1
00:00:18,643 --> 00:00:20,770
Por favor, general Ke Mo, acalme-se.
2
00:00:20,770 --> 00:00:23,523
É a tutora imperial
enforcada no Poço dos Pecadores?
3
00:00:23,523 --> 00:00:24,733
Sim!
4
00:00:24,733 --> 00:00:27,944
Mesmo que eu morra,
a traidora também morrerá!
5
00:00:27,944 --> 00:00:30,196
Eu vou enforcá-la sempre que a capturar!
6
00:00:31,531 --> 00:00:33,074
Todos esses anos,
7
00:00:33,074 --> 00:00:35,785
ela foi enforcada no Poço dos Pecadores
8
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
toda vez que foi capturada por você?
9
00:00:39,539 --> 00:00:41,833
Fui piedoso em enforcá-la!
10
00:00:41,833 --> 00:00:43,042
Após virar fantasma,
11
00:00:43,042 --> 00:00:45,128
a diaba caçou meus homens
que se tornaram Ira
12
00:00:45,128 --> 00:00:47,213
e os atirou no Poço dos Pecadores!
13
00:00:47,213 --> 00:00:51,301
Ela colocou uma poderosa
formação mágica ao redor do poço
14
00:00:51,301 --> 00:00:52,635
para impedir que eles
15
00:00:52,635 --> 00:00:54,262
saíssem de lá.
16
00:00:56,306 --> 00:00:58,933
Eu ouvia meus irmãos chorando todo dia,
17
00:01:00,101 --> 00:01:03,021
então tinha que pegar comerciantes
que entravam nas ruínas
18
00:01:03,021 --> 00:01:05,356
para alimentá-los.
19
00:01:05,356 --> 00:01:07,275
Não tive escolha.
20
00:01:09,360 --> 00:01:11,488
E o rosto meio enterrado no palácio?
21
00:01:11,488 --> 00:01:12,614
Você também fez aquilo?
22
00:01:12,614 --> 00:01:15,075
Temos que fertilizar a Samambaia Shanyue.
23
00:01:15,075 --> 00:01:18,828
Senão não conseguiremos lidar
com as Cobras Rabo-de-Escorpião.
24
00:01:18,828 --> 00:01:21,372
Parece que mesmo não sendo mais humano,
25
00:01:21,372 --> 00:01:25,168
O Ke Mo ainda morre de medo dessas cobras.
26
00:01:25,168 --> 00:01:28,463
Então por que a tutora imperial
não as usou
27
00:01:28,463 --> 00:01:30,381
para se defender antes de morrer?
28
00:01:31,883 --> 00:01:34,761
Também é estranho ela deixar
as cobras picarem pessoas.
29
00:01:34,761 --> 00:01:36,805
Ela parece estar atraindo as pessoas
30
00:01:36,805 --> 00:01:38,807
para que o Ke Mo alimente seus soldados.
31
00:01:38,807 --> 00:01:42,519
Mas isso não estaria
ajudando o inimigo dela?
32
00:01:42,519 --> 00:01:43,978
Tem outra coisa
33
00:01:43,978 --> 00:01:45,188
que está me intrigando.
34
00:01:47,649 --> 00:01:48,900
General Ke Mo,
35
00:01:48,900 --> 00:01:50,443
no caminho para cá,
36
00:01:50,443 --> 00:01:51,986
vimos, de preto e branco...
37
00:02:03,873 --> 00:02:07,252
ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S
BLESSING, DE MOXIANG XIU,
38
00:02:07,252 --> 00:02:09,504
PUBLICADO NO JINJIANG LITERATURE CITY
39
00:03:54,442 --> 00:03:57,195
EPISÓDIO 11
40
00:04:28,434 --> 00:04:29,602
O que aconteceu,
41
00:04:29,602 --> 00:04:30,687
Ke Mo?
42
00:04:30,687 --> 00:04:32,689
"O que aconteceu" ?
43
00:04:32,689 --> 00:04:35,108
Você os empurrou para cá!
44
00:04:35,108 --> 00:04:36,859
Sua Sacerdotisa do Mal!
45
00:04:36,859 --> 00:04:38,945
Vieram parar aqui por sua causa!
46
00:04:38,945 --> 00:04:41,531
Eu deveria deixá-la enforcada
47
00:04:41,531 --> 00:04:43,533
para sempre!
48
00:04:43,533 --> 00:04:44,534
A Sacerdotisa do Mal?
49
00:04:45,576 --> 00:04:48,997
Então é ela a tutora imperial de Meia-Lua?
