1 00:01:00,320 --> 00:01:02,240 Maman, tu viens ? 2 00:01:03,600 --> 00:01:06,280 Nous sommes devenus parents, grands-parents, 3 00:01:06,480 --> 00:01:07,920 même arrière-grands-parents. 4 00:01:08,120 --> 00:01:09,360 Poussez-vous ! 5 00:01:12,160 --> 00:01:14,560 La plupart d'entre nous ont disparu. 6 00:01:17,680 --> 00:01:20,040 Bientôt s'éteindra cette génération 7 00:01:20,240 --> 00:01:22,200 qui ne devait pas survivre. 8 00:01:22,960 --> 00:01:24,720 Maman, regarde-moi ! 9 00:01:26,160 --> 00:01:28,200 Le temps viendra aussi 10 00:01:28,400 --> 00:01:32,520 où ceux qui nous ont interrogés disparaîtront à leur tour. 11 00:01:37,760 --> 00:01:41,520 Les livres seront alors les seuls dépositaires de nos mémoires. 12 00:01:42,800 --> 00:01:45,400 Ce n'est pas l'information qui fera défaut, 13 00:01:46,400 --> 00:01:51,160 mais le contact unique, irremplaçable, bouleversant, 14 00:01:51,360 --> 00:01:52,640 de celui qui dit... 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,240 Attendez-moi ! 16 00:01:54,440 --> 00:01:57,240 "J'y étais, et cela fut." 17 00:01:57,440 --> 00:02:01,040 Milou, Jean, Denise ! On rentre, maintenant, les enfants. 18 00:02:06,320 --> 00:02:08,480 Tu vas te faire mal aux yeux, Simone. 19 00:02:09,240 --> 00:02:10,920 C'est pour ça que j'ai posé 20 00:02:13,120 --> 00:02:14,520 Simone, on a dit "au lit". 21 00:02:15,240 --> 00:02:16,240 Les enfants, 22 00:02:18,280 --> 00:02:19,760 Tu viens, Simone ? 23 00:02:20,320 --> 00:02:21,960 Je veux encore lire. 24 00:02:22,160 --> 00:02:23,480 Tu liras dans la chambre. 25 00:02:23,680 --> 00:02:25,720 Mais pas plus de dix minutes. 26 00:02:27,880 --> 00:02:29,800 Mais non, c'est toujours moi ! 27 00:02:30,000 --> 00:02:31,640 Je veux rejoindre Milou. 28 00:02:32,600 --> 00:02:33,360 Simone ! 29 00:02:33,560 --> 00:02:34,840 Attendez-moi ! 30 00:02:36,760 --> 00:02:38,280 Allez, viens ! 31 00:02:43,120 --> 00:02:46,080 Tu gâtes trop Simone, elle fait ce qu'elle veut. 32 00:02:46,360 --> 00:02:48,160 Elle impose à toute la famille ses volontés. 33 00:02:48,560 --> 00:02:51,520 Elle va devenir insupportable, si tu continues comme ça. 34 00:02:53,440 --> 00:02:55,920 J'ai grandi dans une famille heureuse. 35 00:02:56,120 --> 00:02:57,480 Nous vivions à Nice, 36 00:02:57,680 --> 00:02:59,760 mais nous passions nos vacances d'été à La Ciotat, 37 00:02:59,960 --> 00:03:03,120 dans la maison que mon père avait construite en bord de mer. 38 00:03:03,320 --> 00:03:06,240 Comme toutes les familles juives assimilées de cette époque, 39 00:03:06,440 --> 00:03:09,160 celle de mon père était profondément patriote. 40 00:03:09,640 --> 00:03:12,120 La laïcité était notre bien commun. 41 00:03:13,240 --> 00:03:15,640 Quand le destin brouilla les pistes, 42 00:03:15,920 --> 00:03:17,840 rien ne put ébranler la foi de mon père 43 00:03:18,040 --> 00:03:19,760 pour la République française. 44 00:03:20,640 --> 00:03:24,960 Il pensait que la république ne nous abandonnerait jamais. 45 00:04:11,720 --> 00:04:12,960 Nous devons résister. 46 00:04:13,160 --> 00:04:16,120 Si les conseillers techniques commandent, tant mieux, 47 00:04:16,320 --> 00:04:19,240 mais alors mettons-les seuls et ils prendront les décisions. 48 00:04:20,280 --> 00:04:23,800 Il faut savoir comment on considère la fonction maternelle. 49 00:04:24,000 --> 00:04:27,480 Si on la considère comme celle d'aller planter des choux, 50 00:04:27,680 --> 00:04:31,000 on ne dit pas que l'on veut faire une politique familiale. 51 00:04:31,400 --> 00:04:32,400 Certainement. 52 00:04:33,000 --> 00:04:36,840 Mais nous n'aurons ni l'Église ni les médecins de notre côté. 53 00:04:37,040 --> 00:04:39,560 Nous présentons le projet à l'Assemblée dans dix jours. 54 00:04:39,760 --> 00:04:41,280 Nous n'aurons pas la majorité si... 55 00:04:41,480 --> 00:04:43,200 Nous avons 200 voix acquises à gauche. 56 00:04:43,400 --> 00:04:44,680 Il reste 90 députés à convaincre 57 00:04:44,720 --> 00:04:46,000 dans notre propre majorité. 58 00:04:46,200 --> 00:04:47,760 Antoine va parler aux députés 59 00:04:47,960 --> 00:04:49,040 et à Claudius-Petit. 