آخر! 212 00:16:49,383 --> 00:16:51,802 ‏ليس لديّ خيار، سأقفز. 213 00:16:56,181 --> 00:16:57,641 ‏"سان لانغ"؟ 214 00:17:06,316 --> 00:17:07,693 ‏أنا بخير. 215 00:17:07,693 --> 00:17:09,111 ‏"سان لانغ"، انتظر! 216 00:17:09,111 --> 00:17:10,738 ‏- لا تتحرك! ‏- لا تخف. 217 00:17:15,325 --> 00:17:16,285 ‏لا! 218 00:17:17,411 --> 00:17:19,413 ‏لا تقلق، اعذرني للحظة. 219 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 ‏"سان لانغ"! 220 00:19:32,629 --> 00:19:35,757 ‏ترجمة "إسلام الأمير"