1
00:00:25,066 --> 00:00:26,025
San Lang?
2
00:00:29,154 --> 00:00:30,697
Saya tak apa-apa.
3
00:00:30,697 --> 00:00:31,781
San Lang, tunggu!
4
00:00:31,781 --> 00:00:33,616
- Jangan bergerak!
- Jangan takut.
5
00:00:38,163 --> 00:00:39,080
Tidak!
6
00:00:40,415 --> 00:00:42,417
Jangan risau. Saya minta diri sekejap.
7
00:01:00,101 --> 00:01:01,811
San Lang!
8
00:01:04,439 --> 00:01:06,608
DIADAPTASI DARIPADA
HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING
9
00:01:06,608 --> 00:01:08,359
NOVEL TULISAN MO XIANG TONG XIU
10
00:01:08,359 --> 00:01:10,445
DITERBITKAN DI JINJIANG LITERATURE CITY
11
00:03:22,785 --> 00:03:25,872
Saya nak tanya sesuatu,
jadi awak tak boleh turun!
12
00:03:25,872 --> 00:03:27,790
Awak patut turun dengan saya!
13
00:04:36,150 --> 00:04:37,527
Si celaka itu lagi!
14
00:04:59,841 --> 00:05:00,800
Ruoye!
15
00:05:10,393 --> 00:05:11,227
Alamak!
16
00:05:35,543 --> 00:05:36,419
San Lang?
17
00:05:43,342 --> 00:05:44,635
Itu awakkah, San Lang?
18
00:05:44,635 --> 00:05:46,220
Awak tak apa-apa?
19
00:05:46,220 --> 00:05:47,055
Awak cedera?
20
00:05:54,103 --> 00:05:55,688
Saya tak apa-apa.
21
00:05:55,688 --> 00:05:56,939
Baguslah.
22
00:05:56,939 --> 00:05:58,107
Terima kasih.
23
00:05:58,107 --> 00:05:59,901
Tolong turunkan saya.
24
00:05:59,901 --> 00:06:00,902
Tidak.
25
00:06:02,445 --> 00:06:03,738
Kenapa?
26
00:06:03,738 --> 00:06:04,781
Kotor.
27
00:06:13,873 --> 00:06:16,125
Saudara-saudaraku,
apa dah berlaku pada kamu?
28
00:06:18,044 --> 00:06:20,004
Siapa yang bunuh kamu?
29
00:06:20,004 --> 00:06:21,255
Siapa?
30
00:06:28,554 --> 00:06:31,140
Dia tak bernafas
dan jantungnya tak berdegup?
31
00:06:33,351 --> 00:06:35,686
Kembalikan saudara-saudara saya!
32
00:06:35,686 --> 00:06:37,647
Saya nak awak mati!
33
00:06:40,525 --> 00:06:41,776
Jaga-jaga, San Lang!
34
00:06:41,776 --> 00:06:42,819
Jangan pedulikan dia.
35
00:06:47,782 --> 00:06:49,867
San Lang, awak patut
turunkan saya sekarang.
36
00:06:49,867 --> 00:06:51,452
Jangan risau. Bertenang.
37
00:07:08,636 --> 00:07:10,638
Awak tak boleh terus menggendong saya.
38
00:07:10,638 --> 00:07:12,431
Kenapa tak boleh? Pegang kuat-kuat.
39
00:07:13,433 --> 00:07:15,393
Awak bunuh saudara-saudara saya!
40
00:07:15,393 --> 00:07:17,603
Itu tak boleh dimaafkan!
41
00:07:54,932 --> 00:07:56,559
San Lang.
42
00:07:56,559 --> 00:07:59,270
Awak bunuh mereka semua?
43
00:07:59,270 --> 00:08:00,104
Ya.
44
00:08:01,606 --> 00:08:02,857
San Lang,
45
00:08:02,857 --> 00:08:06,777
apabila awak lihat lubang sebegini,
fikir dua kali sebelum terjun.
46
00:08:06,777 --> 00:08:08,696
Saya tak dapat halang awak.
47
00:08:08,696 --> 00:08:10,281
Saya tak tahu nak buat apa.
48
00:08:14,035 --> 00:08:16,204
Awak tiada soalan lain?
49
00:08:16,204 --> 00:08:18,414
Awak nak saya tanya apa lagi?
50
00:08:18,414 --> 00:08:21,375
Contohnya, sama ada
saya manusia atau bukan.
