1 00:00:25,066 --> 00:00:26,025 ‏"سان لانغ"؟ 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,697 ‏أنا بخير. 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 ‏"سان لانغ"، انتظر! 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 ‏- لا تتحرّك! ‏- لا تخف. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 ‏لا! 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 ‏لا تقلق، اعذرني للحظة. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 ‏"سان لانغ"! 8 00:01:04,439 --> 00:01:08,109 ‏"مُقتبس من (Heaven Official's Blessing)، ‏بقلم (مو شيانغ تونغ شيو)، 9 00:01:08,109 --> 00:01:10,445 ‏والمنشورة في موقع (مدينة الأدب، جينجيانغ)" 10 00:02:54,924 --> 00:02:57,760 ‏"الحلقة 10" 11 00:03:22,785 --> 00:03:24,287 ‏أريد أن أسألك شيئًا، 12 00:03:24,287 --> 00:03:25,872 ‏لذا لا يمكنك أن تنزل! 13 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 ‏ستذهب معي إذًا! 14 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 ‏تلك الساقطة مجددًا! 15 00:04:59,841 --> 00:05:00,800 ‏"روويا"! 16 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 ‏يا إلهي! 17 00:05:35,543 --> 00:05:36,419 ‏"سان لانغ"؟ 18 00:05:43,342 --> 00:05:44,635 ‏هل هذا أنت يا "سان لانغ"؟ 19 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 ‏هل أنت بخير؟ 20 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 ‏هل تأذيت؟ 21 00:05:54,103 --> 00:05:55,688 ‏أنا بخير. 22 00:05:55,688 --> 00:05:56,939 ‏حسنًا. 23 00:05:56,939 --> 00:05:58,107 ‏شكرًا لك. 24 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 ‏أنزلني من فضلك. 25 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 ‏لا. 26 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 ‏لماذا؟ 27 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 ‏المكان متّسخ. 28 00:06:13,873 --> 00:06:14,957 ‏أيها الإخوة، 29 00:06:14,957 --> 00:06:16,125 ‏ماذا حدث لكم؟ 30 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 ‏من قتلكم؟ 31 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 ‏من؟ 32 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 ‏إنه لا يتنفس، وقلبه لا ينبض؟ 33 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 ‏أريد استعادة إخوتي! 34 00:06:35,686 --> 00:06:37,647 ‏سأقتلك! 35 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 ‏احترس يا "سان لانغ"! 36 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 ‏تجاهله فحسب. 37 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 ‏"سان لانغ"، يجب أن تنزلني الآن. 38 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 ‏لا تقلق، استرخ فحسب. 39 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 ‏لا يمكنك الاستمرار في حملي. 40 00:07:10,638 --> 00:07:12,432 ‏لم لا؟ تشبث جيدًا. 41 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 ‏قتلت إخوتي! 42 00:07:15,393 --> 00:07:17,603 ‏هذا أمر لا يُغتفر! 43 00:07:54,932 --> 00:07:56,559 ‏"سان لانغ". 44 00:07:56,559 --> 00:07:57,768 ‏قتلتهم 45 00:07:57,768 --> 00:07:59,270 ‏جميعًا؟ 46 00:07:59,270 --> 00:08:00,104 ‏نعم. 47 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 ‏"سان لانغ"، 48 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 ‏عندما ترى حفرةً كهذه مجددًا، ‏فكّر مليًا قبل أن تقفز. 49 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 ‏لم أتمكن من إيقافك حتى. 50 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 ‏لم أعرف ماذا أفعل. 51 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 ‏أليس لديك أي سؤال آخر؟ 52 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 ‏ماذا تريدني أن أسأل؟ 