1 00:00:25,066 --> 00:00:26,025 San Lang? 2 00:00:29,154 --> 00:00:30,697 Saya tak apa-apa. 3 00:00:30,697 --> 00:00:31,781 San Lang, tunggu! 4 00:00:31,781 --> 00:00:33,616 - Jangan bergerak! - Jangan takut. 5 00:00:38,163 --> 00:00:39,080 Tidak! 6 00:00:40,415 --> 00:00:42,417 Jangan risau. Saya minta diri sekejap. 7 00:01:00,101 --> 00:01:01,811 San Lang! 8 00:01:04,439 --> 00:01:06,608 DIADAPTASI DARIPADA HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING 9 00:01:06,608 --> 00:01:08,359 NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU 10 00:01:08,359 --> 00:01:10,445 DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY 11 00:03:22,785 --> 00:03:25,872 Saya nak tanya sesuatu, jadi awak tak boleh turun! 12 00:03:25,872 --> 00:03:27,790 Awak patut turun dengan saya! 13 00:04:36,150 --> 00:04:37,527 Si celaka itu lagi! 14 00:04:59,841 --> 00:05:00,800 Ruoye! 15 00:05:10,393 --> 00:05:11,227 Alamak! 16 00:05:35,543 --> 00:05:36,419 San Lang? 17 00:05:43,342 --> 00:05:44,635 Itu awakkah, San Lang? 18 00:05:44,635 --> 00:05:46,220 Awak tak apa-apa? 19 00:05:46,220 --> 00:05:47,055 Awak cedera? 20 00:05:54,103 --> 00:05:55,688 Saya tak apa-apa. 21 00:05:55,688 --> 00:05:56,939 Baguslah. 22 00:05:56,939 --> 00:05:58,107 Terima kasih. 23 00:05:58,107 --> 00:05:59,901 Tolong turunkan saya. 24 00:05:59,901 --> 00:06:00,902 Tidak. 25 00:06:02,445 --> 00:06:03,738 Kenapa? 26 00:06:03,738 --> 00:06:04,781 Kotor. 27 00:06:13,873 --> 00:06:16,125 Saudara-saudaraku, apa dah berlaku pada kamu? 28 00:06:18,044 --> 00:06:20,004 Siapa yang bunuh kamu? 29 00:06:20,004 --> 00:06:21,255 Siapa? 30 00:06:28,554 --> 00:06:31,140 Dia tak bernafas dan jantungnya tak berdegup? 31 00:06:33,351 --> 00:06:35,686 Kembalikan saudara-saudara saya! 32 00:06:35,686 --> 00:06:37,647 Saya nak awak mati! 33 00:06:40,525 --> 00:06:41,776 Jaga-jaga, San Lang! 34 00:06:41,776 --> 00:06:42,819 Jangan pedulikan dia. 35 00:06:47,782 --> 00:06:49,867 San Lang, awak patut turunkan saya sekarang. 36 00:06:49,867 --> 00:06:51,452 Jangan risau. Bertenang. 37 00:07:08,636 --> 00:07:10,638 Awak tak boleh terus menggendong saya. 38 00:07:10,638 --> 00:07:12,431 Kenapa tak boleh? Pegang kuat-kuat. 39 00:07:13,433 --> 00:07:15,393 Awak bunuh saudara-saudara saya! 40 00:07:15,393 --> 00:07:17,603 Itu tak boleh dimaafkan! 41 00:07:54,932 --> 00:07:56,559 San Lang. 42 00:07:56,559 --> 00:07:59,270 Awak bunuh mereka semua? 43 00:07:59,270 --> 00:08:00,104 Ya. 44 00:08:01,606 --> 00:08:02,857 San Lang, 45 00:08:02,857 --> 00:08:06,777 apabila awak lihat lubang sebegini, fikir dua kali sebelum terjun. 46 00:08:06,777 --> 00:08:08,696 Saya tak dapat halang awak. 47 00:08:08,696 --> 00:08:10,281 Saya tak tahu nak buat apa. 48 00:08:14,035 --> 00:08:16,204 Awak tiada soalan lain? 49 00:08:16,204 --> 00:08:18,414 Awak nak saya tanya apa lagi? 50 00:08:18,414 --> 00:08:21,375 Contohnya, sama ada saya manusia atau bukan. 