51
00:08:21,375 --> 00:08:24,170
Saya rasa saya tak perlu tahu.
52
00:08:26,380 --> 00:08:27,798
Kenapa?
53
00:08:27,798 --> 00:08:32,053
Sebab dalam persahabatan,
yang penting ialah keserasian,
54
00:08:32,053 --> 00:08:34,180
bukannya identiti.
55
00:08:34,180 --> 00:08:37,600
Kalau saya suka awak,
saya tetap suka walaupun awak pengemis.
56
00:08:37,600 --> 00:08:40,603
Tapi kalau saya benci awak,
saya tetap benci walaupun awak raja.
57
00:08:42,021 --> 00:08:43,856
Mudah saja.
58
00:08:43,856 --> 00:08:45,858
Jadi saya tak perlu tanya.
59
00:08:47,526 --> 00:08:49,612
Itu hujah yang bagus.
60
00:08:49,612 --> 00:08:50,821
Jaga-jaga, San Lang!
61
00:08:54,450 --> 00:08:55,326
Ruoye!
62
00:09:01,207 --> 00:09:02,750
Tak guna.
63
00:09:02,750 --> 00:09:04,585
Dua lawan satu.
64
00:09:04,585 --> 00:09:05,753
Itu tak adil!
65
00:09:05,753 --> 00:09:07,630
Satu lawan satu pun awak takkan menang.
66
00:09:07,630 --> 00:09:09,674
Kamu sekutu perempuan jahat itu.
67
00:09:09,674 --> 00:09:11,342
Kamu mesti mati!
68
00:09:12,385 --> 00:09:14,011
Jangan bunuh dia dulu, San Lang.
69
00:09:15,179 --> 00:09:16,639
Kita perlu tanya dia
70
00:09:16,639 --> 00:09:18,516
macam mana nak keluar dari sini.
71
00:09:18,516 --> 00:09:19,433
San Lang,
72
00:09:19,433 --> 00:09:21,894
bukankah awak patut
turunkan saya sekarang?
73
00:09:21,894 --> 00:09:22,895
Tunggu.
74
00:09:46,377 --> 00:09:47,503
Terima kasih banyak.
75
00:09:59,432 --> 00:10:01,892
Adakah yang lain selamat?
76
00:10:01,892 --> 00:10:04,895
Adakah mereka akan dihumban
oleh hantu berpakaian hitam?
77
00:10:07,523 --> 00:10:08,733
Hati-hati.
78
00:10:08,733 --> 00:10:10,568
Saya dah cakap. Lantai ini kotor.
79
00:10:11,569 --> 00:10:14,113
Kalau kamu bekerja
untuk perempuan tak guna itu,
80
00:10:14,113 --> 00:10:17,742
semua hantu kerajaan kami
akan menghantui kamu sampai mati.
81
00:10:19,118 --> 00:10:21,078
Jeneral Ke Mo.
82
00:10:21,078 --> 00:10:23,331
Siapa sebenarnya yang awak maksudkan?
83
00:10:24,749 --> 00:10:27,585
Siapa lagi kalau bukan Paderi Iblis itu?
84
00:10:28,878 --> 00:10:32,089
Penasihat diraja Bulan Separuh?
Bukankah awak bekerja untuk dia?
85
00:10:33,591 --> 00:10:35,509
Saya, Ke Mo
86
00:10:35,509 --> 00:10:37,970
takkan sekali-kali menjanjikan
kesetiaan kepadanya lagi!
87
00:10:37,970 --> 00:10:40,139
Dia mesti terima balasan!
88
00:10:40,139 --> 00:10:41,932
Tapi Jeneral...
89
00:10:41,932 --> 00:10:43,726
Awak bunuh saudara-saudara saya.
90
00:10:43,726 --> 00:10:45,311
Saya takkan jawab soalan awak!
91
00:10:45,311 --> 00:10:46,812
Mari! Teruskan perlawanan kita!
92
00:10:47,813 --> 00:10:50,399
Saya yang bunuh mereka. Dia tak terlibat.
93
00:10:50,399 --> 00:10:53,235
Awak boleh jawab soalan dia
sebelum bertarung dengan saya.
94
00:10:53,235 --> 00:10:57,156
Kamu pengikut perempuan jahat itu,
semuanya sama saja!
95
00:10:57,156 --> 00:10:59,533
Jangan salah faham, Jeneral Mo Ke.