53 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 ‏على سبيل المثال، إن كنت من البشر أم لا. 54 00:08:21,375 --> 00:08:22,835 ‏لا أظن 55 00:08:22,835 --> 00:08:24,170 ‏أنني بحاجة لمعرفة ذلك. 56 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 ‏لماذا؟ 57 00:08:27,798 --> 00:08:32,053 ‏لأن الانسجام هو أهم شيء في الصداقة، 58 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 ‏وليست هويتك. 59 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 ‏إن كنت أحبك، سأحبك حتى لو كنت متسولًا. 60 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 ‏لكن إذا كرهتك، سأكرهك حتى لو كنت ملكًا. 61 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 ‏الأمر بسيط. 62 00:08:43,856 --> 00:08:44,774 ‏إذًا 63 00:08:44,774 --> 00:08:45,858 ‏ليس عليّ أن أسأل. 64 00:08:47,527 --> 00:08:49,612 ‏هذه وجهة نظر سديدة. 65 00:08:49,612 --> 00:08:50,821 ‏احترس يا "سان لانغ"! 66 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 ‏"روويا"! 67 00:09:01,207 --> 00:09:02,750 ‏تبًا. 68 00:09:02,750 --> 00:09:04,585 ‏إنهما اثنان ضد واحد. 69 00:09:04,585 --> 00:09:05,836 ‏هذا ليس عدلًا! 70 00:09:05,836 --> 00:09:07,547 ‏لا يمكنك الفوز حتى رجلًا لرجل. 71 00:09:07,547 --> 00:09:09,674 ‏جميعكم أتباع تلك الساقطة. 72 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 ‏يجب أن أقتلكم! 73 00:09:12,385 --> 00:09:14,011 ‏لا تقتله الآن يا "سان لانغ". 74 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 ‏علينا أن نسأله 75 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 ‏عن طريقة الخروج من هنا. 76 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 ‏"سان لانغ"، 77 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 ‏هل لك أن تنزلني الآن؟ 78 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 ‏انتظر. 79 00:09:46,377 --> 00:09:47,503 ‏شكرًا جزيلًا لك. 80 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 ‏تُرى هل الآخرون بخير؟ 81 00:10:01,892 --> 00:10:04,895 ‏هل سيتم رميهم في الحفرة أيضًا ‏من قبل الشبح ذات الرداء الأسود؟ 82 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 ‏احترس. 83 00:10:08,733 --> 00:10:09,692 ‏ألم أخبرك؟ 84 00:10:09,692 --> 00:10:10,568 ‏الأرض متسخة. 85 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 ‏إن كنتما تعملان لصالح تلك الساقطة، 86 00:10:14,113 --> 00:10:17,742 ‏ستطاردكما كل أشباح مملكتنا حتى الموت. 87 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 ‏أيها اللواء "كي مو"، 88 00:10:21,078 --> 00:10:22,288 ‏عمّن 89 00:10:22,288 --> 00:10:23,331 ‏تتحدّث؟ 90 00:10:24,749 --> 00:10:26,292 ‏من عساها تكون 91 00:10:26,292 --> 00:10:27,585 ‏غير تلك "الكاهنة الشريرة"؟ 92 00:10:28,878 --> 00:10:30,671 ‏المعلمة الإمبراطورية لمملكة "الهلال"؟ 93 00:10:30,671 --> 00:10:32,089 ‏ألا تعمل لصالحها؟ 94 00:10:33,591 --> 00:10:35,593 ‏أنا "كي مو"، 95 00:10:35,593 --> 00:10:37,803 ‏لن أتعهد أبدًا بالولاء لها مجددًا! 96 00:10:37,803 --> 00:10:40,139 ‏يجب أن تدفع ثمن ما ارتكبته! 97 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 ‏لكن أيها اللواء... 98 00:10:41,932 --> 00:10:43,726 ‏أنت من قتلت إخوتي. 99 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 ‏لن أجيب عن أسئلتك! 100 00:10:45,311 --> 00:10:46,812 ‏هيا، لنواصل القتال! 101 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 ‏أنا قتلتهم جميعًا، هو لم يفعل شيئًا. 102 00:10:50,399 --> 00:10:53,235 ‏يمكنك الإجابة عن أسئلته قبل أن تقاتلني. 103 00:10:53,235 --> 00:10:55,279 ‏أنتم يا أتباع تلك الساقطة 104 00:10:55,279 --> 00:10:57,156 ‏كلكم متشابهون! 105 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 ‏لا تسئ فهمي أيها اللواء "كي مو". 106 00:10:59,533 --> 00:11:01,911 ‏نحن هنا للتخلص من المعلمة الإمبراطورية. 