1 00:00:18,643 --> 00:00:20,770 General Ke Mo, please calm down. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,523 Is that the Imperial Preceptor who is hung over the Sinner's Pit? 3 00:00:23,523 --> 00:00:24,733 Yes! 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,944 Even if I die, I will make sure the traitor dies too! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 I'll hang her every time I catch her! 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 All these years, 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,785 was she hung over the Sinner's Pit 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 every time she got caught by you? 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,833 I was actually being merciful by hanging her! 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,042 After becoming a ghost, 11 00:00:43,042 --> 00:00:45,128 the devil hunted down my men who turned into Wraths 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 and threw them into the Sinner's Pit! 13 00:00:47,213 --> 00:00:51,301 She set up a powerful magical formation around the pit 14 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 to keep anyone down there 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,262 from getting out. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 I heard my fellow brothers crying every day, 17 00:01:00,101 --> 00:01:03,021 so I had to catch merchants who wandered into the ruined city 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,356 to feed them. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,275 I had no other choice. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 How about the half-buried face in the palace? 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 Did you do that too? 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,075 We have to fertilize the Shanyue Fern. 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,828 Otherwise, we won't be able to deal with the Scorpion-tailed Snakes. 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 It seems that even though Ke Mo is no longer a human, 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,168 he is still filled with fear towards these snakes. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,463 If so, why didn't the Imperial Preceptor use the snakes 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 to fight back before she died? 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,761 Also, it is strange of her to let the snakes sting people. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 She seems to be luring people into the city 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 for Ke Mo to feed them to his soldiers. 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,519 However, wouldn't that be helping her enemy? 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,978 There's another issue 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 that is puzzling me. 34 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 General Ke Mo, 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 on our way here, 36 00:01:50,443 --> 00:01:51,986 we saw a black and white-- 37 00:02:03,873 --> 00:02:07,252 ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU, 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY 39 00:04:28,434 --> 00:04:29,602 What happened, 40 00:04:29,602 --> 00:04:30,687 Ke Mo? 41 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 "What happened" ? 42 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 You pushed them off! 43 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 You Evil Priest! 44 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 You're the reason they ended up here! 45 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 I should hang you there 46 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 forever! 47 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 The Evil Priest? 48 00:04:45,576 --> 00:04:48,997 So she is Half-Moon's Imperial Preceptor? 49 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 Hold on. 50 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 There are other people here? 51 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 All right. 52 00:05:33,416 --> 00:05:34,667 "All right" ? 53 00:05:35,877 --> 00:05:38,129 You must be satisfied now. 54 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 They are all dead! 55 00:05:40,506 --> 00:05:41,758 Ke Mo, 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 what I meant was, 57 00:05:43,301 --> 00:05:45,344 "That's it. 58 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 We're finally free." 59 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 Was it you who annihilated 60 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 these ghost soldiers? 61 00:05:52,185 --> 00:05:53,227 It was an accident. 62 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Bullshit! 63 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 Who are you? 64 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 I'm a Heavenly Official 65 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 and this is... 66 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 This is a friend of mine. 67 00:06:12,997 --> 00:06:15,041 No Heavenly Officials have ever been here. 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 I thought all of you didn't care about this place. 69 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Do you all want to get out? 70 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 Of course. 71 00:06:24,342 --> 00:06:26,260 But the magical formation 72 00:06:26,260 --> 00:06:27,386 is trapping us. 73 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 I've removed it. 74 00:06:38,773 --> 00:06:40,399 You're free to go. 75 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 So it was you who did it. 76 00:06:43,236 --> 00:06:45,404 Who were the women in black and in white we saw then? 77 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 Hey! 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 I'm going to leave! 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,710 Fu Yao! I'm down here! 80 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 What else is there? 81 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 This... 82 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Do you want to come here and check it yourself? 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,594 He's indeed in the pit. 84 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 They were all killed. 85 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Are all these 86 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 pilled bodies... 87 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 San Lang. 88 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 Aren't you taking care of the merchants? 89 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 You've been away for six hours. 