96
00:10:59,533 --> 00:11:01,911
Kami datang untuk hapuskan
penasihat diraja itu.
97
00:11:01,911 --> 00:11:03,579
Takkanlah kami bekerja untuk dia?
98
00:11:03,579 --> 00:11:07,083
Kalau kamu tak bekerja untuk dia,
kenapa bunuh orang-orang saya?
99
00:11:09,752 --> 00:11:12,963
Awak campak kami ke sini.
Bukankah kami patut lindungi diri?
100
00:11:12,963 --> 00:11:14,173
Sampah!
101
00:11:14,173 --> 00:11:15,925
Awak sendiri yang terjun!
102
00:11:18,052 --> 00:11:19,512
Baiklah.
103
00:11:19,512 --> 00:11:22,556
Memandangkan kita terperangkap di sini,
mari kita berdamai.
104
00:11:25,226 --> 00:11:28,979
Kenapa awak bencikan penasihat diraja itu?
105
00:11:32,108 --> 00:11:34,110
Jeneral Ke Mo?
106
00:11:34,110 --> 00:11:36,946
Demi orang-orang awak,
lebih baik awak jawab soalan itu.
107
00:11:38,030 --> 00:11:39,990
Mereka dah mati.
108
00:11:39,990 --> 00:11:41,951
Jangan berani ugut saya dengan itu!
109
00:11:43,536 --> 00:11:45,037
Tapi jasad mereka masih di sini.
110
00:11:46,163 --> 00:11:47,623
Apa yang awak nak?
111
00:11:47,623 --> 00:11:49,667
Semuanya bergantung kepada awak.
112
00:11:49,667 --> 00:11:51,210
Orang Bulan Separuh percaya
113
00:11:51,210 --> 00:11:54,713
keadaan jasad sewaktu mati
menentukan kehidupan akan datang.
114
00:11:54,713 --> 00:11:56,966
Awak mahu mereka
dilahirkan semula dengan sihat?
115
00:11:56,966 --> 00:11:58,968
Atau...
116
00:11:58,968 --> 00:12:00,970
Awak...
117
00:12:04,598 --> 00:12:05,516
Tak apa.
118
00:12:09,395 --> 00:12:11,480
Jangan sentuh jasad mereka.
119
00:12:11,480 --> 00:12:13,858
Mereka semua askar yang berani.
120
00:12:15,025 --> 00:12:18,737
Bertahun-tahun mereka terkurung
di dalam lubang ini.
121
00:12:19,780 --> 00:12:21,782
Sekarang mereka dah bebas,
122
00:12:23,826 --> 00:12:25,953
saya takkan benarkan mereka dihina lagi.
123
00:12:31,000 --> 00:12:33,836
Betulkah kamu datang untuk bunuh Ban Yue?
124
00:12:33,836 --> 00:12:35,463
Percayalah.
125
00:12:35,463 --> 00:12:38,716
Orang asing macam kami tak tahu apa-apa
tentang penasihat diraja itu.
126
00:12:38,716 --> 00:12:40,718
Memandangkan awak pernah
bekerja dengannya,
127
00:12:40,718 --> 00:12:42,595
tolong beritahu lebih lanjut tentang dia.
128
00:12:43,846 --> 00:12:45,639
Dia benci Kerajaan Bulan Separuh.
129
00:12:47,141 --> 00:12:50,019
Apa? Bukankah dia rakyat kerajaan ini?
130
00:12:50,019 --> 00:12:51,479
Ya,
131
00:12:51,479 --> 00:12:52,730
tapi tidak.
132
00:12:53,898 --> 00:12:55,399
Paderi Iblis ini
133
00:12:55,399 --> 00:12:56,901
mempunyai darah campuran.
134
00:12:59,445 --> 00:13:01,947
Ibunya ialah wanita Bulan Separuh
135
00:13:01,947 --> 00:13:05,284
dan ayahnya ialah orang Yong'an.
136
00:13:05,284 --> 00:13:07,912
Kerana tak tahan hidup susah di sempadan,
137
00:13:07,912 --> 00:13:10,706
dia tinggalkan isteri dan anaknya
dan kembali kepada Yong'an.
138
00:13:16,420 --> 00:13:18,964
Isteri malang itu
139
00:13:18,964 --> 00:13:21,884
mati akibat kemurungan,
140
00:13:21,884 --> 00:13:26,555
meninggalkan anak perempuan
berusia enam tahun sendirian di dunia ini.