51 00:08:21,375 --> 00:08:24,170 Saya rasa saya tak perlu tahu. 52 00:08:26,380 --> 00:08:27,798 Kenapa? 53 00:08:27,798 --> 00:08:32,053 Sebab dalam persahabatan, yang penting ialah keserasian, 54 00:08:32,053 --> 00:08:34,180 bukannya identiti. 55 00:08:34,180 --> 00:08:37,600 Kalau saya suka awak, saya tetap suka walaupun awak pengemis. 56 00:08:37,600 --> 00:08:40,603 Tapi kalau saya benci awak, saya tetap benci walaupun awak raja. 57 00:08:42,021 --> 00:08:43,856 Mudah saja. 58 00:08:43,856 --> 00:08:45,858 Jadi saya tak perlu tanya. 59 00:08:47,526 --> 00:08:49,612 Itu hujah yang bagus. 60 00:08:49,612 --> 00:08:50,821 Jaga-jaga, San Lang! 61 00:08:54,450 --> 00:08:55,326 Ruoye! 62 00:09:01,207 --> 00:09:02,750 Tak guna. 63 00:09:02,750 --> 00:09:04,585 Dua lawan satu. 64 00:09:04,585 --> 00:09:05,753 Itu tak adil! 65 00:09:05,753 --> 00:09:07,630 Satu lawan satu pun awak takkan menang. 66 00:09:07,630 --> 00:09:09,674 Kamu sekutu perempuan jahat itu. 67 00:09:09,674 --> 00:09:11,342 Kamu mesti mati! 68 00:09:12,385 --> 00:09:14,011 Jangan bunuh dia dulu, San Lang. 69 00:09:15,179 --> 00:09:16,639 Kita perlu tanya dia 70 00:09:16,639 --> 00:09:18,516 macam mana nak keluar dari sini. 71 00:09:18,516 --> 00:09:19,433 San Lang, 72 00:09:19,433 --> 00:09:21,894 bukankah awak patut turunkan saya sekarang? 73 00:09:21,894 --> 00:09:22,895 Tunggu. 74 00:09:46,377 --> 00:09:47,503 Terima kasih banyak. 75 00:09:59,432 --> 00:10:01,892 Adakah yang lain selamat? 76 00:10:01,892 --> 00:10:04,895 Adakah mereka akan dihumban oleh hantu berpakaian hitam? 77 00:10:07,523 --> 00:10:08,733 Hati-hati. 78 00:10:08,733 --> 00:10:10,568 Saya dah cakap. Lantai ini kotor. 79 00:10:11,569 --> 00:10:14,113 Kalau kamu bekerja untuk perempuan tak guna itu, 80 00:10:14,113 --> 00:10:17,742 semua hantu kerajaan kami akan menghantui kamu sampai mati. 81 00:10:19,118 --> 00:10:21,078 Jeneral Ke Mo. 82 00:10:21,078 --> 00:10:23,331 Siapa sebenarnya yang awak maksudkan? 83 00:10:24,749 --> 00:10:27,585 Siapa lagi kalau bukan Paderi Iblis itu? 84 00:10:28,878 --> 00:10:32,089 Penasihat diraja Bulan Separuh? Bukankah awak bekerja untuk dia? 85 00:10:33,591 --> 00:10:35,509 Saya, Ke Mo 86 00:10:35,509 --> 00:10:37,970 takkan sekali-kali menjanjikan kesetiaan kepadanya lagi! 87 00:10:37,970 --> 00:10:40,139 Dia mesti terima balasan! 88 00:10:40,139 --> 00:10:41,932 Tapi Jeneral... 89 00:10:41,932 --> 00:10:43,726 Awak bunuh saudara-saudara saya. 90 00:10:43,726 --> 00:10:45,311 Saya takkan jawab soalan awak! 91 00:10:45,311 --> 00:10:46,812 Mari! Teruskan perlawanan kita! 92 00:10:47,813 --> 00:10:50,399 Saya yang bunuh mereka. Dia tak terlibat. 