107 00:11:01,911 --> 00:11:03,579 ‏كيف يمكن أن نكون تابعين لها؟ 108 00:11:03,579 --> 00:11:05,456 ‏إن لم تكونا من أتباعها، 109 00:11:05,456 --> 00:11:07,083 ‏لماذا قتلتما رجالي إذًا؟ 110 00:11:09,752 --> 00:11:12,963 ‏ألقيت بنا هنا، ألا يجب أن نحمي أنفسنا؟ 111 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 ‏هراء! 112 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 ‏لقد قفزتما من تلقاء نفسيكما. 113 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 ‏حسنًا. 114 00:11:19,512 --> 00:11:21,347 ‏بما أننا جميعًا عالقون هنا، 115 00:11:21,347 --> 00:11:22,556 ‏فلنعقد هدنةً. 116 00:11:25,226 --> 00:11:27,728 ‏لماذا أنت مستاء 117 00:11:27,728 --> 00:11:28,979 ‏من المعلمة الإمبراطورية؟ 118 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 ‏اللواء "كي مو"؟ 119 00:11:34,110 --> 00:11:36,946 ‏من أجل رجالك، ‏من الأفضل أن تجيب عن الأسئلة. 120 00:11:38,030 --> 00:11:39,990 ‏إنهم أموات الآن. 121 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 ‏إياك أن تجرؤ على تهديدي بذلك! 122 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 ‏لكن جثامينهم ما تزال هنا. 123 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 ‏ماذا تريد؟ 124 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 ‏كل شيء يعتمد عليك. 125 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 ‏يؤمن شعب مملكة "الهلال" 126 00:11:51,210 --> 00:11:54,713 ‏أن هيئة الجسد عند الموت ‏هي ذات الهيئة في الحياة التالية. 127 00:11:54,713 --> 00:11:56,882 ‏أتودّ أن يُولدوا من جديد أصحّاء؟ 128 00:11:56,882 --> 00:11:58,968 ‏أم... 129 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 ‏أنت... 130 00:12:04,598 --> 00:12:05,516 ‏لا بأس. 131 00:12:09,395 --> 00:12:11,480 ‏لا تلمسا جثامينهم. 132 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 ‏كانوا جميعًا جنودًا شجعانًا، 133 00:12:15,025 --> 00:12:17,445 ‏علقوا بشكل بائس 134 00:12:17,445 --> 00:12:18,737 ‏في هذه الحفرة لسنوات. 135 00:12:19,780 --> 00:12:21,782 ‏والآن وقد تحررت أرواحهم أخيرًا، 136 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 ‏لن أسمح لأحد بالإساءة إليهم. 137 00:12:31,000 --> 00:12:33,836 ‏هل أنتما هنا حقًا للقضاء على "بان يوي"؟ 138 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 ‏ثق بكلامي. 139 00:12:35,463 --> 00:12:38,716 ‏الغرباء أمثالنا لا يعرفون شيئًا ‏عن المعلمة الإمبراطورية. 140 00:12:38,716 --> 00:12:40,718 ‏بما أنك عملت معها، 141 00:12:40,718 --> 00:12:42,386 ‏أخبرنا المزيد عنها رجاءً. 142 00:12:43,846 --> 00:12:45,639 ‏كانت تكره مملكة "الهلال". 143 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 ‏ماذا؟ أليست إحدى مواطني المملكة؟ 144 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 ‏نعم 145 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 ‏ولا. 146 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 ‏"الكاهنة الشريرة" 147 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 ‏هجينة الدماء. 148 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 ‏أمها من مملكة "الهلال" 149 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 ‏وأبوها اللعين من "يونغان". 150 00:13:05,284 --> 00:13:07,912 ‏سئم الحياة القاسية على الحدود، 151 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 ‏وهجر زوجته وابنته وعاد إلى "يونغان". 152 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 ‏الزوجة المسكينة 153 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 ‏ماتت من أثر الاكتئاب، 154 00:13:21,884 --> 00:13:24,470 ‏تاركةً ابنتها البالغة 6 أعوام وحيدةً 155 00:13:24,470 --> 00:13:26,555 ‏في هذا العالم. 