1 00:00:18,643 --> 00:00:20,770 Por favor, general Ke Mo, acalme-se. 2 00:00:20,770 --> 00:00:23,523 É a tutora imperial enforcada no Poço dos Pecadores? 3 00:00:23,523 --> 00:00:24,733 Sim! 4 00:00:24,733 --> 00:00:27,944 Mesmo que eu morra, a traidora também morrerá! 5 00:00:27,944 --> 00:00:30,196 Eu vou enforcá-la sempre que a capturar! 6 00:00:31,531 --> 00:00:33,074 Todos esses anos, 7 00:00:33,074 --> 00:00:35,785 ela foi enforcada no Poço dos Pecadores 8 00:00:35,785 --> 00:00:37,912 toda vez que foi capturada por você? 9 00:00:39,539 --> 00:00:41,833 Fui piedoso em enforcá-la! 10 00:00:41,833 --> 00:00:43,042 Após virar fantasma, 11 00:00:43,042 --> 00:00:45,128 a diaba caçou meus homens que se tornaram Ira 12 00:00:45,128 --> 00:00:47,213 e os atirou no Poço dos Pecadores! 13 00:00:47,213 --> 00:00:51,301 Ela colocou uma poderosa formação mágica ao redor do poço 14 00:00:51,301 --> 00:00:52,635 para impedir que eles 15 00:00:52,635 --> 00:00:54,262 saíssem de lá. 16 00:00:56,306 --> 00:00:58,933 Eu ouvia meus irmãos chorando todo dia, 17 00:01:00,101 --> 00:01:03,021 então tinha que pegar comerciantes que entravam nas ruínas 18 00:01:03,021 --> 00:01:05,356 para alimentá-los. 19 00:01:05,356 --> 00:01:07,275 Não tive escolha. 20 00:01:09,360 --> 00:01:11,488 E o rosto meio enterrado no palácio? 21 00:01:11,488 --> 00:01:12,614 Você também fez aquilo? 22 00:01:12,614 --> 00:01:15,075 Temos que fertilizar a Samambaia Shanyue. 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,828 Senão não conseguiremos lidar com as Cobras Rabo-de-Escorpião. 24 00:01:18,828 --> 00:01:21,372 Parece que mesmo não sendo mais humano, 25 00:01:21,372 --> 00:01:25,168 O Ke Mo ainda morre de medo dessas cobras. 26 00:01:25,168 --> 00:01:28,463 Então por que a tutora imperial não as usou 27 00:01:28,463 --> 00:01:30,381 para se defender antes de morrer? 28 00:01:31,883 --> 00:01:34,761 Também é estranho ela deixar as cobras picarem pessoas. 29 00:01:34,761 --> 00:01:36,805 Ela parece estar atraindo as pessoas 30 00:01:36,805 --> 00:01:38,807 para que o Ke Mo alimente seus soldados. 31 00:01:38,807 --> 00:01:42,519 Mas isso não estaria ajudando o inimigo dela? 32 00:01:42,519 --> 00:01:43,978 Tem outra coisa 33 00:01:43,978 --> 00:01:45,188 que está me intrigando. 34 00:01:47,649 --> 00:01:48,900 General Ke Mo, 35 00:01:48,900 --> 00:01:50,443 no caminho para cá, 36 00:01:50,443 --> 00:01:51,986 vimos, de preto e branco... 37 00:02:03,873 --> 00:02:07,252 ADAPTADO DE HEAVEN OFFICIAL'S BLESSING, DE MOXIANG XIU, 38 00:02:07,252 --> 00:02:09,504 PUBLICADO NO JINJIANG LITERATURE CITY 39 00:03:54,442 --> 00:03:57,195 EPISÓDIO 11 40 00:04:28,434 --> 00:04:29,602 O que aconteceu, 41 00:04:29,602 --> 00:04:30,687 Ke Mo? 42 00:04:30,687 --> 00:04:32,689 "O que aconteceu" ? 43 00:04:32,689 --> 00:04:35,108 Você os empurrou para cá! 44 00:04:35,108 --> 00:04:36,859 Sua Sacerdotisa do Mal! 45 00:04:36,859 --> 00:04:38,945 Vieram parar aqui por sua causa! 46 00:04:38,945 --> 00:04:41,531 Eu deveria deixá-la enforcada 47 00:04:41,531 --> 00:04:43,533 para sempre! 48 00:04:43,533 --> 00:04:44,534 A Sacerdotisa do Mal? 49 00:04:45,576 --> 00:04:48,997 Então é ela a tutora imperial de Meia-Lua? 50 00:04:48,997 --> 00:04:49,956 Espere. 