1 00:00:18,643 --> 00:00:20,770 जनरल की मो, कृपया शांत हो जाओ। 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,523 क्या वह राजकीय शिक्षिका है जिसे पापी के कुंए के ऊपर फाँसी पर लटकाया हुआ है? 3 00:00:23,523 --> 00:00:24,733 हाँ! 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,944 अगर मैं मर भी जाऊँ, तब भी मैं सुनिश्चित करूँगा कि देशद्रोही भी मारा जाए! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 हर बार जब भी मैं उसे पकड़ूँगा तो उसको फाँसी पर लटकाऊँगा। 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 इन सभी सालों में, 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,785 क्या उसे पापी के कुंए के ऊपर फाँसी पर लटकाया गया था 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 हर बार जब भी तुमने उसे पकड़ा? 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,833 मैं वास्तव में उसे फाँसी पर लटकाकर दयालु हो रहा था! 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,042 एक भूत बनने के बाद, 11 00:00:43,042 --> 00:00:45,128 शैतान ने मेरे आदमियों का शिकार किया जो प्रेतात्मा बन गए 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 और उनको पापी के कुंए में फेंक दिया! 13 00:00:47,213 --> 00:00:51,301 उसने कुंए के चारो ओर एक शक्तिशाली जादुई रचना तैयार कर दी 14 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 ताकि कोई वहाँ नीचे से 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,262 बाहर ना आ सके। 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 मैंने अपने साथी भाईयों को हर रोज़ रोते हुए सुना, 17 00:01:00,101 --> 00:01:03,021 इसलिए मुझे उन व्यापारियों को पकड़ना पड़ा जो उजड़े हुए शहर में भटक गए थे 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,356 ताकि उनको उन्हें खिला सकूँ। 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,275 मेरे पास अन्य कोई विकल्प नहीं था। 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 महल में उस आधे दबे हुए चेहरे का क्या? 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 क्या वो भी तुमने किया था? 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,075 हमें शैनुए फ़र्न को खाद देनी पड़ती है। 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,828 नहीं तो हम बिच्छू की पूँछ वाले साँपों से निपटने में सक्षम नहीं होंगे। 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 ऐसा लगता है कि भले ही की मो अब इंसान न हो, 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,168 पर वह अभी भी इन साँपों से बहुत भयभीत है। 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,463 अगर ऐसा है, तो राजकीय शिक्षिका ने मरने से पहले 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 लड़ने के लिए साँपों का उपयोग क्यों नहीं किया? 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,761 इसके अलावा, उसका साँपों को लोगों को डँसने देना भी अजीब है। 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 ऐसा लगता है कि वह लोगों को शहर में आने को फुसलाती है 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 की मो के लिए ताकि वह उन्हें अपने सिपाहियों को खिला सके। 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,519 हालाँकि, क्या उससे उसके दुश्मन की मदद नहीं होगी? 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,978 एक और भी बात है 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 जो मुझे परेशान कर रही है। 34 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 जनरल की मो, 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 यहाँ आते समय, 36 00:01:50,443 --> 00:01:51,986 हमें दिखी थी एक काली और सफेद... 37 00:02:03,873 --> 00:02:07,252 मो शेंग टोंग शू के उपन्यास हेवन ऑफ़िशिअल्स ब्लेसिंग पर आधारित 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 जिनजिआंग लिटरेचर सिटी पर प्रकाशित किया गया 39 00:04:28,434 --> 00:04:29,602 क्या हुआ, 40 00:04:29,602 --> 00:04:30,687 की मो? 41 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 "क्या हुआ"? 42 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 तुमने उनको धकेला था! 43 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 तुम दुष्ट पुजारन कहीं की! 44 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 तुम्हारे ही कारण उनका यहाँ यह हाल हुआ! 45 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 मुझे तुम्हें वहाँ फाँसी पर लटका देना चाहिए 46 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 हमेशा के लिए! 47 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 दुष्ट पुजारन? 48 00:04:45,576 --> 00:04:48,997 तो वह हाफ़ मून की राजकीय शिक्षिका है? 49 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 रूको। 