156 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 ‏هذه الطفلة ثنائية العرق 157 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 ‏هي "الكاهنة الشريرة". 158 00:13:31,310 --> 00:13:34,813 ‏تعتبر ثقافتنا ضخامة البنية معيارًا للجمال، 159 00:13:34,813 --> 00:13:37,900 ‏لذا غالبًا ما كانت الطفلة الهجينة ‏تتعرض للتنمّر بسبب هزالها. 160 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 ‏نتيجةً لذلك، 161 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 ‏أصبحت غريبة الأطوار أكثر فأكثر. 162 00:13:44,281 --> 00:13:46,116 ‏بعد ذلك اندلعت أعمال شغب عند الحدود. 163 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 ‏لقي الكثير من الناس مصرعهم، 164 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 ‏واختفت أيضًا تلك الطفلة الهجينة. 165 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 ‏لكن، عندما عادت، 166 00:13:53,624 --> 00:13:56,126 ‏كانت قد تعلمت مهارات الشعوذة الشريرة ‏من "يونغان". 167 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 ‏حتى إنها نالت منصبًا في القصر الملكي. 168 00:14:00,673 --> 00:14:01,882 ‏جلالتك، 169 00:14:01,882 --> 00:14:03,926 ‏إنها كاهنة شريرة! 170 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 ‏لا يمكن الوثوق بها! 171 00:14:06,011 --> 00:14:07,054 ‏"كاهنة شريرة"؟ 172 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 ‏لماذا تقول هذا؟ 173 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 ‏الأفاعي ذات ذيل العقرب ‏التي تتحكم بها شريرة للغاية. 174 00:14:11,475 --> 00:14:13,435 ‏إن استخدمتها ضدنا، 175 00:14:13,435 --> 00:14:15,938 ‏لن نتمكن حتى من الحصول على الترياق! 176 00:14:15,938 --> 00:14:17,398 ‏- هذا صحيح. ‏- هذا صحيح. 177 00:14:17,398 --> 00:14:18,691 ‏- إنها شريرة. ‏- كاهنة شريرة. 178 00:14:18,691 --> 00:14:19,859 ‏تمامًا! 179 00:14:19,859 --> 00:14:23,237 ‏ناهيك عن أن نصف دمائها هي دماء "يونغان". 180 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 ‏إنها هجينة! 181 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 ‏إنها شيطانة 182 00:14:26,740 --> 00:14:29,326 ‏أرسلتها أفعى ذات ذيل العقرب لتلعن مملكتنا! 183 00:14:30,411 --> 00:14:31,412 ‏أيتها الكاهنة، 184 00:14:31,412 --> 00:14:32,830 ‏هل لديك ما تقولينه؟ 185 00:14:34,206 --> 00:14:37,376 ‏جلالتك، إنها لم تنكر الأمر! فلنشنقها! 186 00:14:37,376 --> 00:14:39,670 ‏- أجل، اشنقوها! ‏- اشنقوها! 187 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 ‏صمتًا! 188 00:14:41,672 --> 00:14:43,465 ‏ما رأيك 189 00:14:43,465 --> 00:14:44,592 ‏يا "كي مو"؟ 190 00:14:45,634 --> 00:14:48,846 ‏وبدافع الشفقة، 191 00:14:48,846 --> 00:14:50,598 ‏توسلت طالبًا الرحمة لها. 192 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 ‏اتبعيني الآن. 193 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 ‏أحسنتم صنعًا أيها الإخوة! 194 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 ‏لقد قضينا أخيرًا ‏على قطّاع الطرق في الصحراء. 195 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 ‏ستحصلون على حصتكم من الغنائم 196 00:15:16,749 --> 00:15:18,918 ‏بعد أن نبلّغ الملك! 197 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 ‏- جيد! ‏- رائع! 198 00:15:20,711 --> 00:15:22,379 ‏- ماذا يحدث؟ ‏- ما هذا؟ 199 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 ‏أيها اللواء! 200 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 ‏حدث شيء رهيب! 201 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 ‏ما الأمر؟ 202 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 ‏أيها اللواء! 203 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 ‏ثمّة عاصفة قادمة! 