50
00:04:48,997 --> 00:04:49,956
Espere.
51
00:04:52,292 --> 00:04:53,626
Há outras pessoas aqui?
52
00:05:31,831 --> 00:05:33,416
Certo.
53
00:05:33,416 --> 00:05:34,667
"Certo" ?
54
00:05:35,877 --> 00:05:38,129
Deve estar satisfeita agora.
55
00:05:38,129 --> 00:05:40,506
Estão todos mortos!
56
00:05:40,506 --> 00:05:41,758
Ke Mo,
57
00:05:41,758 --> 00:05:43,301
o que quis dizer foi:
58
00:05:43,301 --> 00:05:45,344
"É isso.
59
00:05:45,344 --> 00:05:46,929
Finalmente estamos livres."
60
00:05:48,639 --> 00:05:50,016
Foram vocês que aniquilaram
61
00:05:50,016 --> 00:05:51,142
os soldados fantasmas?
62
00:05:52,185 --> 00:05:53,227
Foi um acidente.
63
00:05:54,979 --> 00:05:56,397
Mentira!
64
00:05:59,609 --> 00:06:01,069
Quem são vocês?
65
00:06:01,069 --> 00:06:03,321
Sou um oficial celestial
66
00:06:03,321 --> 00:06:04,739
e este...
67
00:06:04,739 --> 00:06:06,115
Este é um amigo meu.
68
00:06:12,997 --> 00:06:15,041
Nenhum oficial celestial
jamais esteve aqui.
69
00:06:16,084 --> 00:06:18,628
Achei que vocês
não se importassem com este lugar.
70
00:06:21,339 --> 00:06:22,882
Vocês querem sair?
71
00:06:22,882 --> 00:06:24,342
Claro.
72
00:06:24,342 --> 00:06:26,260
Mas a formação mágica
73
00:06:26,260 --> 00:06:27,386
está nos prendendo.
74
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
Eu a removi.
75
00:06:38,773 --> 00:06:40,399
Podem sair.
76
00:06:40,399 --> 00:06:41,609
Então foi você.
77
00:06:43,236 --> 00:06:45,404
Quem eram as mulheres de preto e branco?
78
00:06:49,158 --> 00:06:50,535
Ei!
79
00:06:56,999 --> 00:06:58,084
Vou embora!
80
00:06:58,084 --> 00:06:59,710
Fu Yao, estou aqui embaixo!
81
00:07:00,837 --> 00:07:02,130
O que mais tem aí?
82
00:07:03,256 --> 00:07:04,382
Isto...
83
00:07:04,382 --> 00:07:07,218
Quer vir aqui e verificar?
84
00:07:07,218 --> 00:07:08,594
Ele está mesmo no poço.
85
00:07:23,943 --> 00:07:25,278
Todos foram mortos.
86
00:07:27,738 --> 00:07:29,782
Estes corpos empilhados
87
00:07:29,782 --> 00:07:30,825
são todos...
88
00:07:39,709 --> 00:07:40,543
San Lang.
89
00:07:53,055 --> 00:07:54,974
Não está com os comerciantes?
90
00:07:54,974 --> 00:07:56,684
Vocês sumiram por seis horas.
91
00:07:56,684 --> 00:07:58,728
Fiz um círculo de proteção ao redor deles
92
00:07:58,728 --> 00:08:00,104
e vim para cá.
93
00:08:01,397 --> 00:08:05,151
Devem ter se sentido abandonados.
94
00:08:05,151 --> 00:08:06,903
A escolha é deles
95
00:08:06,903 --> 00:08:08,196
se tentarem alguma besteira.
96
00:08:17,038 --> 00:08:18,164
Quem são eles?
97
00:08:18,164 --> 00:08:20,124
Ela é a tutora imperial da Meia-Lua.
98
00:08:20,124 --> 00:08:22,793
Ele é o general Ke Mo.
99
00:08:22,793 --> 00:08:24,337
Agora eles estão...
100
00:08:24,337 --> 00:08:26,297
Sacerdotisa do Mal, vou te matar!
101
00:08:26,297 --> 00:08:28,674
Você vai pagar pelo que fez!
102
00:08:35,264 --> 00:08:37,391
Sua traidora!
103
00:08:38,476 --> 00:08:41,562
Onde está a sua Cobra Rabo-de-Escorpião?
104
00:08:41,562 --> 00:08:42,855
Venha!
105
00:08:42,855 --> 00:08:44,440
Venha me picar!
106
00:08:44,440 --> 00:08:45,650
Ke Mo,
107
00:08:45,650 --> 00:08:47,902
não consigo mais controlar as cobras.