50 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 यहाँ और भी लोग हैं? 51 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 ठीक है। 52 00:05:33,416 --> 00:05:34,667 "ठीक है"? 53 00:05:35,877 --> 00:05:38,129 तुम्हें अब संतुष्ट होना चाहिए। 54 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 वे सब मर चुके हैं! 55 00:05:40,506 --> 00:05:41,758 की मो, 56 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 मेरा कहने का मतलब था, 57 00:05:43,301 --> 00:05:45,344 "बस यह समाप्त हुआ। 58 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 हम आख़िरकार आज़ाद हैं।" 59 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 क्या वह तुम थे जिसने 60 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 इन भूत सैनिकों का नाश किया? 61 00:05:52,185 --> 00:05:53,227 वह एक दुर्घटना थी। 62 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 बकवास! 63 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 तुम कौन हो? 64 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 मैं एक स्वर्ग का शासक हूँ 65 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 और यह है... 66 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 यह मेरा मित्र है। 67 00:06:12,997 --> 00:06:15,041 यहाँ कभी कोई स्वर्ग का अधिकारी नहीं आया। 68 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 मुझे लगा कि आप सभी को इस जगह की कोई परवाह नहीं है। 69 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 क्या आप सभी बाहर निकलना चाहते हैं? 70 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 बेशक़। 71 00:06:24,342 --> 00:06:26,260 लेकिन जादुई रचना 72 00:06:26,260 --> 00:06:27,386 हमें फँसाये हुए है। 73 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 मैंने इसे हटा दिया है। 74 00:06:38,773 --> 00:06:40,399 आप जाने के लिए आज़ाद हैं। 75 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 तो वह तुम थी जिसने ऐसा किया। 76 00:06:43,236 --> 00:06:45,404 वो काली और सफेद औरते कौन थीं जिन्हें हमने तब देखा था? 77 00:06:49,158 --> 00:06:50,576 सुनो! 78 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 मैं जा रहा हूँ! 79 00:06:58,084 --> 00:06:59,710 फू याओ! मैं यहाँ नीचे हूँ! 80 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 वहाँ और क्या है? 81 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 यह... 82 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 क्या तुम ख़ुद यहाँ आकर देखना चाहते हो? 83 00:07:07,218 --> 00:07:08,594 वह वाक़ई कुएं में है। 84 00:07:23,109 --> 00:07:25,278 वे सब मारे गए थे। 85 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 क्या ये सभी 86 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 ढ़ेर लगे हुए शरीर... 87 00:07:39,167 --> 00:07:40,418 सान लैंग। 88 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 क्या तुम व्यापारियों का ध्यान नहीं रख रहे हो? 89 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 तुमको अलग हुए छह घंटे हो चुके हैं। 90 00:07:56,684 --> 00:07:58,728 तो मैंने उनके आसपास एक सुरक्षा घेरा बना दिया 91 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 और मैं यहाँ आ गया। 92 00:08:01,397 --> 00:08:05,151 उनको ज़रूर लगा होगा कि तुमने उन्हें छोड़ दिया। 93 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 यह उनका चुनाव है 94 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 अगर वे कोई बेवकूफ़ाना कोशिश करते हैं। 95 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 वे कौन हैं? 96 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 यह हाफ-मून की राजकीय शिक्षिका है। 97 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 वह जनरल की मो है। 98 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 अब वे हैं... 99 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 दुष्ट पुजारन! मैं तुमको मार डालूँगा! 100 00:08:26,297 --> 00:08:28,674 तुमने जो किया मैं तुमसे उसका हिसाब लूँगा! 101 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 देशद्रोही कहीं की! 102 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 तुम्हारा बिच्छू की पूँछ वाला साँप कहाँ है? 103 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 आओ भी! 104 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 आओ और मुझे डँसो! 105 00:08:44,440 --> 00:08:45,691 की मो, 106 00:08:45,691 --> 00:08:47,902 मैं अब साँपों को नियंत्रित नहीं कर सकती। 107 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 तो फिर उन्होंने तुमको क्यों नहीं डँसा? 108 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 मुझे माफ़ कर दो। 