93 00:10:50,399 --> 00:10:53,235 Awak boleh jawab soalan dia sebelum bertarung dengan saya. 94 00:10:53,235 --> 00:10:57,156 Kamu pengikut perempuan jahat itu, semuanya sama saja! 95 00:10:57,156 --> 00:10:59,533 Jangan salah faham, Jeneral Mo Ke. 96 00:10:59,533 --> 00:11:01,911 Kami datang untuk hapuskan penasihat diraja itu. 97 00:11:01,911 --> 00:11:03,579 Takkanlah kami bekerja untuk dia? 98 00:11:03,579 --> 00:11:07,083 Kalau kamu tak bekerja untuk dia, kenapa bunuh orang-orang saya? 99 00:11:09,752 --> 00:11:12,963 Awak campak kami ke sini. Bukankah kami patut lindungi diri? 100 00:11:12,963 --> 00:11:14,173 Sampah! 101 00:11:14,173 --> 00:11:15,925 Awak sendiri yang terjun! 102 00:11:18,052 --> 00:11:19,512 Baiklah. 103 00:11:19,512 --> 00:11:22,556 Memandangkan kita terperangkap di sini, mari kita berdamai. 104 00:11:25,226 --> 00:11:28,979 Kenapa awak bencikan penasihat diraja itu? 105 00:11:32,108 --> 00:11:34,110 Jeneral Ke Mo? 106 00:11:34,110 --> 00:11:36,946 Demi orang-orang awak, lebih baik awak jawab soalan itu. 107 00:11:38,030 --> 00:11:39,990 Mereka dah mati. 108 00:11:39,990 --> 00:11:41,951 Jangan berani ugut saya dengan itu! 109 00:11:43,536 --> 00:11:45,037 Tapi jasad mereka masih di sini. 110 00:11:46,163 --> 00:11:47,623 Apa yang awak nak? 111 00:11:47,623 --> 00:11:49,667 Semuanya bergantung kepada awak. 112 00:11:49,667 --> 00:11:51,210 Orang Bulan Separuh percaya 113 00:11:51,210 --> 00:11:54,713 keadaan jasad sewaktu mati menentukan kehidupan akan datang. 114 00:11:54,713 --> 00:11:56,966 Awak mahu mereka dilahirkan semula dengan sihat? 115 00:11:56,966 --> 00:11:58,968 Atau... 116 00:11:58,968 --> 00:12:00,970 Awak... 117 00:12:04,598 --> 00:12:05,516 Tak apa. 118 00:12:09,395 --> 00:12:11,480 Jangan sentuh jasad mereka. 119 00:12:11,480 --> 00:12:13,858 Mereka semua askar yang berani. 120 00:12:15,025 --> 00:12:18,737 Bertahun-tahun mereka terkurung di dalam lubang ini. 121 00:12:19,780 --> 00:12:21,782 Sekarang mereka dah bebas, 122 00:12:23,826 --> 00:12:25,953 saya takkan benarkan mereka dihina lagi. 123 00:12:31,000 --> 00:12:33,836 Betulkah kamu datang untuk bunuh Ban Yue? 124 00:12:33,836 --> 00:12:35,463 Percayalah. 125 00:12:35,463 --> 00:12:38,716 Orang asing macam kami tak tahu apa-apa tentang penasihat diraja itu. 126 00:12:38,716 --> 00:12:40,718 Memandangkan awak pernah bekerja dengannya, 127 00:12:40,718 --> 00:12:42,595 tolong beritahu lebih lanjut tentang dia. 128 00:12:43,846 --> 00:12:45,639 Dia benci Kerajaan Bulan Separuh. 129 00:12:47,141 --> 00:12:50,019 Apa? Bukankah dia rakyat kerajaan ini? 130 00:12:50,019 --> 00:12:51,479 Ya, 131 00:12:51,479 --> 00:12:52,730 tapi tidak. 132 00:12:53,898 --> 00:12:55,399 Paderi Iblis ini 133 00:12:55,399 --> 00:12:56,901 mempunyai darah campuran. 134 00:12:59,445 --> 00:13:01,947 Ibunya ialah wanita Bulan Separuh 135 00:13:01,947 --> 00:13:05,284 dan ayahnya ialah orang Yong'an. 136 00:13:05,284 --> 00:13:07,912 Kerana tak tahan hidup susah di sempadan, 137 00:13:07,912 --> 00:13:10,706 dia tinggalkan isteri dan anaknya dan kembali kepada Yong'an. 138 00:13:16,420 --> 00:13:18,964 Isteri malang itu 139 00:13:18,964 --> 00:13:21,884 mati akibat kemurungan, 140 00:13:21,884 --> 00:13:26,555 meninggalkan anak perempuan berusia enam tahun sendirian di dunia ini. 141 00:13:26,555 --> 00:13:28,516 Anak berdarah campuran ini 142 00:13:28,516 --> 00:13:29,850 ialah Paderi Iblis. 