51 00:04:52,292 --> 00:04:53,626 Há outras pessoas aqui? 52 00:05:31,831 --> 00:05:33,416 Certo. 53 00:05:33,416 --> 00:05:34,667 "Certo" ? 54 00:05:35,877 --> 00:05:38,129 Deve estar satisfeita agora. 55 00:05:38,129 --> 00:05:40,506 Estão todos mortos! 56 00:05:40,506 --> 00:05:41,758 Ke Mo, 57 00:05:41,758 --> 00:05:43,301 o que quis dizer foi: 58 00:05:43,301 --> 00:05:45,344 "É isso. 59 00:05:45,344 --> 00:05:46,929 Finalmente estamos livres." 60 00:05:48,639 --> 00:05:50,016 Foram vocês que aniquilaram 61 00:05:50,016 --> 00:05:51,142 os soldados fantasmas? 62 00:05:52,185 --> 00:05:53,227 Foi um acidente. 63 00:05:54,979 --> 00:05:56,397 Mentira! 64 00:05:59,609 --> 00:06:01,069 Quem são vocês? 65 00:06:01,069 --> 00:06:03,321 Sou um oficial celestial 66 00:06:03,321 --> 00:06:04,739 e este... 67 00:06:04,739 --> 00:06:06,115 Este é um amigo meu. 68 00:06:12,997 --> 00:06:15,041 Nenhum oficial celestial jamais esteve aqui. 69 00:06:16,084 --> 00:06:18,628 Achei que vocês não se importassem com este lugar. 70 00:06:21,339 --> 00:06:22,882 Vocês querem sair? 71 00:06:22,882 --> 00:06:24,342 Claro. 72 00:06:24,342 --> 00:06:26,260 Mas a formação mágica 73 00:06:26,260 --> 00:06:27,386 está nos prendendo. 74 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Eu a removi. 75 00:06:38,773 --> 00:06:40,399 Podem sair. 76 00:06:40,399 --> 00:06:41,609 Então foi você. 77 00:06:43,236 --> 00:06:45,404 Quem eram as mulheres de preto e branco? 78 00:06:49,158 --> 00:06:50,535 Ei! 79 00:06:56,999 --> 00:06:58,084 Vou embora! 80 00:06:58,084 --> 00:06:59,710 Fu Yao, estou aqui embaixo! 81 00:07:00,837 --> 00:07:02,130 O que mais tem aí? 82 00:07:03,256 --> 00:07:04,382 Isto... 83 00:07:04,382 --> 00:07:07,218 Quer vir aqui e verificar? 84 00:07:07,218 --> 00:07:08,594 Ele está mesmo no poço. 85 00:07:23,943 --> 00:07:25,278 Todos foram mortos. 86 00:07:27,738 --> 00:07:29,782 Estes corpos empilhados 87 00:07:29,782 --> 00:07:30,825 são todos... 88 00:07:39,709 --> 00:07:40,543 San Lang. 89 00:07:53,055 --> 00:07:54,974 Não está com os comerciantes? 90 00:07:54,974 --> 00:07:56,684 Vocês sumiram por seis horas. 91 00:07:56,684 --> 00:07:58,728 Fiz um círculo de proteção ao redor deles 92 00:07:58,728 --> 00:08:00,104 e vim para cá. 93 00:08:01,397 --> 00:08:05,151 Devem ter se sentido abandonados. 94 00:08:05,151 --> 00:08:06,903 A escolha é deles 95 00:08:06,903 --> 00:08:08,196 se tentarem alguma besteira. 96 00:08:17,038 --> 00:08:18,164 Quem são eles? 97 00:08:18,164 --> 00:08:20,124 Ela é a tutora imperial da Meia-Lua. 98 00:08:20,124 --> 00:08:22,793 Ele é o general Ke Mo. 99 00:08:22,793 --> 00:08:24,337 Agora eles estão... 100 00:08:24,337 --> 00:08:26,297 Sacerdotisa do Mal, vou te matar! 101 00:08:26,297 --> 00:08:28,674 Você vai pagar pelo que fez! 102 00:08:35,264 --> 00:08:37,391 Sua traidora! 103 00:08:38,476 --> 00:08:41,562 Onde está a sua Cobra Rabo-de-Escorpião? 104 00:08:41,562 --> 00:08:42,855 Venha! 105 00:08:42,855 --> 00:08:44,440 Venha me picar! 106 00:08:44,440 --> 00:08:45,650 Ke Mo, 107 00:08:45,650 --> 00:08:47,902 não consigo mais controlar as cobras. 