1 00:00:25,066 --> 00:00:26,025 San Lang? 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,697 I'm fine. 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 San Lang, wait! 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 -Don't move! -Don't be afraid. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 No! 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Don't worry. Excuse me for a moment. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 San Lang! 8 00:01:04,439 --> 00:01:08,109 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,445 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 10 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 I have something to ask you, 11 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 so you can't go down! 12 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 You shall go with me then! 13 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 That wench again! 14 00:04:59,841 --> 00:05:00,800 Ruoye! 15 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 Oh no! 16 00:05:35,543 --> 00:05:36,419 San Lang? 17 00:05:43,342 --> 00:05:44,635 Is that you, San Lang? 18 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Are you all right? 19 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Are you hurt? 20 00:05:54,103 --> 00:05:55,688 I'm fine. 21 00:05:55,688 --> 00:05:56,939 All right. 22 00:05:56,939 --> 00:05:58,107 Thank you. 23 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 Please put me down. 24 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 No. 25 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 Why? 26 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 It's dirty. 27 00:06:13,873 --> 00:06:14,957 My brothers, 28 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 what happened to you? 29 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Who murdered you? 30 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 Who? 31 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 He's not breathing and his heart isn't beating? 32 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 I want my brothers back! 33 00:06:35,686 --> 00:06:37,647 I want you dead! 34 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 Watch out, San Lang! 35 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 Just ignore him. 36 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 San Lang, you should put me down now. 37 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Don't worry. Just relax. 38 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 You can't just keep carrying me. 39 00:07:10,638 --> 00:07:12,431 Why not? Hold on tight. 40 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 You killed my brothers! 41 00:07:15,393 --> 00:07:17,603 That's unforgivable! 42 00:07:54,932 --> 00:07:56,559 San Lang. 43 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 You killed 44 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 all of them? 45 00:07:59,270 --> 00:08:00,104 Yes. 46 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 San Lang, 47 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 when you see a pit like this again, think twice before you jump. 48 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 I couldn't even stop you. 49 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 I didn't know what to do. 50 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 Don't you have anything else to ask? 51 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 What else do you want me to ask? 52 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 For example, whether I'm a human or not. 53 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 I don't think 54 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 I need to know that. 55 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 Why? 56 00:08:27,798 --> 00:08:32,053 Because getting along well is what matters most in friendship, 57 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 not your identity. 58 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 If I like you, I would like you even if you are a beggar. 59 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 But if I hate you, I would hate you even if you are a king. 60 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 It's simple. 61 00:08:43,856 --> 00:08:44,774 So 62 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 I don't have to ask. 63 00:08:47,526 --> 00:08:49,612 That's a very good point. 64 00:08:49,612 --> 00:08:50,821 Watch out, San Lang! 65 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 Ruoye! 66 00:09:01,207 --> 00:09:02,750 Shit. 67 00:09:02,750 --> 00:09:04,585 It's two against one. 68 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 That's not fair! 69 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 You can't win even if it's one-on-one. 70 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 You are all henchmen of that wench. 71 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 You must die! 72 00:09:12,385 --> 00:09:14,011 Don't kill him yet, San Lang. 73 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 We need to ask him 74 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 how to get out of here. 75 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 San Lang, 76 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 shouldn't you put me down now? 77 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 Wait. 78 00:09:46,377 --> 00:09:47,503 Thank you very much. 79 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 I wonder if the others are all right. 80 00:10:01,892 --> 00:10:04,895 Will they be thrown into the pit by the ghost in black too? 81 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Watch out. 82 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 Didn't I tell you? 83 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 The floor is dirty. 84 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 If you work for that wench, 85 00:10:14,113 --> 00:10:17,742 all the ghosts of our kingdom will haunt you to death. 86 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 General Ke Mo. 87 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 Who are you 88 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 talking about? 