143 00:13:31,310 --> 00:13:34,813 Budaya kami anggap tubuh yang sihat sebagai kecantikan, 144 00:13:34,813 --> 00:13:37,900 jadi gadis berdarah campuran ini selalu dibuli kerana kurus kering. 145 00:13:37,900 --> 00:13:39,276 Dengan itu, 146 00:13:39,276 --> 00:13:41,362 dia menjadi semakin aneh. 147 00:13:44,281 --> 00:13:48,118 Kemudian, kekecohan berlaku di sempadan. Ramai orang mati 148 00:13:48,118 --> 00:13:50,829 dan gadis berdarah campuran ini turut hilang. 149 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 Tapi apabila dia kembali, 150 00:13:53,624 --> 00:13:56,126 dia dah memiliki ilmu sihir daripada Yong'an. 151 00:13:57,419 --> 00:13:59,672 Dia juga mendapat jawatan di istana. 152 00:14:00,673 --> 00:14:03,926 Tuanku, dia adalah Paderi Iblis! 153 00:14:03,926 --> 00:14:06,011 Dia tak boleh dipercayai! 154 00:14:06,011 --> 00:14:07,054 "Paderi Iblis" ? 155 00:14:07,054 --> 00:14:08,430 Kenapa awak cakap begitu? 156 00:14:08,430 --> 00:14:11,475 Ular berekor kala jengking yang dikawalnya sangat berbahaya. 157 00:14:11,475 --> 00:14:15,938 Kalau dia gunakannya terhadap kita, kita takkan dapat cari penawar pun! 158 00:14:15,938 --> 00:14:17,106 - Betul. - Betul. 159 00:14:17,106 --> 00:14:18,440 - Dia jahat. - Paderi Iblis. 160 00:14:18,440 --> 00:14:19,858 Tepat sekali! 161 00:14:19,858 --> 00:14:23,237 Tambahan pula, dia separuh Yong'an. 162 00:14:23,237 --> 00:14:24,780 Berdarah campuran! 163 00:14:24,780 --> 00:14:26,740 Dia adalah iblis 164 00:14:26,740 --> 00:14:30,411 yang dihantar ular berekor kala jengking untuk menyumpah kerajaan kita. 165 00:14:30,411 --> 00:14:32,830 Paderi, awak ada apa-apa nak cakap? 166 00:14:34,206 --> 00:14:37,376 Tuanku, dia tak menafikannya! Mari gantung dia! 167 00:14:37,376 --> 00:14:39,670 - Ya, gantung dia! - Gantung dia! 168 00:14:39,670 --> 00:14:41,672 Diam! 169 00:14:41,672 --> 00:14:44,592 Apa pendapat awak, Ke Mo? 170 00:14:45,634 --> 00:14:48,846 Disebabkan rasa simpati, 171 00:14:48,846 --> 00:14:50,598 saya merayu agar dia diampunkan. 172 00:14:52,016 --> 00:14:53,058 Ikut saya sekarang. 173 00:15:10,618 --> 00:15:12,536 Syabas, saudaraku! 174 00:15:12,536 --> 00:15:15,456 Akhirnya kita berjaya hapuskan penyamun gurun ini! 175 00:15:15,456 --> 00:15:16,749 Kamu akan dapat ganjaran 176 00:15:16,749 --> 00:15:18,918 selepas kita laporkan kepada raja! 177 00:15:18,918 --> 00:15:20,711 - Bagus! - Bagus! 178 00:15:20,711 --> 00:15:22,379 - Apa yang berlaku? - Apa ini? 179 00:15:22,379 --> 00:15:24,256 Jeneral! 180 00:15:24,256 --> 00:15:25,758 Habislah! 181 00:15:25,758 --> 00:15:27,092 Kenapa? 182 00:15:28,177 --> 00:15:29,303 Jeneral! 183 00:15:29,303 --> 00:15:30,512 Ada ribut bakal melanda! 