109 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 मुझे खेद है। 110 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 क्या तुम्हारी माफ़ी मेरे लोगों को वापस ला सकती है? 111 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 देशद्रोही! 112 00:09:03,793 --> 00:09:08,130 अगर तुम नहीं थी तो कौन था जिसने बदमाश से कपट-संधि की और द्वार खोला... 113 00:09:08,130 --> 00:09:09,882 लेकिन मैं... 114 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 तो हमारा यह हाल न हुआ होता! 115 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 मैं तुम्हें फाँसी पर लटकाऊँगा 116 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 हर बार जब भी तुमको पकड़ूँगा! 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 जनरल की मो, शांत हो जाओ! 118 00:09:28,859 --> 00:09:29,986 इसे बात करके सुलझा लो। 119 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 यह तुम हो? 120 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 जनरल हुआ? 121 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 उसे शांत होने दो। 122 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 क्या तुम एक-दूसरे को जानते हो? 123 00:10:03,394 --> 00:10:04,604 बैन यू? 124 00:10:06,355 --> 00:10:09,400 आपको मैं अभी भी याद हूँ, जनरल हुआ। 125 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 बेशक़ मुझे याद है। 126 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 लेकिन... 127 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 तुम्हारा यह हाल कैसे हुआ? 128 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 मुझे बहुत खेद है, लेफ्टिनेंट। 129 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 मैं... 130 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 मैंने गड़बड़ कर दी। 131 00:10:25,666 --> 00:10:27,460 जनरल? 132 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 लेफ्टिनेंट? 133 00:10:29,170 --> 00:10:30,254 यहाँ चल क्या रहा है? 134 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 ठहरो। 135 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 क्या समाधि-स्तंभ पर उल्लिखित जनरल तुम हो? 136 00:10:36,719 --> 00:10:38,137 हाँ, वह मेरा समाधि-स्तंभ है। 137 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 आख़िर हुआ क्या था? 138 00:10:43,267 --> 00:10:44,477 ख़ैर, 139 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 यह एक लंबी कहानी है। 140 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 दो सौ साल पहले, 141 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 कुछ कारणों से मुझे लोगों की नज़रों में आने से बचना था। 142 00:10:51,567 --> 00:10:54,028 तो मेरे कम्पास के अनुसार, मैं दक्षिण की ओर गया। 143 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 मगर, मेरा कम्पास टूट गया 144 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 और मैं मरूस्थल में जा पहुँचा। 145 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 वहाँ एक सेना सैन्य कर्तव्यों के लिए पुरूषों की भर्ती कर रही थी। 146 00:11:04,163 --> 00:11:05,831 तो तुमको सेना में भर्ती किया गया था? 147 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 बाद में, 148 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 मैंने डाकुओं को खदेड़ने के लिए कई मिशनों में भाग लिया 149 00:11:10,169 --> 00:11:12,088 और किसी तरह लेफ्टिनेंट के लिए पदोन्नत हो गया। 150 00:11:14,090 --> 00:11:17,385 कुछ सिपाही मुझे सम्मान से "जनरल" भी कहते थे। 151 00:11:17,385 --> 00:11:19,470 वे तुमको "जनरल हुआ" क्यों बुलाते थे 152 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 जबकि तुम्हारा उपनाम हुआ नहीं है? 153 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 मैंने तब एक उपनाम का उपयोग किया था। 154 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 मैं ख़ुद को "हुआ सीए" बुलाता था। 155 00:11:29,063 --> 00:11:32,608 सीमाओं पर युद्धों का प्रकोप कई बच्चों को अनाथ कर गया। 156 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 बैन यू उन्हीं में से एक है। 157 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 एक दिन, 158 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 जब मैं खाना पका रहा था... 159 00:11:46,455 --> 00:11:47,790 यह गंदगी क्या है? 160 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 यह कुछ है जो मैंने पकाया था। 161 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 अपना ग़ुस्सा खाने पर मत निकालो। 162 00:11:52,878 --> 00:11:55,005 क्या तुमको लगता है कि कोई इस गंदगी को खाएगा? 