108
00:08:47,902 --> 00:08:50,446
Então por que não picaram você?
109
00:08:50,446 --> 00:08:51,447
Me desculpe.
110
00:08:53,950 --> 00:08:56,619
Me desculpe.
111
00:08:56,619 --> 00:09:00,581
Sua desculpa vai trazer
meus homens de volta?
112
00:09:01,958 --> 00:09:03,834
Traidora!
113
00:09:03,834 --> 00:09:08,506
Se não tivesse conspirado
com aquele cretino e aberto o portão...
114
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
Mas eu...
115
00:09:09,882 --> 00:09:12,969
Não teríamos acabado assim!
116
00:09:18,558 --> 00:09:20,518
Vou enforcar você
117
00:09:20,518 --> 00:09:22,770
toda vez que a capturar!
118
00:09:27,233 --> 00:09:28,859
General Ke Mo, acalme-se!
119
00:09:28,859 --> 00:09:29,986
Conversem.
120
00:09:43,457 --> 00:09:45,209
É você?
121
00:09:45,209 --> 00:09:47,295
General Hua?
122
00:09:50,381 --> 00:09:51,924
Deixe que ele se acalme.
123
00:09:59,181 --> 00:10:00,266
Vocês se conhecem?
124
00:10:03,394 --> 00:10:04,603
Ban Yue?
125
00:10:06,355 --> 00:10:09,400
General Hua,
o senhor ainda se lembra de mim.
126
00:10:09,400 --> 00:10:11,027
Claro que sim.
127
00:10:11,027 --> 00:10:13,112
Mas...
128
00:10:13,112 --> 00:10:14,572
como acabou assim?
129
00:10:16,532 --> 00:10:18,951
Sinto muito, tenente.
130
00:10:18,951 --> 00:10:20,620
Eu...
131
00:10:20,620 --> 00:10:21,662
estraguei tudo.
132
00:10:25,666 --> 00:10:27,460
General?
133
00:10:27,460 --> 00:10:29,170
Tenente?
134
00:10:29,170 --> 00:10:30,254
O que está havendo?
135
00:10:31,505 --> 00:10:33,257
Espere.
136
00:10:33,257 --> 00:10:35,384
Você é o general do nome na lápide?
137
00:10:36,719 --> 00:10:38,137
Sim, é minha lápide.
138
00:10:39,722 --> 00:10:40,890
O que aconteceu?
139
00:10:43,267 --> 00:10:44,477
Bem,
140
00:10:44,477 --> 00:10:45,519
é uma longa história.
141
00:10:47,563 --> 00:10:49,148
Há 200 anos,
142
00:10:49,148 --> 00:10:51,567
tive que evitar ser notado
por certos motivos,
143
00:10:51,567 --> 00:10:54,028
então segui para o Sul.
144
00:10:54,028 --> 00:10:56,197
Mas minha bússola quebrou
145
00:10:56,197 --> 00:10:58,699
e acabei no deserto.
146
00:10:59,950 --> 00:11:02,411
Havia um exército recrutando soldados.
147
00:11:04,163 --> 00:11:05,831
Então foi convocado para o exército?
148
00:11:06,832 --> 00:11:07,792
Depois,
149
00:11:07,792 --> 00:11:10,169
participei de missões
para expulsar os bandidos
150
00:11:10,169 --> 00:11:12,129
e, de alguma forma,
fui promovido a tenente.
151
00:11:14,090 --> 00:11:17,385
Alguns soldados me chamavam
de "general" por respeito.
152
00:11:17,385 --> 00:11:19,470
Por que o chamavam de "General Hua"
153
00:11:19,470 --> 00:11:20,846
se não é seu sobrenome?
154
00:11:22,556 --> 00:11:24,642
Eu usava um pseudônimo na época.
155
00:11:24,642 --> 00:11:26,394
Eu me chamava de "Hua Xie" .
156
00:11:29,063 --> 00:11:32,608
As guerras nas fronteiras
deixaram muitas crianças órfãs.
157
00:11:32,608 --> 00:11:34,110
Ban Yue é uma delas.
158
00:11:35,194 --> 00:11:36,779
Um dia,
159
00:11:36,779 --> 00:11:37,905
enquanto eu cozinhava...
160
00:11:46,956 --> 00:11:47,790
Que merda é essa?
161
00:11:50,084 --> 00:11:51,419
É algo que eu cozinhei.
162
00:11:51,419 --> 00:11:52,878
Não desconte na comida.