141
00:13:26,555 --> 00:13:28,516
Anak berdarah campuran ini
142
00:13:28,516 --> 00:13:29,850
ialah Paderi Iblis.
143
00:13:31,310 --> 00:13:34,813
Budaya kami anggap tubuh yang sihat
sebagai kecantikan,
144
00:13:34,813 --> 00:13:37,900
jadi gadis berdarah campuran ini
selalu dibuli kerana kurus kering.
145
00:13:37,900 --> 00:13:39,276
Dengan itu,
146
00:13:39,276 --> 00:13:41,362
dia menjadi semakin aneh.
147
00:13:44,281 --> 00:13:48,118
Kemudian, kekecohan berlaku di sempadan.
Ramai orang mati
148
00:13:48,118 --> 00:13:50,829
dan gadis berdarah campuran ini
turut hilang.
149
00:13:51,914 --> 00:13:53,624
Tapi apabila dia kembali,
150
00:13:53,624 --> 00:13:56,126
dia dah memiliki
ilmu sihir daripada Yong'an.
151
00:13:57,419 --> 00:13:59,672
Dia juga mendapat jawatan di istana.
152
00:14:00,673 --> 00:14:03,926
Tuanku, dia adalah Paderi Iblis!
153
00:14:03,926 --> 00:14:06,011
Dia tak boleh dipercayai!
154
00:14:06,011 --> 00:14:07,054
"Paderi Iblis" ?
155
00:14:07,054 --> 00:14:08,430
Kenapa awak cakap begitu?
156
00:14:08,430 --> 00:14:11,475
Ular berekor kala jengking yang dikawalnya
sangat berbahaya.
157
00:14:11,475 --> 00:14:15,938
Kalau dia gunakannya terhadap kita,
kita takkan dapat cari penawar pun!
158
00:14:15,938 --> 00:14:17,106
- Betul.
- Betul.
159
00:14:17,106 --> 00:14:18,440
- Dia jahat.
- Paderi Iblis.
160
00:14:18,440 --> 00:14:19,858
Tepat sekali!
161
00:14:19,858 --> 00:14:23,237
Tambahan pula, dia separuh Yong'an.
162
00:14:23,237 --> 00:14:24,780
Berdarah campuran!
163
00:14:24,780 --> 00:14:26,740
Dia adalah iblis
164
00:14:26,740 --> 00:14:30,411
yang dihantar ular berekor kala jengking
untuk menyumpah kerajaan kita.
165
00:14:30,411 --> 00:14:32,830
Paderi, awak ada apa-apa nak cakap?
166
00:14:34,206 --> 00:14:37,376
Tuanku, dia tak menafikannya!
Mari gantung dia!
167
00:14:37,376 --> 00:14:39,670
- Ya, gantung dia!
- Gantung dia!
168
00:14:39,670 --> 00:14:41,672
Diam!
169
00:14:41,672 --> 00:14:44,592
Apa pendapat awak, Ke Mo?
170
00:14:45,634 --> 00:14:48,846
Disebabkan rasa simpati,
171
00:14:48,846 --> 00:14:50,598
saya merayu agar dia diampunkan.
172
00:14:52,016 --> 00:14:53,058
Ikut saya sekarang.
173
00:15:10,618 --> 00:15:12,536
Syabas, saudaraku!
174
00:15:12,536 --> 00:15:15,456
Akhirnya kita berjaya hapuskan
penyamun gurun ini!
175
00:15:15,456 --> 00:15:16,749
Kamu akan dapat ganjaran
176
00:15:16,749 --> 00:15:18,918
selepas kita laporkan kepada raja!
177
00:15:18,918 --> 00:15:20,711
- Bagus!
- Bagus!
178
00:15:20,711 --> 00:15:22,379
- Apa yang berlaku?
- Apa ini?
179
00:15:22,379 --> 00:15:24,256
Jeneral!
180
00:15:24,256 --> 00:15:25,758
Habislah!
181
00:15:25,758 --> 00:15:27,092
Kenapa?
182
00:15:28,177 --> 00:15:29,303
Jeneral!
183
00:15:29,303 --> 00:15:30,512
Ada ribut bakal melanda!
184
00:15:30,512 --> 00:15:32,306
Tanpa sebarang sokongan struktur,
185
00:15:32,306 --> 00:15:34,224
gua pasir ini akan runtuh tak lama lagi!