90 00:07:56,684 --> 00:07:58,728 So I drew a protection circle around them 91 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 and I came here. 92 00:08:01,397 --> 00:08:05,151 They must have felt abandoned. 93 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 It's their choice 94 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 if they try anything stupid. 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Who are they? 96 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 This is Half-Moon's Imperial Preceptor. 97 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 That is General Ke Mo. 98 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Now they are.... 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 Evil Priest! I'll kill you! 100 00:08:26,297 --> 00:08:28,674 I'll make you pay for what you did! 101 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 You traitor! 102 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Where is your Scorpion-tailed Snake? 103 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 Come on! 104 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Come and sting me! 105 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 Ke Mo, 106 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 I can't control the snakes anymore. 107 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Then why didn't they sting you? 108 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 I'm sorry. 109 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 I'm sorry. 110 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 Can your apology bring my men back? 111 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 Traitor! 112 00:09:03,834 --> 00:09:08,506 If it weren't for you who colluded with the weasel and opened the gate... 113 00:09:08,506 --> 00:09:09,882 But I... 114 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 We wouldn't have ended up like this! 115 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 I'll hang you 116 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 every time I catch you! 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 General Ke Mo, calm down! 118 00:09:28,859 --> 00:09:29,986 Talk it out with words. 119 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 It's you? 120 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 General Hua? 121 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 Let him calm down. 122 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Do you know each other? 123 00:10:03,394 --> 00:10:04,603 Ban Yue? 124 00:10:06,355 --> 00:10:09,400 You still remember me, General Hua. 125 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Of course I do. 126 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 But... 127 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 How did you end up like this? 128 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 I'm terribly sorry, Lieutenant. 129 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 I... 130 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 I messed up. 131 00:10:25,666 --> 00:10:27,460 General? 132 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 Lieutenant? 133 00:10:29,170 --> 00:10:30,254 What's going on here? 134 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 Wait. 135 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Are you the general mentioned on the tombstone? 136 00:10:36,719 --> 00:10:38,137 Yes, that's my tombstone. 137 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 What on earth happened? 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,477 Well, 139 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 it's a long story. 140 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Two hundred years ago, 141 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 I had to avoid being noticed for some reason. 142 00:10:51,567 --> 00:10:54,028 So guided by my compass, I headed south. 143 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 However, my compass broke 144 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 and I ended up in the desert. 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 There was an army drafting men for military duties. 146 00:11:04,163 --> 00:11:05,831 So you were drafted into the army? 147 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 Later, 148 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 I participated in several missions to expel the bandits 149 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 and got promoted to lieutenant somehow. 150 00:11:14,090 --> 00:11:17,385 Some soldiers also called me "General" out of respect. 151 00:11:17,385 --> 00:11:19,470 Why did they call you "General Hua" 152 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 when your surname is not Hua? 153 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 I used an alias back then. 154 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 I called myself "Hua Xie." 155 00:11:29,063 --> 00:11:32,608 The outbreak of wars at the borders left many kids orphaned. 156 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 Ban Yue is one of them. 157 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 One day, 158 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 when I was cooking... 159 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 What is this shit? 160 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 It's something I cooked. 161 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Don't take it out on the food. 162 00:11:52,878 --> 00:11:54,672 Do you really think anyone would eat that shit? 163 00:11:54,672 --> 00:11:55,756 -My goodness. -Yes. 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,721 Hold on, kid! Don't-- 165 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 Little kid, think twice before you eat anything you pick up. 166 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 Where are your parents? 167 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 What are you doing? 168 00:12:31,667 --> 00:12:33,210 Eat this. 169 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 Ever since then, 170 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 the kid often followed me quietly. 171 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 Hey! 172 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 So I got to know her a bit 173 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 after a while. 174 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 I didn't know where she was from. 175 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 She could speak Mandarin, 176 00:13:19,965 --> 00:13:21,050 but she barely spoke. 177 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 She only had one friend, 178 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 a Yong'an boy. 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 Sometimes, I taught her singing 180 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 and wrestling. 