163
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
Acha mesmo que alguém comeria essa merda?
164
00:12:00,678 --> 00:12:02,138
Espere, menina! Não...
165
00:12:08,352 --> 00:12:11,355
Garotinha, pense bem
antes de comer qualquer coisa.
166
00:12:12,898 --> 00:12:13,983
Onde estão seus pais?
167
00:12:19,572 --> 00:12:20,781
O que está fazendo?
168
00:12:31,667 --> 00:12:32,585
Coma isto.
169
00:12:37,548 --> 00:12:39,049
Desde então,
170
00:12:39,049 --> 00:12:41,010
a menina sempre me seguia em silêncio.
171
00:12:48,142 --> 00:12:49,059
Oi!
172
00:13:11,373 --> 00:13:12,917
Então pude conhecê-la um pouco
173
00:13:12,917 --> 00:13:13,876
depois de um tempo.
174
00:13:15,753 --> 00:13:17,338
Não sabia de onde ela era.
175
00:13:18,339 --> 00:13:19,965
Ela sabia falar mandarim,
176
00:13:19,965 --> 00:13:21,050
mas mal falava.
177
00:13:22,343 --> 00:13:24,220
Ela só tinha um amigo,
178
00:13:24,220 --> 00:13:25,471
um menino Yong'an.
179
00:13:27,431 --> 00:13:29,099
Às vezes, eu a ensinava a cantar
180
00:13:29,099 --> 00:13:30,643
e a lutar.
181
00:13:30,643 --> 00:13:31,810
Nos dávamos muito bem.
182
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
Porém,
183
00:13:34,647 --> 00:13:36,023
bons momentos não são eternos.
184
00:13:37,858 --> 00:13:40,611
Um tempo depois,
me envolvi em uma revolta.
185
00:13:41,737 --> 00:13:42,988
Ferido no tumulto,
186
00:13:42,988 --> 00:13:44,532
não conseguia me levantar,
187
00:13:44,532 --> 00:13:45,824
então me fingi de morto.
188
00:13:46,992 --> 00:13:48,452
Não me lembro
189
00:13:48,452 --> 00:13:49,495
do que aconteceu.
190
00:13:51,997 --> 00:13:53,791
Quando acordei,
191
00:13:53,791 --> 00:13:56,126
eu estava no Reino Yong'an.
192
00:13:56,126 --> 00:13:57,962
E perdi contato com a Ban Yue.
193
00:13:59,255 --> 00:14:01,382
Achei que, quando mencionaram "Ban Yue" ,
194
00:14:01,382 --> 00:14:03,342
falavam do reino.
195
00:14:03,342 --> 00:14:04,426
Eu não esperava
196
00:14:04,426 --> 00:14:05,844
que fosse você.
197
00:14:05,844 --> 00:14:07,054
Sinto muito.
198
00:14:08,472 --> 00:14:11,100
Você foi arrastado para o tumulto
para me salvar.
199
00:14:12,935 --> 00:14:15,437
Na verdade, não foi tão ruim.
200
00:14:15,437 --> 00:14:17,106
Como foi arrastado para o tumulto?
201
00:14:17,106 --> 00:14:20,484
Seja como for, você sabe se proteger.
202
00:14:20,484 --> 00:14:21,694
Eu lembro vagamente
203
00:14:21,694 --> 00:14:24,697
que os dois lados começaram a brigar,
mesmo eu tentando mediar.
204
00:14:24,697 --> 00:14:26,323
Ao ver Ban Yue presa na multidão,
205
00:14:26,323 --> 00:14:27,741
tentei salvá-la.
206
00:14:27,741 --> 00:14:31,120
Mas era tarde demais para sair, então...
207
00:14:31,120 --> 00:14:32,580
Vagamente?
208
00:14:32,580 --> 00:14:34,748
Como não se lembra dessas coisas?
209
00:14:34,748 --> 00:14:36,542
Como minha memória é limitada,
210
00:14:36,542 --> 00:14:39,253
prefiro me lembrar
dos deliciosos pães de ontem
211
00:14:39,253 --> 00:14:42,214
do que quando fui arrastado pela multidão
há centenas de anos.
212
00:14:45,676 --> 00:14:47,386
Sinto muito.
213
00:14:47,386 --> 00:14:48,345
Ban Yue,
214
00:14:48,345 --> 00:14:50,306
salvei você por escolha própria.
215
00:14:50,306 --> 00:14:53,517
Mas talvez você precise pedir desculpas
a outra pessoa.