108 00:08:47,902 --> 00:08:50,446 Então por que não picaram você? 109 00:08:50,446 --> 00:08:51,447 Me desculpe. 110 00:08:53,950 --> 00:08:56,619 Me desculpe. 111 00:08:56,619 --> 00:09:00,581 Sua desculpa vai trazer meus homens de volta? 112 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 Traidora! 113 00:09:03,834 --> 00:09:08,506 Se não tivesse conspirado com aquele cretino e aberto o portão... 114 00:09:08,506 --> 00:09:09,882 Mas eu... 115 00:09:09,882 --> 00:09:12,969 Não teríamos acabado assim! 116 00:09:18,558 --> 00:09:20,518 Vou enforcar você 117 00:09:20,518 --> 00:09:22,770 toda vez que a capturar! 118 00:09:27,233 --> 00:09:28,859 General Ke Mo, acalme-se! 119 00:09:28,859 --> 00:09:29,986 Conversem. 120 00:09:43,457 --> 00:09:45,209 É você? 121 00:09:45,209 --> 00:09:47,295 General Hua? 122 00:09:50,381 --> 00:09:51,924 Deixe que ele se acalme. 123 00:09:59,181 --> 00:10:00,266 Vocês se conhecem? 124 00:10:03,394 --> 00:10:04,603 Ban Yue? 125 00:10:06,355 --> 00:10:09,400 General Hua, o senhor ainda se lembra de mim. 126 00:10:09,400 --> 00:10:11,027 Claro que sim. 127 00:10:11,027 --> 00:10:13,112 Mas... 128 00:10:13,112 --> 00:10:14,572 como acabou assim? 129 00:10:16,532 --> 00:10:18,951 Sinto muito, tenente. 130 00:10:18,951 --> 00:10:20,620 Eu... 131 00:10:20,620 --> 00:10:21,662 estraguei tudo. 132 00:10:25,666 --> 00:10:27,460 General? 133 00:10:27,460 --> 00:10:29,170 Tenente? 134 00:10:29,170 --> 00:10:30,254 O que está havendo? 135 00:10:31,505 --> 00:10:33,257 Espere. 136 00:10:33,257 --> 00:10:35,384 Você é o general do nome na lápide? 137 00:10:36,719 --> 00:10:38,137 Sim, é minha lápide. 138 00:10:39,722 --> 00:10:40,890 O que aconteceu? 139 00:10:43,267 --> 00:10:44,477 Bem, 140 00:10:44,477 --> 00:10:45,519 é uma longa história. 141 00:10:47,563 --> 00:10:49,148 Há 200 anos, 142 00:10:49,148 --> 00:10:51,567 tive que evitar ser notado por certos motivos, 143 00:10:51,567 --> 00:10:54,028 então segui para o Sul. 144 00:10:54,028 --> 00:10:56,197 Mas minha bússola quebrou 145 00:10:56,197 --> 00:10:58,699 e acabei no deserto. 146 00:10:59,950 --> 00:11:02,411 Havia um exército recrutando soldados. 147 00:11:04,163 --> 00:11:05,831 Então foi convocado para o exército? 148 00:11:06,832 --> 00:11:07,792 Depois, 149 00:11:07,792 --> 00:11:10,169 participei de missões para expulsar os bandidos 150 00:11:10,169 --> 00:11:12,129 e, de alguma forma, fui promovido a tenente. 151 00:11:14,090 --> 00:11:17,385 Alguns soldados me chamavam de "general" por respeito. 152 00:11:17,385 --> 00:11:19,470 Por que o chamavam de "General Hua" 153 00:11:19,470 --> 00:11:20,846 se não é seu sobrenome? 154 00:11:22,556 --> 00:11:24,642 Eu usava um pseudônimo na época. 155 00:11:24,642 --> 00:11:26,394 Eu me chamava de "Hua Xie" . 156 00:11:29,063 --> 00:11:32,608 As guerras nas fronteiras deixaram muitas crianças órfãs. 157 00:11:32,608 --> 00:11:34,110 Ban Yue é uma delas. 158 00:11:35,194 --> 00:11:36,779 Um dia, 159 00:11:36,779 --> 00:11:37,905 enquanto eu cozinhava... 160 00:11:46,956 --> 00:11:47,790 Que merda é essa? 161 00:11:50,084 --> 00:11:51,419 É algo que eu cozinhei. 162 00:11:51,419 --> 00:11:52,878 Não desconte na comida. 