204 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 ‏من دون أي دعم هيكلي، 205 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 ‏سينهار الكهف الرملي قريبًا! 206 00:15:34,224 --> 00:15:35,517 ‏- ماذا؟ ‏- كيف يُعقل هذا؟ 207 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 ‏هذا أمر سيئ. 208 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 ‏تعالوا! اتبعوني! 209 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 ‏- هيا! ‏- هيا! 210 00:15:43,859 --> 00:15:44,985 ‏- أسرعوا! ‏- هيا! 211 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 ‏أسرعوا! 212 00:15:46,570 --> 00:15:47,655 ‏أسرعوا! 213 00:15:59,667 --> 00:16:01,710 ‏في ذلك الوضع الخطر، 214 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 ‏كانت فرصة النجاة ضئيلةً للغاية. 215 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 ‏لم يكن لديّ خيار آخر 216 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 ‏سوى إخراج الأحياء أولًا. 217 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 ‏هيا بنا. 218 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 ‏لنأخذ جثامين إخوتنا إلى الديار. 219 00:16:19,395 --> 00:16:21,021 ‏كلهم. 220 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 ‏- حاضر يا سيدي! ‏- حاضر يا سيدي! 221 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 ‏انظر أيها اللواء! انظر هناك! 222 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 ‏- أيها اللواء؟ ‏- إنه اللواء! 223 00:16:50,759 --> 00:16:52,970 ‏أفيقوا! لقد نجونا! 224 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 ‏- أيها اللواء! ‏- لقد أنقذتنا! 225 00:16:54,430 --> 00:16:56,890 ‏- جاء اللواء لإنقاذنا! ‏- لقد حفرت مأوى 226 00:16:56,890 --> 00:16:59,601 ‏من أجل الجنود المصابين. 227 00:16:59,601 --> 00:17:03,397 ‏بعد ذلك، استخرجت جثامين الموتى. 228 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 ‏فعلت كل ذلك بمفردها. 229 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 ‏صدّقت أخيرًا 230 00:17:08,819 --> 00:17:11,363 ‏أنها لن تشكل خطرًا على المملكة. 231 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 ‏لذا كفلتها 232 00:17:12,906 --> 00:17:16,118 ‏مُسكتًا كل الأصوات المعارضة. 233 00:17:16,118 --> 00:17:18,078 ‏كانت جديرةً بالثقة 234 00:17:18,078 --> 00:17:19,621 ‏وشديدة المهارة، 235 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 ‏لكنها لم تكن متعجرفةً. 236 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 ‏واصلت تزكيتها 237 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 ‏إلى أن أصبحت المعلمة الإمبراطورية. 238 00:17:27,337 --> 00:17:33,052 ‏- فلتحيا المعلمة الإمبراطورية! ‏- فلتحيا المعلمة الإمبراطورية! 239 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 ‏أين المعلمة الإمبراطورية؟ 240 00:17:43,270 --> 00:17:44,813 ‏أيها اللواء، 241 00:17:44,813 --> 00:17:47,775 ‏لقد اختفت فور أن اندلعت المعركة! 242 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 ‏لماذا... 243 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 ‏لماذا فعلت ذلك؟ 244 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 ‏أيها اللواء! 245 00:17:52,029 --> 00:17:54,531 ‏أيها اللواء، لقد فتحت المعلمة ‏الإمبراطورية بوابة المدينة! 246 00:17:54,531 --> 00:17:55,824 ‏ماذا قلت؟ 247 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 ‏لماذا؟ 248 00:18:26,146 --> 00:18:28,482 ‏لماذا فعلت ذلك 249 00:18:28,482 --> 00:18:29,900 ‏رغم أنني وثقت بها كثيرًا؟ 250 00:18:31,235 --> 00:18:32,861 ‏"الكاهنة الشريرة" خائنة. 251 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 ‏إنها تستحق أن تُشنق فوق "حفرة الآثم"! 252 00:18:37,449 --> 00:18:39,326 ‏أيها اللواء "كي مو"، أرجوك هدئ من روعك. 253 00:20:30,896 --> 00:20:35,901 ‏ترجمة "نيفين روبي"