89 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 Who else could it be 90 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 other than the Evil Priest? 91 00:10:28,878 --> 00:10:30,671 Half-Moon's Imperial Preceptor? 92 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 Aren't you working for her? 93 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 I, Ke Mo, 94 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 will never pledge my allegiance to her again! 95 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 She must pay for what she did! 96 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 But General... 97 00:10:41,932 --> 00:10:43,726 You killed my brothers. 98 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 I won't answer your questions! 99 00:10:45,311 --> 00:10:46,812 Come! Let's continue our fight! 100 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 I killed them all. He's not involved. 101 00:10:50,399 --> 00:10:53,235 You can answer his questions before fighting me. 102 00:10:53,235 --> 00:10:55,279 You henchmen of that wench 103 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 are all the same! 104 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Don't get me wrong, General Ke Mo. 105 00:10:59,533 --> 00:11:01,911 We're here to dispose of the Imperial Preceptor. 106 00:11:01,911 --> 00:11:03,579 How can we be her henchmen? 107 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 If you don't work for her, 108 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 why did you kill my men then? 109 00:11:09,752 --> 00:11:12,963 You threw us down here. Shouldn't we protect ourselves? 110 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Bullshit! 111 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 You jumped off yourselves! 112 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 All right. 113 00:11:19,512 --> 00:11:21,347 Since we are all stuck here, 114 00:11:21,347 --> 00:11:22,556 let's have a truce. 115 00:11:25,226 --> 00:11:27,728 Why do you resent 116 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 the Imperial Preceptor? 117 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 General Ke Mo? 118 00:11:34,110 --> 00:11:36,946 For the sake of your men, you'd better answer the questions. 119 00:11:38,030 --> 00:11:39,990 They're already dead. 120 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 Don't you dare threaten me with that! 121 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 But their bodies are still here. 122 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 What do you want? 123 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 It all depends on you. 124 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 The people of Half-Moon believe that 125 00:11:51,210 --> 00:11:54,713 the state of the body at death dictates the state in the next life. 126 00:11:54,713 --> 00:11:56,882 Do you want them to be reborn healthily? 127 00:11:56,882 --> 00:11:58,968 Or... 128 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 You... 129 00:12:04,598 --> 00:12:05,516 It's all right. 130 00:12:09,395 --> 00:12:11,480 Don't touch their bodies. 131 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 They were all gallant soldiers, 132 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 miserably stuck 133 00:12:17,445 --> 00:12:18,737 in the pit for years. 134 00:12:19,780 --> 00:12:21,782 Now that they're finally set free, 135 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 I can't let anyone insult them anymore. 136 00:12:31,000 --> 00:12:33,836 Are you really here to kill Ban Yue? 137 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 Take my word for it. 138 00:12:35,463 --> 00:12:38,716 Foreigners like us don't know anything about the Imperial Preceptor. 139 00:12:38,716 --> 00:12:40,718 Since you've worked with her, 140 00:12:40,718 --> 00:12:42,386 please tell us more about her. 141 00:12:43,846 --> 00:12:45,639 She hated the Half-Moon Kingdom. 142 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 What? Isn't she a citizen of the kingdom? 143 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Yes 144 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 and no. 145 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 This Evil Priest 146 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 has mixed blood. 147 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Her mother is a woman from Half-Moon 148 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 and her father is a damn Yong'an man. 149 00:13:05,284 --> 00:13:07,912 Sick of the harsh life in the border, 150 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 he abandoned his wife and daughter and went back to Yong'an. 151 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 The poor wife 152 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 died of depression, 153 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 leaving her six-year-old daughter alone 154 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 in this world. 155 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 This biracial child 156 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 is the Evil Priest. 157 00:13:31,310 --> 00:13:34,813 Our culture regards stoutness as beauty, 158 00:13:34,813 --> 00:13:37,900 so the biracial child was often bullied for being scrawny. 159 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 As a result, 160 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 she became more and more eccentric. 161 00:13:44,281 --> 00:13:46,116 Later, a riot broke out at the border. 162 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 Many people died 163 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 and the biracial child also disappeared. 164 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 However, when she came back, 165 00:13:53,624 --> 00:13:56,126 she was equipped with the evil sorcery from Yong'an. 166 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 She even acquired a position in the Royal Palace. 167 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 Your Majesty, 168 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 she's an evil priest! 169 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 She can't be trusted! 