163 00:12:00,678 --> 00:12:02,721 रूको, बच्चे! मत... 164 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 छोटी बच्ची, कुछ भी उठाकर खाने से पहले दो बार सोचा करो। 165 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 तुम्हारे माता-पिता कहाँ हैं? 166 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 तुम क्या कर रही हो? 167 00:12:31,667 --> 00:12:32,585 यह खाओ। 168 00:12:37,047 --> 00:12:39,049 तब से, 169 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 वह बच्ची अक्सर चुपचाप मेरा पीछा करती थी। 170 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 अरे! 171 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 तो कुछ समय के बाद 172 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 मैं उसे थोड़ा जानने लगा। 173 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 मुझे नहीं पता था कि वह कहाँ की रहने वाली है। 174 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 वह मैंडरिन बोल सकती थी, 175 00:13:19,965 --> 00:13:21,050 लेकिन वह मुश्किल से ही बोली। 176 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 उसका बस एक मित्र था, 177 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 एक योंगन लड़का। 178 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 कभी-कभी, मैं उसे गाना और कुश्ती लड़ना 179 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 सिखाता था। 180 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 हमारी बहुत अच्छी बनने लगी। 181 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 मगर, 182 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 अच्छा समय हमेशा के लिए नहीं रहता। 183 00:13:37,858 --> 00:13:40,611 बाद में, मैं एक दंगे में शामिल हो गया। 184 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 भगदड़ में घायल हो गया, 185 00:13:42,988 --> 00:13:44,532 मैं उठ नहीं पाया 186 00:13:44,532 --> 00:13:45,824 इसलिए मुझे मरने का दिखावा करना पड़ा। 187 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 मुझे याद नहीं 188 00:13:48,452 --> 00:13:49,495 कि उसके बाद क्या हुआ। 189 00:13:51,997 --> 00:13:53,832 जब मैं जागा, 190 00:13:53,832 --> 00:13:56,126 मैं वापस योंगन साम्राज्य में था। 191 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 इस तरह मेरा बैन यू से संपर्क टूट गया। 192 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 मुझे लगा कि जब उन्होंने "बैन यू" का उल्लेख किया, 193 00:14:01,382 --> 00:14:03,342 तो उनका मतलब साम्राज्य के नाम से था। 194 00:14:03,342 --> 00:14:04,426 मैंने उम्मीद नहीं की थी 195 00:14:04,426 --> 00:14:05,844 कि वह तुम थीं। 196 00:14:05,844 --> 00:14:07,054 मुझे खेद है। 197 00:14:08,472 --> 00:14:11,100 आपको उस भगदड़ में मुझे बचाने के लिए घसीटा गया। 198 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 असल में, वो इतना बुरा भी नहीं था। 199 00:14:15,437 --> 00:14:17,106 तुम्हें भगदड़ में कैसे घसीटा गया? 200 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 किसी भी कीमत पर, तुम अपनी रक्षा करने में सक्षम हो। 201 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 मुझे अस्पष्ट रूप से याद है कि 202 00:14:21,694 --> 00:14:24,697 दोनों पक्षों ने मेरी मध्यस्थता की परवाह किए बिना लड़ाई शुरू कर दी। 203 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 बैन यू को भीड़ में फँसा देखकर, 204 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 मैंने उसे बचाने की कोशिश की। 205 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 लेकिन ख़ुद को बाहर निकालने के लिए बहुत देर हो चुकी थी, तो... 206 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 अस्पष्ट रूप से? 207 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 तुम ये बाते कैसे याद नहीं रख सकते? 208 00:14:34,748 --> 00:14:36,542 चूँकि मेरी स्मरण क्षमता सीमित है, 209 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 मैं सालों पहले उस भगदड़ में घसीटे जाने की बजाय 210 00:14:39,253 --> 00:14:42,214 कल जो मैंने स्वादिष्ट भाप वाले बन खाए थे उनको याद रखूँगा। 211 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 मुझे माफ़ कर दीजिए। 212 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 बैन यू, 213 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 मैंने तुम्हें अपनी इच्छा से बचाया था। 214 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 लेकिन तुमको किसी और से माफ़ी माँगने की ज़रूरत हो सकती है। 215 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 चलो मुख्य मुद्दे पर वापस आते हैं। 216 00:14:59,189 --> 00:15:00,482 तुमने द्वार क्यों खोला था 217 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 और नरसंहार क्यों करवाया? 218 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 क्या तुम्हारा कोई साथी था? 219 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 तुमने साथ में और क्या षडयंत्र रचा था? 220 00:15:12,786 --> 00:15:13,621 तुम! 221 00:15:15,456 --> 00:15:16,832 क्या वह गूँगी है? 222 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 जितना मैं जानता हूँ, 223 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 तुम कभी बदला नहीं लोगी 224 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 न ही कभी दूसरों को धोखा दोगी। 225 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 तो आख़िर तुमने द्वार क्यों खोला? 226 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 क्या तुम मुझे बताने के लिए तैयार हो? 227 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 अगर तुम इस बारे में बात नहीं करना चाहती हो, 228 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 क्या तुम कम से कम ये बता सकती हो 229 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 कि तुमने लोगों को डँसने के लिए साँपों को क्यों भेजा? 230 00:15:38,938 --> 00:15:41,523 यह क्रोध का स्वरुप है। क्या ये स्पष्ट नहीं है? 231 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 मैंने साँपों को बाहर नहीं भेजा था। 232 00:15:43,150 --> 00:15:44,568 उन्होंने मेरे आदेश की अवहेलना की 233 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 और बाहर निकल गए। 234 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 क्या? 235 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 मैंने झूठ नहीं बोला, जनरल हुआ। 236 00:15:49,365 --> 00:15:51,241 क्या अपराधी ऐसा ही नहीं कहते? 237 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 क्या उन राहगीरों को 238 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 तुम्हारे साँपों ने नहीं डँसा था? 239 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 बकवास बंद करो। अपने हाथ आगे करो। 240 00:16:07,257 --> 00:16:08,968 हमारा मिशन पूरा हुआ। 241 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 चलो चलें। 242 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 रूको, फू याओ। 243 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 क्या तुम सच में वो बकवास सुनना चाहते हो? 244 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 उसके झूठ बोलने का कोई कारण नहीं है। 245 00:16:23,565 --> 00:16:25,401 तो तुम अब साँपों को नहीं बुला सकती? 246 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 मैं उन्हें बुला सकती हूँ, 247 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 लेकिन वे कभी-कभी मेरी बात नहीं सुनते। 248 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 तो फिर, साँपों को बुलाओ। 249 00:16:48,215 --> 00:16:49,675 धत्त तेरे की! 250 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 वह वाक़ई में झूठ बोल रही है। 251 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 तुमने क्या सोचा कि साँप उस तक पहुँच जाएगा? 252 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 कितनी बेवकूफ़ हो। 253 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 मैंने नहीं किया! 254 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 उस साँप ने मेरे आदेश की अवहेलना की! 255 00:17:10,946 --> 00:17:14,825 कौन बता सकता है कि इसने तुम्हारे आदेश का पालन किया या नहीं किया? 256 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 इसे तो मैंने बुलाया तक नहीं था! 257 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 तुम अब भी झूठ क्यों बोल रही हो? 258 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 -यह मैं नहीं हूँ! -यह और कौन हो सकता है? 259 00:17:31,300 --> 00:17:32,217 उन्हें वापस भेजो! 260 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 -रूको! -क्या तुम उसका पक्ष लेने वाले हो? 261 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 ये साँप... 262 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 कृपा करके अब अपने होश में आओ! 263 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 सबसे पहले यहाँ से बाहर निकलते हैं। इस पर हम बाद में चर्चा कर सकते हैं। 264 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 तुम वापस क्यों आ रही हो? 265 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 रचना हटाई जा चुकी है। 266 00:18:11,799 --> 00:18:12,674 ऊपर जाती रहो! 267 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 आख़िर ये है क्या? 268 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 यह वास्तव में तुम थी! 269 00:20:16,340 --> 00:20:18,342 संवाद अनुवादक: प्रीति भारद्वाज