216
00:14:56,896 --> 00:14:59,189
Voltando ao assunto principal,
217
00:14:59,189 --> 00:15:00,482
por que abriu o portão
218
00:15:00,482 --> 00:15:01,650
e causou o massacre?
219
00:15:05,154 --> 00:15:07,072
Teve cúmplices?
220
00:15:07,072 --> 00:15:08,616
O que mais tramaram juntos?
221
00:15:12,786 --> 00:15:13,621
Você!
222
00:15:15,456 --> 00:15:16,832
Ela é muda?
223
00:15:19,001 --> 00:15:20,294
Pelo que sei,
224
00:15:20,294 --> 00:15:21,754
você nunca buscaria vingança
225
00:15:21,754 --> 00:15:23,047
nem trairia ninguém.
226
00:15:24,214 --> 00:15:27,051
Então o que a fez abrir o portão?
227
00:15:27,051 --> 00:15:28,344
Está disposta a me contar?
228
00:15:31,597 --> 00:15:33,307
Se não quiser falar sobre isso,
229
00:15:34,308 --> 00:15:36,060
pode ao menos me dizer
230
00:15:36,060 --> 00:15:38,938
por que mandou as cobras
picarem as pessoas?
231
00:15:38,938 --> 00:15:41,523
Ela é uma Ira. Não é óbvio?
232
00:15:41,523 --> 00:15:43,150
Não enviei as cobras.
233
00:15:43,150 --> 00:15:44,568
Elas me desobedeceram
234
00:15:44,568 --> 00:15:45,653
e saíram.
235
00:15:45,653 --> 00:15:46,695
O quê?
236
00:15:46,695 --> 00:15:49,365
Eu não menti, general Hua.
237
00:15:49,365 --> 00:15:51,241
Não é o que criminosos dizem?
238
00:15:51,241 --> 00:15:52,618
Aqueles transeuntes
239
00:15:52,618 --> 00:15:54,161
não foram picados pelas cobras?
240
00:15:54,161 --> 00:15:56,288
Chega de bobagem. Estenda as mãos.
241
00:16:07,257 --> 00:16:08,968
Nossa missão está cumprida.
242
00:16:08,968 --> 00:16:10,469
Vamos.
243
00:16:10,469 --> 00:16:12,179
Espere, Fu Yao.
244
00:16:12,179 --> 00:16:15,099
Quer mesmo ouvir essa bobagem?
245
00:16:15,099 --> 00:16:16,350
Ela não tem por que mentir.
246
00:16:23,565 --> 00:16:25,401
Não pode mais invocar as cobras?
247
00:16:26,694 --> 00:16:27,695
Posso invocá-las,
248
00:16:27,695 --> 00:16:30,656
mas elas nem sempre me escutam.
249
00:16:32,574 --> 00:16:33,784
Então invoque-as.
250
00:16:48,132 --> 00:16:49,049
Droga!
251
00:17:03,188 --> 00:17:04,940
Ela está mentindo mesmo.
252
00:17:04,940 --> 00:17:06,817
Achou que a cobra o pegaria?
253
00:17:06,817 --> 00:17:07,818
Que burrice!
254
00:17:07,818 --> 00:17:09,028
Não fiz isso!
255
00:17:09,028 --> 00:17:10,946
Ela desobedeceu a minha ordem.
256
00:17:10,946 --> 00:17:14,825
Quem pode dizer se obedeceu ou não?
257
00:17:14,825 --> 00:17:16,243
Nem fui eu que invoquei!
258
00:17:27,421 --> 00:17:28,714
Por que ainda mente?
259
00:17:28,714 --> 00:17:31,300
-Não sou eu!
-Quem mais poderia ser?
260
00:17:31,300 --> 00:17:32,217
Tire-as daqui!
261
00:17:46,148 --> 00:17:48,901
-Espere!
-Vai ficar do lado dela?
262
00:17:48,901 --> 00:17:49,860
Essas cobras...
263
00:18:02,414 --> 00:18:04,750
Por favor, seja sensato!
264
00:18:06,168 --> 00:18:08,962
Vamos sair daqui antes.
Podemos discutir depois.
265
00:18:08,962 --> 00:18:10,255
Por que está voltando?
266
00:18:10,255 --> 00:18:11,799
A formação foi removida.
267
00:18:11,799 --> 00:18:12,674
Continue subindo!
268
00:18:14,718 --> 00:18:15,719
O quê?
269
00:18:22,810 --> 00:18:24,144
Era mesmo você!
270
00:20:15,422 --> 00:20:18,342
Legendas: Gustavo Sobral