1
00:00:18,643 --> 00:00:20,770
General Ke Mo, please calm down.
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,523
Is that the Imperial Preceptor
who is hung over the Sinner's Pit?
3
00:00:23,523 --> 00:00:24,733
Yes!
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,944
Even if I die,
I will make sure the traitor dies too!
5
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
I'll hang her every time I catch her!
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
All these years,
7
00:00:33,074 --> 00:00:35,785
was she hung over the Sinner's Pit
8
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
every time she got caught by you?
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
I was actually being merciful
by hanging her!
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,042
After becoming a ghost,
11
00:00:43,042 --> 00:00:45,128
the devil hunted down my men
who turned into Wraths
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
and threw them into the Sinner's Pit!
13
00:00:47,213 --> 00:00:51,301
She set up a powerful magical formation
around the pit
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
to keep anyone down there
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,262
from getting out.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
I heard my fellow brothers
crying every day,
17
00:01:00,101 --> 00:01:03,021
so I had to catch merchants
who wandered into the ruined city
18
00:01:03,021 --> 00:01:05,356
to feed them.
19
00:01:05,356 --> 00:01:07,275
I had no other choice.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
How about
the half-buried face in the palace?
21
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
Did you do that too?
22
00:01:12,614 --> 00:01:15,075
We have to fertilize the Shanyue Fern.
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,828
Otherwise, we won't be able to deal
with the Scorpion-tailed Snakes.
24
00:01:18,828 --> 00:01:21,372
It seems that
even though Ke Mo is no longer a human,
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,168
he is still filled with fear
towards these snakes.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,463
If so, why didn't the Imperial Preceptor
use the snakes
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,381
to fight back before she died?
28
00:01:31,883 --> 00:01:34,761
Also, it is strange of her
to let the snakes sting people.
29
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
She seems
to be luring people into the city
30
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
for Ke Mo to feed them to his soldiers.
31
00:01:38,807 --> 00:01:42,519
However, wouldn't that be
helping her enemy?
32
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
There's another issue
33
00:01:43,978 --> 00:01:45,188
that is puzzling me.
34
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
General Ke Mo,
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
on our way here,
36
00:01:50,443 --> 00:01:51,986
we saw a black and white--
37
00:02:03,873 --> 00:02:07,252
ADAPTED FROM HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING,
A NOVEL BY MO XIANG TONG XIU,
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
PUBLISHED ON JINJIANG LITERATURE CITY
39
00:04:28,434 --> 00:04:29,602
What happened,
40
00:04:29,602 --> 00:04:30,687
Ke Mo?
41
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
"What happened" ?
42
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
You pushed them off!
43
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
You Evil Priest!
44
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
You're the reason they ended up here!
45
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
I should hang you there
46
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
forever!
47
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
The Evil Priest?
48
00:04:45,576 --> 00:04:48,997
So she is Half-Moon's Imperial Preceptor?
49
00:04:48,997 --> 00:04:49,956
Hold on.
50
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
There are other people here?
51
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
All right.
52
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
"All right" ?
53
00:05:35,877 --> 00:05:38,129
You must be satisfied now.
54
00:05:38,129 --> 00:05:40,506
They are all dead!
55
00:05:40,506 --> 00:05:41,758
Ke Mo,
56
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
what I meant was,
57
00:05:43,301 --> 00:05:45,344
"That's it.
58
00:05:45,344 --> 00:05:46,929
We're finally free."
59
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
Was it you who annihilated
60
00:05:50,016 --> 00:05:51,142
these ghost soldiers?
61
00:05:52,185 --> 00:05:53,227
It was an accident.
62
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Bullshit!
63
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
Who are you?
64
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
I'm a Heavenly Official
65
00:06:03,321 --> 00:06:04,739
and this is...
66
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
This is a friend of mine.
67
00:06:12,997 --> 00:06:15,041
No Heavenly Officials have ever been here.
68
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
I thought all of you didn't care
about this place.
69
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Do you all want to get out?
70
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
Of course.
71
00:06:24,342 --> 00:06:26,260
But the magical formation
72
00:06:26,260 --> 00:06:27,386
is trapping us.
73
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
I've removed it.
74
00:06:38,773 --> 00:06:40,399
You're free to go.
75
00:06:40,399 --> 00:06:41,609
So it was you who did it.
76
00:06:43,236 --> 00:06:45,404
Who were the women in black
and in white we saw then?
77
00:06:49,158 --> 00:06:50,576
Hey!
78
00:06:56,999 --> 00:06:58,084
I'm going to leave!
79
00:06:58,084 --> 00:06:59,710
Fu Yao! I'm down here!
80
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
What else is there?
81
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
This...
82
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Do you want to come here
and check it yourself?
83
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
He's indeed in the pit.
84
00:07:23,109 --> 00:07:25,278
They were all killed.
85
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
Are all these
86
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
pilled bodies...
87
00:07:39,167 --> 00:07:40,418
San Lang.