170 00:14:06,011 --> 00:14:07,054 "An evil priest" ? 171 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 Why do you say so? 172 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 The Scorpion-tailed Snakes she controls are so wicked. 173 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 If she uses them against us, 174 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 we won't even be able to get the antidotes! 175 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 -That's true. -That's true. 176 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 -She's evil. -Evil priest. 177 00:14:18,691 --> 00:14:19,858 Exactly! 178 00:14:19,858 --> 00:14:23,237 Not to mention that she is half-Yong'an. 179 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 She's a mongrel! 180 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 She's a devil 181 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 sent by the Scorpion-tailed Snake to curse our kingdom! 182 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 Priest, 183 00:14:31,412 --> 00:14:32,830 do you have anything to say? 184 00:14:34,206 --> 00:14:37,376 Your Majesty, she didn't deny it! Let's hang her! 185 00:14:37,376 --> 00:14:39,670 -Yes, hang her! -Hang her! 186 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 Silence! 187 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 What do you think, 188 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 Ke Mo? 189 00:14:45,634 --> 00:14:48,846 Out of pity, 190 00:14:48,846 --> 00:14:50,598 I begged mercy for her. 191 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Follow me now. 192 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 Well done, my brothers! 193 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 We have finally wiped out these desert bandits! 194 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 You'll get your fair share 195 00:15:16,749 --> 00:15:18,918 after we report back to the king! 196 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 -Good! -Great! 197 00:15:20,711 --> 00:15:22,379 -What is happening? -What's this? 198 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 General! 199 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 Something terrible happened! 200 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 What's the matter? 201 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 General! 202 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 There's a storm coming! 203 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Without any structural support, 204 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 the sandy cave will collapse soon! 205 00:15:34,224 --> 00:15:35,517 -What? -How can this be? 206 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 This is bad. 207 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 Come! Follow me! 208 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 -Come on! -Go! 209 00:15:43,859 --> 00:15:44,985 -Hurry up! -Go! 210 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Hurry up! 211 00:15:46,570 --> 00:15:47,655 Hurry up! 212 00:15:59,667 --> 00:16:01,710 In that dire situation, 213 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 the chance of survival was very slim. 214 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 I had no choice, 215 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 but to get the living ones out first. 216 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 Let's go. 217 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 Take our brothers' bodies home. 218 00:16:19,395 --> 00:16:21,021 All of them. 219 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 -Yes, sir! -Yes, sir! 220 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 General, look! Look over there! 221 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 -General? -It's the general! 222 00:16:50,759 --> 00:16:52,970 Wake up! We are saved! 223 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 -General! -She saved us! 224 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 -General came to save us! -She burrowed a shelter 225 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 for the injured soldiers. 226 00:16:59,601 --> 00:17:03,397 After that, she dug out the dead bodies. 227 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 She did all that single-handedly. 228 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 I finally believed 229 00:17:08,819 --> 00:17:11,363 that she wouldn't be a threat to the kingdom. 230 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 So I vouched for her 231 00:17:12,906 --> 00:17:16,118 and dismissed the dissenting voices. 232 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 She was reliable 233 00:17:18,078 --> 00:17:19,621 and highly skilled, 234 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 but she wasn't arrogant. 235 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 I kept recommending her 236 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 until she became the Imperial Preceptor. 237 00:17:27,337 --> 00:17:33,052 -Long live the Imperial Preceptor! -Long live the Imperial Preceptor! 238 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 Where is the Imperial Preceptor? 239 00:17:43,270 --> 00:17:44,813 General, 240 00:17:44,813 --> 00:17:47,775 she disappeared as soon as the battle began! 241 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Why... 242 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Why did she do that? 243 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 General! 244 00:17:52,029 --> 00:17:54,531 General, the Imperial Preceptor opened the city gate! 245 00:17:54,531 --> 00:17:55,824 What did you say? 246 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 Why? 247 00:18:26,146 --> 00:18:28,482 Why did she do that 248 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 when I trusted her so much? 249 00:18:31,235 --> 00:18:32,861 The Evil Priest is a traitor. 250 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 She deserves to be hanged over the Sinner's Pit! 251 00:18:37,449 --> 00:18:39,326 General Ke Mo, please calm down. 252 00:20:30,896 --> 00:20:35,901 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen