1
00:00:25,066 --> 00:00:26,025
San Lang?
2
00:00:29,154 --> 00:00:30,697
I'm fine.
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
San Lang, wait!
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,616
-Don't move!
-Don't be afraid.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,080
No!
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Don't worry. Excuse me for a moment.
7
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
San Lang!
8
00:01:04,439 --> 00:01:08,109
ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU,
9
00:01:08,109 --> 00:01:10,445
PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY
10
00:03:22,785 --> 00:03:24,287
I have something to ask you,
11
00:03:24,287 --> 00:03:25,872
so you can't go down!
12
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
You shall go with me then!
13
00:04:36,150 --> 00:04:37,527
That wench again!
14
00:04:59,841 --> 00:05:00,800
Ruoye!
15
00:05:10,393 --> 00:05:11,227
Oh no!
16
00:05:35,543 --> 00:05:36,419
San Lang?
17
00:05:43,342 --> 00:05:44,635
Is that you, San Lang?
18
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
Are you all right?
19
00:05:46,220 --> 00:05:47,055
Are you hurt?
20
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
I'm fine.
21
00:05:55,688 --> 00:05:56,939
All right.
22
00:05:56,939 --> 00:05:58,107
Thank you.
23
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
Please put me down.
24
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
No.
25
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
Why?
26
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
It's dirty.
27
00:06:13,873 --> 00:06:14,957
My brothers,
28
00:06:14,957 --> 00:06:16,125
what happened to you?
29
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Who murdered you?
30
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
Who?
31
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
He's not breathing
and his heart isn't beating?
32
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
I want my brothers back!
33
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
I want you dead!
34
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
Watch out, San Lang!
35
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
Just ignore him.
36
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
San Lang, you should put me down now.
37
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Don't worry. Just relax.
38
00:07:08,636 --> 00:07:10,638
You can't just keep carrying me.
39
00:07:10,638 --> 00:07:12,431
Why not? Hold on tight.
40
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
You killed my brothers!
41
00:07:15,393 --> 00:07:17,603
That's unforgivable!
42
00:07:54,932 --> 00:07:56,559
San Lang.
43
00:07:56,559 --> 00:07:57,768
You killed
44
00:07:57,768 --> 00:07:59,270
all of them?
45
00:07:59,270 --> 00:08:00,104
Yes.
46
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
San Lang,
47
00:08:02,857 --> 00:08:06,777
when you see a pit like this again,
think twice before you jump.
48
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
I couldn't even stop you.
49
00:08:08,696 --> 00:08:10,281
I didn't know what to do.
50
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
Don't you have anything else to ask?
51
00:08:16,204 --> 00:08:18,414
What else do you want me to ask?
52
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
For example, whether I'm a human or not.
53
00:08:21,375 --> 00:08:22,835
I don't think
54
00:08:22,835 --> 00:08:24,170
I need to know that.
55
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
Why?
56
00:08:27,798 --> 00:08:32,053
Because getting along well
is what matters most in friendship,
57
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
not your identity.
58
00:08:34,180 --> 00:08:37,600
If I like you,
I would like you even if you are a beggar.
59
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
But if I hate you,
I would hate you even if you are a king.
60
00:08:42,021 --> 00:08:43,856
It's simple.
61
00:08:43,856 --> 00:08:44,774
So
62
00:08:44,774 --> 00:08:45,858
I don't have to ask.
63
00:08:47,526 --> 00:08:49,612
That's a very good point.
64
00:08:49,612 --> 00:08:50,821
Watch out, San Lang!
65
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
Ruoye!
66
00:09:01,207 --> 00:09:02,750
Shit.
67
00:09:02,750 --> 00:09:04,585
It's two against one.
68
00:09:04,585 --> 00:09:05,836
That's not fair!
69
00:09:05,836 --> 00:09:07,547
You can't win even if it's one-on-one.
70
00:09:07,547 --> 00:09:09,674
You are all henchmen of that wench.
71
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
You must die!
72
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
Don't kill him yet, San Lang.
73
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
We need to ask him
74
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
how to get out of here.
75
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
San Lang,
76
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
shouldn't you put me down now?
77
00:09:21,894 --> 00:09:22,895
Wait.
78
00:09:46,377 --> 00:09:47,503
Thank you very much.
79
00:09:59,432 --> 00:10:01,892
I wonder if the others are all right.
80
00:10:01,892 --> 00:10:04,895
Will they be thrown into the pit
by the ghost in black too?
81
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Watch out.
82
00:10:08,733 --> 00:10:09,692
Didn't I tell you?
83
00:10:09,692 --> 00:10:10,568
The floor is dirty.
84
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
If you work for that wench,
85
00:10:14,113 --> 00:10:17,742
all the ghosts of our kingdom
will haunt you to death.
86
00:10:19,118 --> 00:10:21,078
General Ke Mo.
87
00:10:21,078 --> 00:10:22,288
Who are you
88
00:10:22,288 --> 00:10:23,331
talking about?
89
00:10:24,749 --> 00:10:26,292
Who else could it be
90
00:10:26,292 --> 00:10:27,585
other than the Evil Priest?
91
00:10:28,878 --> 00:10:30,671
Half-Moon's Imperial Preceptor?
92
00:10:30,671 --> 00:10:32,089
Aren't you working for her?
93
00:10:33,591 --> 00:10:35,593
I, Ke Mo,
94
00:10:35,593 --> 00:10:37,803
will never pledge
my allegiance to her again!
95
00:10:37,803 --> 00:10:40,139
She must pay for what she did!
96
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
But General...
97
00:10:41,932 --> 00:10:43,726
You killed my brothers.
98
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
I won't answer your questions!
99
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
Come! Let's continue our fight!
100
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
I killed them all. He's not involved.
101
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
You can answer his questions
before fighting me.
102
00:10:53,235 --> 00:10:55,279
You henchmen of that wench
103
00:10:55,279 --> 00:10:57,156
are all the same!
104
00:10:57,156 --> 00:10:59,533
Don't get me wrong, General Ke Mo.
105
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
We're here to dispose
of the Imperial Preceptor.
106
00:11:01,911 --> 00:11:03,579
How can we be her henchmen?
107
00:11:03,579 --> 00:11:05,456
If you don't work for her,
108
00:11:05,456 --> 00:11:07,083
why did you kill my men then?
109
00:11:09,752 --> 00:11:12,963
You threw us down here.
Shouldn't we protect ourselves?
110
00:11:12,963 --> 00:11:14,173
Bullshit!
111
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
You jumped off yourselves!
112
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
All right.
113
00:11:19,512 --> 00:11:21,347
Since we are all stuck here,
114
00:11:21,347 --> 00:11:22,556
let's have a truce.
115
00:11:25,226 --> 00:11:27,728
Why do you resent
116
00:11:27,728 --> 00:11:28,979
the Imperial Preceptor?
117
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
General Ke Mo?
118
00:11:34,110 --> 00:11:36,946
For the sake of your men,
you'd better answer the questions.
119
00:11:38,030 --> 00:11:39,990
They're already dead.
120
00:11:39,990 --> 00:11:41,951
Don't you dare threaten me with that!
121
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
But their bodies are still here.
122
00:11:46,163 --> 00:11:47,623
What do you want?
123
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
It all depends on you.
124
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
The people of Half-Moon believe that
125
00:11:51,210 --> 00:11:54,713
the state of the body at death
dictates the state in the next life.
126
00:11:54,713 --> 00:11:56,882
Do you want them to be reborn healthily?
127
00:11:56,882 --> 00:11:58,968
Or...
128
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
You...
129
00:12:04,598 --> 00:12:05,516
It's all right.
130
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
Don't touch their bodies.
131
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
They were all gallant soldiers,
132
00:12:15,025 --> 00:12:17,445
miserably stuck
133
00:12:17,445 --> 00:12:18,737
in the pit for years.
134
00:12:19,780 --> 00:12:21,782
Now that they're finally set free,
135
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
I can't let anyone insult them anymore.
136
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
Are you really here to kill Ban Yue?
137
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
Take my word for it.
138
00:12:35,463 --> 00:12:38,716
Foreigners like us don't know anything
about the Imperial Preceptor.
139
00:12:38,716 --> 00:12:40,718
Since you've worked with her,
140
00:12:40,718 --> 00:12:42,386
please tell us more about her.
141
00:12:43,846 --> 00:12:45,639
She hated the Half-Moon Kingdom.
142
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
What? Isn't she a citizen of the kingdom?
143
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Yes
144
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
and no.
145
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
This Evil Priest
146
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
has mixed blood.
147
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
Her mother is a woman from Half-Moon
148
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
and her father is a damn Yong'an man.
149
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
Sick of the harsh life in the border,
150
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
he abandoned his wife and daughter
and went back to Yong'an.
151
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
The poor wife
152
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
died of depression,
153
00:13:21,884 --> 00:13:24,470
leaving her six-year-old daughter alone
154
00:13:24,470 --> 00:13:26,555
in this world.
155
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
This biracial child
156
00:13:28,516 --> 00:13:29,850
is the Evil Priest.
157
00:13:31,310 --> 00:13:34,813
Our culture regards stoutness as beauty,
158
00:13:34,813 --> 00:13:37,900
so the biracial child was often bullied
for being scrawny.
159
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
As a result,
160
00:13:39,276 --> 00:13:41,362
she became more and more eccentric.
161
00:13:44,281 --> 00:13:46,116
Later, a riot broke out at the border.
162
00:13:46,116 --> 00:13:48,118
Many people died
163
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
and the biracial child also disappeared.
164
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
However, when she came back,
165
00:13:53,624 --> 00:13:56,126
she was equipped
with the evil sorcery from Yong'an.
166
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
She even acquired a position
in the Royal Palace.
167
00:14:00,673 --> 00:14:01,882
Your Majesty,
168
00:14:01,882 --> 00:14:03,926
she's an evil priest!
169
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
She can't be trusted!
170
00:14:06,011 --> 00:14:07,054
"An evil priest" ?
171
00:14:07,054 --> 00:14:08,430
Why do you say so?
172
00:14:08,430 --> 00:14:11,475
The Scorpion-tailed Snakes
she controls are so wicked.
173
00:14:11,475 --> 00:14:13,435
If she uses them against us,
174
00:14:13,435 --> 00:14:15,938
we won't even be able
to get the antidotes!
175
00:14:15,938 --> 00:14:17,398
-That's true.
-That's true.
176
00:14:17,398 --> 00:14:18,691
-She's evil.
-Evil priest.
177
00:14:18,691 --> 00:14:19,858
Exactly!
178
00:14:19,858 --> 00:14:23,237
Not to mention that she is half-Yong'an.
179
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
She's a mongrel!
180
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
She's a devil
181
00:14:26,740 --> 00:14:29,326
sent by the Scorpion-tailed Snake
to curse our kingdom!
182
00:14:30,411 --> 00:14:31,412
Priest,
183
00:14:31,412 --> 00:14:32,830
do you have anything to say?
184
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
Your Majesty, she didn't deny it!
Let's hang her!
185
00:14:37,376 --> 00:14:39,670
-Yes, hang her!
-Hang her!
186
00:14:39,670 --> 00:14:41,672
Silence!
187
00:14:41,672 --> 00:14:43,465
What do you think,
188
00:14:43,465 --> 00:14:44,592
Ke Mo?
189
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
Out of pity,
190
00:14:48,846 --> 00:14:50,598
I begged mercy for her.
191
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Follow me now.
192
00:15:10,618 --> 00:15:12,536
Well done, my brothers!
193
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
We have finally wiped out
these desert bandits!
194
00:15:15,456 --> 00:15:16,749
You'll get your fair share
195
00:15:16,749 --> 00:15:18,918
after we report back to the king!
196
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
-Good!
-Great!
197
00:15:20,711 --> 00:15:22,379
-What is happening?
-What's this?
198
00:15:22,379 --> 00:15:24,256
General!
199
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
Something terrible happened!
200
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
What's the matter?
201
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
General!
202
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
There's a storm coming!
203
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Without any structural support,
204
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
the sandy cave will collapse soon!
205
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
-What?
-How can this be?
206
00:15:35,517 --> 00:15:36,560
This is bad.
207
00:15:41,190 --> 00:15:42,524
Come! Follow me!
208
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
-Come on!
-Go!
209
00:15:43,859 --> 00:15:44,985
-Hurry up!
-Go!
210
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Hurry up!
211
00:15:46,570 --> 00:15:47,655
Hurry up!
212
00:15:59,667 --> 00:16:01,710
In that dire situation,
213
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
the chance of survival was very slim.
214
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
I had no choice,
215
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
but to get the living ones out first.
216
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
Let's go.
217
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
Take our brothers' bodies home.
218
00:16:19,395 --> 00:16:21,021
All of them.
219
00:16:21,021 --> 00:16:22,439
-Yes, sir!
-Yes, sir!
220
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
General, look! Look over there!
221
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
-General?
-It's the general!
222
00:16:50,759 --> 00:16:52,970
Wake up! We are saved!
223
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
-General!
-She saved us!
224
00:16:54,430 --> 00:16:56,890
-General came to save us!
-She burrowed a shelter
225
00:16:56,890 --> 00:16:59,601
for the injured soldiers.
226
00:16:59,601 --> 00:17:03,397
After that, she dug out the dead bodies.
227
00:17:03,397 --> 00:17:07,484
She did all that single-handedly.
228
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
I finally believed
229
00:17:08,819 --> 00:17:11,363
that she wouldn't be a threat
to the kingdom.
230
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
So I vouched for her
231
00:17:12,906 --> 00:17:16,118
and dismissed the dissenting voices.
232
00:17:16,118 --> 00:17:18,078
She was reliable
233
00:17:18,078 --> 00:17:19,621
and highly skilled,
234
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
but she wasn't arrogant.
235
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
I kept recommending her
236
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
until she became the Imperial Preceptor.
237
00:17:27,337 --> 00:17:33,052
-Long live the Imperial Preceptor!
-Long live the Imperial Preceptor!
238
00:17:40,684 --> 00:17:43,270
Where is the Imperial Preceptor?
239
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
General,
240
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
she disappeared
as soon as the battle began!
241
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Why...
242
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Why did she do that?
243
00:17:50,611 --> 00:17:52,029
General!
244
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
General, the Imperial Preceptor
opened the city gate!
245
00:17:54,531 --> 00:17:55,824
What did you say?
246
00:18:24,436 --> 00:18:26,146
Why?
247
00:18:26,146 --> 00:18:28,482
Why did she do that
248
00:18:28,482 --> 00:18:29,900
when I trusted her so much?
249
00:18:31,235 --> 00:18:32,861
The Evil Priest is a traitor.
250
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
She deserves
to be hanged over the Sinner's Pit!
251
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
General Ke Mo, please calm down.
252
00:20:30,896 --> 00:20:35,901
Subtitle translation by:
Li Xue and Yin Xiaowen