184 00:15:30,512 --> 00:15:32,306 Tanpa sebarang sokongan struktur, 185 00:15:32,306 --> 00:15:34,224 gua pasir ini akan runtuh tak lama lagi! 186 00:15:34,224 --> 00:15:35,517 - Apa? - Mana mungkin? 187 00:15:35,517 --> 00:15:36,560 Teruklah. 188 00:15:41,190 --> 00:15:42,524 Mari! Ikut saya! 189 00:15:42,524 --> 00:15:43,859 - Ayuh! - Pergi! 190 00:15:43,859 --> 00:15:44,985 - Cepat! - Pergi! 191 00:15:44,985 --> 00:15:45,861 Cepat! 192 00:15:46,570 --> 00:15:47,655 Cepat! 193 00:15:59,667 --> 00:16:01,710 Dalam situasi buruk begitu, 194 00:16:01,710 --> 00:16:05,381 peluang untuk hidup amat tipis. 195 00:16:05,381 --> 00:16:06,799 Saya tak ada pilihan 196 00:16:06,799 --> 00:16:08,801 tapi untuk keluarkan yang masih hidup dulu. 197 00:16:15,099 --> 00:16:16,976 Mari. 198 00:16:16,976 --> 00:16:19,395 Bawa mayat saudara-saudara kita pulang. 199 00:16:19,395 --> 00:16:21,021 Semuanya. 200 00:16:21,021 --> 00:16:22,439 - Ya, tuan! - Ya, tuan! 201 00:16:22,439 --> 00:16:24,316 Jeneral, tengok! Lihat di sana! 202 00:16:49,049 --> 00:16:50,759 - Jeneral? - Itu jeneral! 203 00:16:50,759 --> 00:16:52,970 Bangun! Kita selamat! 204 00:16:52,970 --> 00:16:54,430 - Jeneral! - Dia tolong! 205 00:16:54,430 --> 00:16:57,057 - Jeneral selamatkan kita! - Dia gali tempat perlindungan 206 00:16:57,057 --> 00:16:59,601 askar-askar yang cedera. 207 00:16:59,601 --> 00:17:03,397 Selepas itu, dia bawa keluar mayat-mayat itu. 208 00:17:03,397 --> 00:17:07,484 Semua itu dia lakukan seorang sendiri. 209 00:17:07,484 --> 00:17:08,819 Akhirnya saya percaya 210 00:17:08,819 --> 00:17:11,363 yang dia takkan menjadi ancaman kepada kerajaan. 211 00:17:11,363 --> 00:17:12,906 Jadi saya berpihak kepadanya 212 00:17:12,906 --> 00:17:16,118 dan menyingkirkan suara yang membantah. 213 00:17:16,118 --> 00:17:19,621 Dia boleh diharap dan sangat berkemahiran, 214 00:17:19,621 --> 00:17:20,789 tapi dia tak berlagak. 215 00:17:21,832 --> 00:17:23,542 Saya asyik mengesyorkan dia 216 00:17:24,585 --> 00:17:27,337 sehingga dia jadi penasihat diraja. 217 00:17:27,337 --> 00:17:33,052 - Hidup penasihat diraja! - Hidup penasihat diraja! 218 00:17:40,684 --> 00:17:43,270 Di mana penasihat diraja? 219 00:17:43,270 --> 00:17:44,813 Jeneral, 220 00:17:44,813 --> 00:17:47,775 dia hilang sebaik saja pertempuran bermula! 221 00:17:47,775 --> 00:17:49,026 Kenapa... 222 00:17:49,026 --> 00:17:50,611 Kenapa dia buat begitu? 223 00:17:50,611 --> 00:17:52,029 Jeneral! 224 00:17:52,029 --> 00:17:54,531 Jeneral, penasihat diraja buka pintu gerbang kota! 225 00:17:54,531 --> 00:17:55,824 Apa awak cakap? 226 00:18:24,436 --> 00:18:26,146 Kenapa? 227 00:18:26,146 --> 00:18:29,900 Kenapa dia buat begitu sedangkan saya sangat percayakan dia? 228 00:18:31,235 --> 00:18:32,861 Paderi Iblis ialah pengkhianat. 229 00:18:32,861 --> 00:18:35,197 Dia patut dihukum gantung di Lubang Pendosa! 230 00:18:37,449 --> 00:18:39,326 Jeneral Ke Mo, bawa bertenang. 231 00:20:30,896 --> 00:20:35,901 Terjemahan sari kata oleh Nor Shahira Alena