88
00:07:53,055 --> 00:07:54,974
Aren't you taking care of the merchants?
89
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
You've been away for six hours.
90
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
So I drew a protection circle around them
91
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
and I came here.
92
00:08:01,397 --> 00:08:05,151
They must have felt abandoned.
93
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
It's their choice
94
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
if they try anything stupid.
95
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Who are they?
96
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
This is Half-Moon's Imperial Preceptor.
97
00:08:20,124 --> 00:08:22,793
That is General Ke Mo.
98
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Now they are....
99
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
Evil Priest! I'll kill you!
100
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
I'll make you pay for what you did!
101
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
You traitor!
102
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Where is your Scorpion-tailed Snake?
103
00:08:41,562 --> 00:08:42,855
Come on!
104
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Come and sting me!
105
00:08:44,440 --> 00:08:45,691
Ke Mo,
106
00:08:45,691 --> 00:08:47,902
I can't control the snakes anymore.
107
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Then why didn't they sting you?
108
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
I'm sorry.
109
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
I'm sorry.
110
00:08:56,619 --> 00:09:00,581
Can your apology bring my men back?
111
00:09:01,958 --> 00:09:03,834
Traitor!
112
00:09:03,834 --> 00:09:08,506
If it weren't for you who colluded
with the weasel and opened the gate...
113
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
But I...
114
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
We wouldn't have ended up like this!
115
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
I'll hang you
116
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
every time I catch you!
117
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
General Ke Mo, calm down!
118
00:09:28,859 --> 00:09:29,986
Talk it out with words.
119
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
It's you?
120
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
General Hua?
121
00:09:50,381 --> 00:09:51,924
Let him calm down.
122
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
Do you know each other?
123
00:10:03,394 --> 00:10:04,603
Ban Yue?
124
00:10:06,355 --> 00:10:09,400
You still remember me, General Hua.
125
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Of course I do.
126
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
But...
127
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
How did you end up like this?
128
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
I'm terribly sorry, Lieutenant.
129
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
I...
130
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
I messed up.
131
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
General?
132
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
Lieutenant?
133
00:10:29,170 --> 00:10:30,254
What's going on here?
134
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
Wait.
135
00:10:33,257 --> 00:10:35,384
Are you the general
mentioned on the tombstone?
136
00:10:36,719 --> 00:10:38,137
Yes, that's my tombstone.
137
00:10:39,722 --> 00:10:40,890
What on earth happened?
138
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
Well,
139
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
it's a long story.
140
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Two hundred years ago,
141
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
I had to avoid being noticed
for some reason.
142
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
So guided by my compass, I headed south.
143
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
However, my compass broke
144
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
and I ended up in the desert.
145
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
There was an army drafting men
for military duties.
146
00:11:04,163 --> 00:11:05,831
So you were drafted into the army?
147
00:11:06,832 --> 00:11:07,792
Later,
148
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
I participated in several missions
to expel the bandits
149
00:11:10,169 --> 00:11:12,088
and got promoted to lieutenant somehow.
150
00:11:14,090 --> 00:11:17,385
Some soldiers also called me "General"
out of respect.
151
00:11:17,385 --> 00:11:19,470
Why did they call you "General Hua"
152
00:11:19,470 --> 00:11:20,846
when your surname is not Hua?
153
00:11:22,556 --> 00:11:24,642
I used an alias back then.
154
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
I called myself "Hua Xie."
155
00:11:29,063 --> 00:11:32,608
The outbreak of wars at the borders
left many kids orphaned.
156
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
Ban Yue is one of them.
157
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
One day,
158
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
when I was cooking...
159
00:11:46,455 --> 00:11:47,790
What is this shit?
160
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
It's something I cooked.
161
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Don't take it out on the food.
162
00:11:52,878 --> 00:11:54,672
Do you really think
anyone would eat that shit?
163
00:11:54,672 --> 00:11:55,756
-My goodness.
-Yes.
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,721
Hold on, kid! Don't--
165
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
Little kid, think twice
before you eat anything you pick up.
166
00:12:12,898 --> 00:12:13,983
Where are your parents?
167
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
What are you doing?
168
00:12:31,667 --> 00:12:33,210
Eat this.
169
00:12:37,047 --> 00:12:39,049
Ever since then,
170
00:12:39,049 --> 00:12:41,010
the kid often followed me quietly.
171
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
Hey!
172
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
So I got to know her a bit
173
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
after a while.
174
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
I didn't know where she was from.
175
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
She could speak Mandarin,
176
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
but she barely spoke.
177
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
She only had one friend,
178
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
a Yong'an boy.
179
00:13:27,431 --> 00:13:29,099
Sometimes, I taught her singing
180
00:13:29,099 --> 00:13:30,643
and wrestling.
181
00:13:30,643 --> 00:13:31,810
We got along pretty well.
182
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
However,
183
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
good times don't last forever.
184
00:13:37,858 --> 00:13:40,611
Later, I was involved in a riot.