186
00:15:34,224 --> 00:15:35,517
- Apa?
- Mana mungkin?
187
00:15:35,517 --> 00:15:36,560
Teruklah.
188
00:15:41,190 --> 00:15:42,524
Mari! Ikut saya!
189
00:15:42,524 --> 00:15:43,859
- Ayuh!
- Pergi!
190
00:15:43,859 --> 00:15:44,985
- Cepat!
- Pergi!
191
00:15:44,985 --> 00:15:45,861
Cepat!
192
00:15:46,570 --> 00:15:47,655
Cepat!
193
00:15:59,667 --> 00:16:01,710
Dalam situasi buruk begitu,
194
00:16:01,710 --> 00:16:05,381
peluang untuk hidup amat tipis.
195
00:16:05,381 --> 00:16:06,799
Saya tak ada pilihan
196
00:16:06,799 --> 00:16:08,801
tapi untuk keluarkan
yang masih hidup dulu.
197
00:16:15,099 --> 00:16:16,976
Mari.
198
00:16:16,976 --> 00:16:19,395
Bawa mayat saudara-saudara kita pulang.
199
00:16:19,395 --> 00:16:21,021
Semuanya.
200
00:16:21,021 --> 00:16:22,439
- Ya, tuan!
- Ya, tuan!
201
00:16:22,439 --> 00:16:24,316
Jeneral, tengok! Lihat di sana!
202
00:16:49,049 --> 00:16:50,759
- Jeneral?
- Itu jeneral!
203
00:16:50,759 --> 00:16:52,970
Bangun! Kita selamat!
204
00:16:52,970 --> 00:16:54,430
- Jeneral!
- Dia tolong!
205
00:16:54,430 --> 00:16:57,057
- Jeneral selamatkan kita!
- Dia gali tempat perlindungan
206
00:16:57,057 --> 00:16:59,601
askar-askar yang cedera.
207
00:16:59,601 --> 00:17:03,397
Selepas itu, dia bawa keluar
mayat-mayat itu.
208
00:17:03,397 --> 00:17:07,484
Semua itu dia lakukan seorang sendiri.
209
00:17:07,484 --> 00:17:08,819
Akhirnya saya percaya
210
00:17:08,819 --> 00:17:11,363
yang dia takkan menjadi ancaman
kepada kerajaan.
211
00:17:11,363 --> 00:17:12,906
Jadi saya berpihak kepadanya
212
00:17:12,906 --> 00:17:16,118
dan menyingkirkan suara yang membantah.
213
00:17:16,118 --> 00:17:19,621
Dia boleh diharap dan sangat berkemahiran,
214
00:17:19,621 --> 00:17:20,789
tapi dia tak berlagak.
215
00:17:21,832 --> 00:17:23,542
Saya asyik mengesyorkan dia
216
00:17:24,585 --> 00:17:27,337
sehingga dia jadi penasihat diraja.
217
00:17:27,337 --> 00:17:33,052
- Hidup penasihat diraja!
- Hidup penasihat diraja!
218
00:17:40,684 --> 00:17:43,270
Di mana penasihat diraja?
219
00:17:43,270 --> 00:17:44,813
Jeneral,
220
00:17:44,813 --> 00:17:47,775
dia hilang sebaik saja
pertempuran bermula!
221
00:17:47,775 --> 00:17:49,026
Kenapa...
222
00:17:49,026 --> 00:17:50,611
Kenapa dia buat begitu?
223
00:17:50,611 --> 00:17:52,029
Jeneral!
224
00:17:52,029 --> 00:17:54,531
Jeneral, penasihat diraja
buka pintu gerbang kota!
225
00:17:54,531 --> 00:17:55,824
Apa awak cakap?
226
00:18:24,436 --> 00:18:26,146
Kenapa?
227
00:18:26,146 --> 00:18:29,900
Kenapa dia buat begitu
sedangkan saya sangat percayakan dia?
228
00:18:31,235 --> 00:18:32,861
Paderi Iblis ialah pengkhianat.
229
00:18:32,861 --> 00:18:35,197
Dia patut dihukum gantung
di Lubang Pendosa!
230
00:18:37,449 --> 00:18:39,326
Jeneral Ke Mo, bawa bertenang.
231
00:20:30,896 --> 00:20:35,901
Terjemahan sari kata oleh
Nor Shahira Alena