163 00:11:52,878 --> 00:11:55,005 Acha mesmo que alguém comeria essa merda? 164 00:12:00,678 --> 00:12:02,138 Espere, menina! Não... 165 00:12:08,352 --> 00:12:11,355 Garotinha, pense bem antes de comer qualquer coisa. 166 00:12:12,898 --> 00:12:13,983 Onde estão seus pais? 167 00:12:19,572 --> 00:12:20,781 O que está fazendo? 168 00:12:31,667 --> 00:12:32,585 Coma isto. 169 00:12:37,548 --> 00:12:39,049 Desde então, 170 00:12:39,049 --> 00:12:41,010 a menina sempre me seguia em silêncio. 171 00:12:48,142 --> 00:12:49,059 Oi! 172 00:13:11,373 --> 00:13:12,917 Então pude conhecê-la um pouco 173 00:13:12,917 --> 00:13:13,876 depois de um tempo. 174 00:13:15,753 --> 00:13:17,338 Não sabia de onde ela era. 175 00:13:18,339 --> 00:13:19,965 Ela sabia falar mandarim, 176 00:13:19,965 --> 00:13:21,050 mas mal falava. 177 00:13:22,343 --> 00:13:24,220 Ela só tinha um amigo, 178 00:13:24,220 --> 00:13:25,471 um menino Yong'an. 179 00:13:27,431 --> 00:13:29,099 Às vezes, eu a ensinava a cantar 180 00:13:29,099 --> 00:13:30,643 e a lutar. 181 00:13:30,643 --> 00:13:31,810 Nos dávamos muito bem. 182 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 Porém, 183 00:13:34,647 --> 00:13:36,023 bons momentos não são eternos. 184 00:13:37,858 --> 00:13:40,611 Um tempo depois, me envolvi em uma revolta. 185 00:13:41,737 --> 00:13:42,988 Ferido no tumulto, 186 00:13:42,988 --> 00:13:44,532 não conseguia me levantar, 187 00:13:44,532 --> 00:13:45,824 então me fingi de morto. 188 00:13:46,992 --> 00:13:48,452 Não me lembro 189 00:13:48,452 --> 00:13:49,495 do que aconteceu. 190 00:13:51,997 --> 00:13:53,791 Quando acordei, 191 00:13:53,791 --> 00:13:56,126 eu estava no Reino Yong'an. 192 00:13:56,126 --> 00:13:57,962 E perdi contato com a Ban Yue. 193 00:13:59,255 --> 00:14:01,382 Achei que, quando mencionaram "Ban Yue" , 194 00:14:01,382 --> 00:14:03,342 falavam do reino. 195 00:14:03,342 --> 00:14:04,426 Eu não esperava 196 00:14:04,426 --> 00:14:05,844 que fosse você. 197 00:14:05,844 --> 00:14:07,054 Sinto muito. 198 00:14:08,472 --> 00:14:11,100 Você foi arrastado para o tumulto para me salvar. 199 00:14:12,935 --> 00:14:15,437 Na verdade, não foi tão ruim. 200 00:14:15,437 --> 00:14:17,106 Como foi arrastado para o tumulto? 201 00:14:17,106 --> 00:14:20,484 Seja como for, você sabe se proteger. 202 00:14:20,484 --> 00:14:21,694 Eu lembro vagamente 203 00:14:21,694 --> 00:14:24,697 que os dois lados começaram a brigar, mesmo eu tentando mediar. 204 00:14:24,697 --> 00:14:26,323 Ao ver Ban Yue presa na multidão, 205 00:14:26,323 --> 00:14:27,741 tentei salvá-la. 206 00:14:27,741 --> 00:14:31,120 Mas era tarde demais para sair, então... 207 00:14:31,120 --> 00:14:32,580 Vagamente? 208 00:14:32,580 --> 00:14:34,748 Como não se lembra dessas coisas? 209 00:14:34,748 --> 00:14:36,542 Como minha memória é limitada, 210 00:14:36,542 --> 00:14:39,253 prefiro me lembrar dos deliciosos pães de ontem 211 00:14:39,253 --> 00:14:42,214 do que quando fui arrastado pela multidão há centenas de anos. 212 00:14:45,676 --> 00:14:47,386 Sinto muito. 213 00:14:47,386 --> 00:14:48,345 Ban Yue, 214 00:14:48,345 --> 00:14:50,306 salvei você por escolha própria. 215 00:14:50,306 --> 00:14:53,517 Mas talvez você precise pedir desculpas a outra pessoa. 