185
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Injured in the stampede,
186
00:13:42,988 --> 00:13:44,532
I couldn't get up
187
00:13:44,532 --> 00:13:45,824
so I had to play dead.
188
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
I can't remember
189
00:13:48,452 --> 00:13:49,495
what happened next.
190
00:13:51,997 --> 00:13:53,832
When I woke up,
191
00:13:53,832 --> 00:13:56,126
I was back in Yong'an Kingdom.
192
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
That's how I lost contact with Ban Yue.
193
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
I thought when they mentioned "Ban Yue,"
194
00:14:01,382 --> 00:14:03,342
they meant the kingdom's name.
195
00:14:03,342 --> 00:14:04,426
I didn't expect
196
00:14:04,426 --> 00:14:05,844
that it was you.
197
00:14:05,844 --> 00:14:07,054
I'm sorry.
198
00:14:08,472 --> 00:14:11,100
You were dragged into that stampede
to save me.
199
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Actually, it wasn't that bad.
200
00:14:15,437 --> 00:14:17,106
How did you get dragged into a stampede?
201
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
At any rate,
you are well able to protect yourself.
202
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
I vaguely recall that
203
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
the two sides started to fight
regardless of my mediation.
204
00:14:24,697 --> 00:14:26,323
Seeing Ban Yue got stuck in the crowd,
205
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
I tried to save her.
206
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
But it was too late to get myself out, so...
207
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Vaguely?
208
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
How could you not remember these things?
209
00:14:34,748 --> 00:14:36,542
Since my memory capacity is limited,
210
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
I'd rather remember the delicious
steam buns I had yesterday
211
00:14:39,253 --> 00:14:42,214
than being dragged into that stampede
several hundred years ago.
212
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
I'm sorry.
213
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
Ban Yue,
214
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
I saved you by choice.
215
00:14:50,306 --> 00:14:53,517
But you might need to apologize
to someone else.
216
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
Let's go back to the main issue.
217
00:14:59,189 --> 00:15:00,482
Why did you open the gate
218
00:15:00,482 --> 00:15:01,650
and cause the massacre?
219
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
Did you have any accomplices?
220
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
What else did you plot together?
221
00:15:12,786 --> 00:15:13,621
You!
222
00:15:15,456 --> 00:15:16,832
Is she dumb?
223
00:15:19,001 --> 00:15:20,294
From what I know,
224
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
you would never seek revenge
225
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
nor betray others.
226
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
So what on earth made you open the gate?
227
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
Are you willing to tell me?
228
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
If you don't want to talk about it,
229
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
can you at least tell me
230
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
why did you send the snakes
to sting people?
231
00:15:38,938 --> 00:15:41,523
She is a Wrath.
Isn't that self-explanatory?
232
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
I didn't send the snakes out.
233
00:15:43,150 --> 00:15:44,568
They disobeyed my order
234
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
and got out.
235
00:15:45,653 --> 00:15:46,695
What?
236
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
I didn't lie, General Hua.
237
00:15:49,365 --> 00:15:51,241
Isn't that what offenders say?
238
00:15:51,241 --> 00:15:52,618
Weren't those passersby
239
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
stung by your snakes?
240
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
Stop the nonsense. Hold out your hands.
241
00:16:07,257 --> 00:16:08,968
Our mission is accomplished.
242
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Let's go.
243
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
Hold on, Fu Yao.
244
00:16:12,179 --> 00:16:15,099
Do you really want to listen
to that nonsense?
245
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
She has no reason to lie.
246
00:16:23,565 --> 00:16:25,401
So you can't summon the snakes now?
247
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
I can summon them,
248
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
but they don't listen to me sometimes.
249
00:16:32,574 --> 00:16:33,784
Then, summon the snakes.
250
00:16:48,215 --> 00:16:49,675
Damn it!
251
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
She's indeed lying.
252
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
Did you think the snake would get him?
253
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
How stupid.
254
00:17:07,818 --> 00:17:09,028
I didn't!
255
00:17:09,028 --> 00:17:10,946
That snake disobeyed my order!
256
00:17:10,946 --> 00:17:14,825
Who can tell if it obeyed
or disobeyed you?
257
00:17:14,825 --> 00:17:16,243
It wasn't even summoned by me!
258
00:17:27,421 --> 00:17:28,714
Why are you still lying?
259
00:17:28,714 --> 00:17:31,300
-It's not me!
-Who else can it be?
260
00:17:31,300 --> 00:17:32,217
Make them go away!
261
00:17:46,148 --> 00:17:48,901
-Wait!
-Are you going to take her side?
262
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
These snakes...
263
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
Please come to your senses now!
264
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
Let's get out of here first.
We can discuss this later.
265
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
Why are you returning?
266
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
The formation has been removed.
267
00:18:11,799 --> 00:18:12,674
Keep going up!
268
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
What the hell?
269
00:18:22,810 --> 00:18:24,144
It was indeed you!
270
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
Subtitle translation by:
Li Xue and Yin Xiaowen