181 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 We got along pretty well. 182 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 However, 183 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 good times don't last forever. 184 00:13:37,858 --> 00:13:40,611 Later, I was involved in a riot. 185 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Injured in the stampede, 186 00:13:42,988 --> 00:13:44,532 I couldn't get up 187 00:13:44,532 --> 00:13:45,824 so I had to play dead. 188 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 I can't remember 189 00:13:48,452 --> 00:13:49,495 what happened next. 190 00:13:51,997 --> 00:13:53,832 When I woke up, 191 00:13:53,832 --> 00:13:56,126 I was back in Yong'an Kingdom. 192 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 That's how I lost contact with Ban Yue. 193 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 I thought when they mentioned "Ban Yue," 194 00:14:01,382 --> 00:14:03,342 they meant the kingdom's name. 195 00:14:03,342 --> 00:14:04,426 I didn't expect 196 00:14:04,426 --> 00:14:05,844 that it was you. 197 00:14:05,844 --> 00:14:07,054 I'm sorry. 198 00:14:08,472 --> 00:14:11,100 You were dragged into that stampede to save me. 199 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Actually, it wasn't that bad. 200 00:14:15,437 --> 00:14:17,106 How did you get dragged into a stampede? 201 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 At any rate, you are well able to protect yourself. 202 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 I vaguely recall that 203 00:14:21,694 --> 00:14:24,697 the two sides started to fight regardless of my mediation. 204 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 Seeing Ban Yue got stuck in the crowd, 205 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 I tried to save her. 206 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 But it was too late to get myself out, so... 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Vaguely? 208 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 How could you not remember these things? 209 00:14:34,748 --> 00:14:36,542 Since my memory capacity is limited, 210 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 I'd rather remember the delicious steam buns I had yesterday 211 00:14:39,253 --> 00:14:42,214 than being dragged into that stampede several hundred years ago. 212 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 I'm sorry. 213 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 Ban Yue, 214 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 I saved you by choice. 215 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 But you might need to apologize to someone else. 216 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Let's go back to the main issue. 217 00:14:59,189 --> 00:15:00,482 Why did you open the gate 218 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 and cause the massacre? 219 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 Did you have any accomplices? 220 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 What else did you plot together? 221 00:15:12,786 --> 00:15:13,621 You! 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,832 Is she dumb? 223 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 From what I know, 224 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 you would never seek revenge 225 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 nor betray others. 226 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 So what on earth made you open the gate? 227 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 Are you willing to tell me? 228 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 If you don't want to talk about it, 229 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 can you at least tell me 230 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 why did you send the snakes to sting people? 231 00:15:38,938 --> 00:15:41,523 She is a Wrath. Isn't that self-explanatory? 232 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 I didn't send the snakes out. 233 00:15:43,150 --> 00:15:44,568 They disobeyed my order 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 and got out. 235 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 What? 236 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 I didn't lie, General Hua. 237 00:15:49,365 --> 00:15:51,241 Isn't that what offenders say? 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 Weren't those passersby 239 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 stung by your snakes? 240 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 Stop the nonsense. Hold out your hands. 241 00:16:07,257 --> 00:16:08,968 Our mission is accomplished. 242 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 Let's go. 243 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 Hold on, Fu Yao. 244 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 Do you really want to listen to that nonsense? 245 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 She has no reason to lie. 246 00:16:23,565 --> 00:16:25,401 So you can't summon the snakes now? 247 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 I can summon them, 248 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 but they don't listen to me sometimes. 249 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 Then, summon the snakes. 250 00:16:48,215 --> 00:16:49,675 Damn it! 251 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 She's indeed lying. 252 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Did you think the snake would get him? 253 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 How stupid. 254 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 I didn't! 255 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 That snake disobeyed my order! 256 00:17:10,946 --> 00:17:14,825 Who can tell if it obeyed or disobeyed you? 257 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 It wasn't even summoned by me! 258 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 Why are you still lying? 259 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 -It's not me! -Who else can it be? 260 00:17:31,300 --> 00:17:32,217 Make them go away! 261 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 -Wait! -Are you going to take her side? 262 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 These snakes... 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 Please come to your senses now! 264 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 Let's get out of here first. We can discuss this later. 265 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 Why are you returning? 266 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 The formation has been removed. 267 00:18:11,799 --> 00:18:12,674 Keep going up! 268 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 What the hell? 269 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 It was indeed you! 270 00:20:15,422 --> 00:20:18,342 Subtitle translation by: Li Xue and Yin Xiaowen