216 00:14:56,896 --> 00:14:59,189 Voltando ao assunto principal, 217 00:14:59,189 --> 00:15:00,482 por que abriu o portão 218 00:15:00,482 --> 00:15:01,650 e causou o massacre? 219 00:15:05,154 --> 00:15:07,072 Teve cúmplices? 220 00:15:07,072 --> 00:15:08,616 O que mais tramaram juntos? 221 00:15:12,786 --> 00:15:13,621 Você! 222 00:15:15,456 --> 00:15:16,832 Ela é muda? 223 00:15:19,001 --> 00:15:20,294 Pelo que sei, 224 00:15:20,294 --> 00:15:21,754 você nunca buscaria vingança 225 00:15:21,754 --> 00:15:23,047 nem trairia ninguém. 226 00:15:24,214 --> 00:15:27,051 Então o que a fez abrir o portão? 227 00:15:27,051 --> 00:15:28,344 Está disposta a me contar? 228 00:15:31,597 --> 00:15:33,307 Se não quiser falar sobre isso, 229 00:15:34,308 --> 00:15:36,060 pode ao menos me dizer 230 00:15:36,060 --> 00:15:38,938 por que mandou as cobras picarem as pessoas? 231 00:15:38,938 --> 00:15:41,523 Ela é uma Ira. Não é óbvio? 232 00:15:41,523 --> 00:15:43,150 Não enviei as cobras. 233 00:15:43,150 --> 00:15:44,568 Elas me desobedeceram 234 00:15:44,568 --> 00:15:45,653 e saíram. 235 00:15:45,653 --> 00:15:46,695 O quê? 236 00:15:46,695 --> 00:15:49,365 Eu não menti, general Hua. 237 00:15:49,365 --> 00:15:51,241 Não é o que criminosos dizem? 238 00:15:51,241 --> 00:15:52,618 Aqueles transeuntes 239 00:15:52,618 --> 00:15:54,161 não foram picados pelas cobras? 240 00:15:54,161 --> 00:15:56,288 Chega de bobagem. Estenda as mãos. 241 00:16:07,257 --> 00:16:08,968 Nossa missão está cumprida. 242 00:16:08,968 --> 00:16:10,469 Vamos. 243 00:16:10,469 --> 00:16:12,179 Espere, Fu Yao. 244 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 Quer mesmo ouvir essa bobagem? 245 00:16:15,099 --> 00:16:16,350 Ela não tem por que mentir. 246 00:16:23,565 --> 00:16:25,401 Não pode mais invocar as cobras? 247 00:16:26,694 --> 00:16:27,695 Posso invocá-las, 248 00:16:27,695 --> 00:16:30,656 mas elas nem sempre me escutam. 249 00:16:32,574 --> 00:16:33,784 Então invoque-as. 250 00:16:48,132 --> 00:16:49,049 Droga! 251 00:17:03,188 --> 00:17:04,940 Ela está mentindo mesmo. 252 00:17:04,940 --> 00:17:06,817 Achou que a cobra o pegaria? 253 00:17:06,817 --> 00:17:07,818 Que burrice! 254 00:17:07,818 --> 00:17:09,028 Não fiz isso! 255 00:17:09,028 --> 00:17:10,946 Ela desobedeceu a minha ordem. 256 00:17:10,946 --> 00:17:14,825 Quem pode dizer se obedeceu ou não? 257 00:17:14,825 --> 00:17:16,243 Nem fui eu que invoquei! 258 00:17:27,421 --> 00:17:28,714 Por que ainda mente? 259 00:17:28,714 --> 00:17:31,300 -Não sou eu! -Quem mais poderia ser? 260 00:17:31,300 --> 00:17:32,217 Tire-as daqui! 261 00:17:46,148 --> 00:17:48,901 -Espere! -Vai ficar do lado dela? 262 00:17:48,901 --> 00:17:49,860 Essas cobras... 263 00:18:02,414 --> 00:18:04,750 Por favor, seja sensato! 264 00:18:06,168 --> 00:18:08,962 Vamos sair daqui antes. Podemos discutir depois. 265 00:18:08,962 --> 00:18:10,255 Por que está voltando? 266 00:18:10,255 --> 00:18:11,799 A formação foi removida. 267 00:18:11,799 --> 00:18:12,674 Continue subindo! 268 00:18:14,718 --> 00:18:15,719 O quê? 269 00:18:22,810 --> 00:18:24,144 Era mesmo você! 270 00:20:15,422 --> 00:20:18,342 Legendas: Gustavo Sobral