60 00:04:49,800 --> 00:04:50,840 Les catholiques comme lui 61 00:04:52,680 --> 00:04:55,160 Le débat va être télévisé. En direct. 62 00:04:58,840 --> 00:05:01,720 - Bon ? - Nous devions le rédiger ensemble. 63 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 Vous pouvez tirer un peu le rideau, Colette ? 64 00:05:05,800 --> 00:05:07,320 Bien sûr, madame la Ministre. 65 00:05:13,400 --> 00:05:15,600 "Si j'interviens aujourd'hui à cette tribune, 66 00:05:15,800 --> 00:05:17,680 "ministre de la Santé, femme, 67 00:05:18,480 --> 00:05:19,880 "et non parlementaire, 68 00:05:22,360 --> 00:05:26,240 "une profonde modification de la législation sur l'avortement, 69 00:05:26,440 --> 00:05:28,840 "c'est avec un profond sentiment d'humilité 70 00:05:30,080 --> 00:05:33,040 "et c'est aussi avec la plus grande conviction 71 00:05:33,240 --> 00:05:35,560 "que je défendrai un projet 72 00:05:35,760 --> 00:05:37,440 "qui a pour objet de mettre fin 73 00:05:37,640 --> 00:05:40,640 "à une situation de désordre et d'injustice." 74 00:05:40,840 --> 00:05:42,400 L'urgence, c'est l'avortement, 75 00:05:42,600 --> 00:05:44,680 interdit et passible de la cour d'assises 76 00:05:44,880 --> 00:05:46,120 depuis la loi de 1920. 77 00:05:46,320 --> 00:05:48,920 Mme Veil, comment défendrez-vous ce projet de loi ? 78 00:05:49,120 --> 00:05:50,800 Après le vote de la loi Neuwirth, 79 00:05:51,000 --> 00:05:53,560 les propos tenus par certains, surtout au Sénat, 80 00:05:53,760 --> 00:05:54,760 ont été très durs. 81 00:05:54,960 --> 00:05:57,280 Certains traitaient les femmes de putains. 82 00:05:57,480 --> 00:06:00,600 Les hommes accepteront mieux l'avortement que la contraception. 83 00:06:00,800 --> 00:06:03,000 La contraception libère la femme. 84 00:06:03,200 --> 00:06:06,280 Qu'elles décident ou non d'avoir un enfant, 85 00:06:06,480 --> 00:06:08,360 c'est pour les hommes insupportable. 86 00:06:08,560 --> 00:06:10,280 Si nous légalisons l'avortement, 87 00:06:10,480 --> 00:06:13,680 on nous demandera de légaliser les mariages homosexuels. 88 00:06:16,080 --> 00:06:19,920 Pour les esprits faibles, c'est un encouragement à la prostitution. 89 00:06:20,120 --> 00:06:22,080 Vous ne pouvez pas dire ça. 90 00:06:25,120 --> 00:06:26,400 On est concentrés. 91 00:06:26,600 --> 00:06:28,496 Elle tiendra jusqu'au bout, M. le Premier ministre. 92 00:06:28,520 --> 00:06:32,400 Ces trucs de bonnes femmes deviennent des débats nationaux, 93 00:06:32,600 --> 00:06:35,080 mais le président et moi-même sommes avec Mme Veil. 94 00:06:35,280 --> 00:06:36,520 Je la soutiens. 95 00:06:36,720 --> 00:06:39,480 Il nous faut convaincre notre propre camp. 96 00:06:39,680 --> 00:06:43,040 On ne peut pas accepter que seule la gauche vote notre loi. 97 00:06:43,240 --> 00:06:45,320 Il faut parler à chacun de nos députés. 98 00:06:45,520 --> 00:06:48,440 Je vous ferai d'abord partager une conviction de femme. 99 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Pardon de le faire devant cette assemblée 100 00:06:51,040 --> 00:06:52,960 majoritairement composée d'hommes. 101 00:06:53,160 --> 00:06:56,600 Aucune femme ne recourt de gaieté de cœur à l'avortement. 102 00:06:56,800 --> 00:06:59,240 Écoutez les femmes. C'est toujours un drame. 103 00:06:59,960 --> 00:07:02,120 Cela restera toujours un drame. 104 00:07:03,760 --> 00:07:05,160 Parmi ceux qui combattent 105 00:07:05,360 --> 00:07:08,440 une éventuelle modification de la loi répressive, 106 00:07:08,640 --> 00:07:13,400 combien ont-ils aidé ces femmes dans leur détresse ? 107 00:07:13,920 --> 00:07:15,200 Combien, 108 00:07:15,400 --> 00:07:17,640 au-delà de ce qu'ils jugent comme une faute, 109 00:07:17,840 --> 00:07:21,600 ont su manifester aux jeunes mères célibataires la compréhension 110 00:07:21,800 --> 00:07:23,200 et l'appui moral 111 00:07:23,400 --> 00:07:24,920 dont elles avaient tant besoin ? 112 00:07:27,560 --> 00:07:31,560 que nous voulons mettre fin à l'avortement clandestin, 113 00:07:31,760 --> 00:07:36,080 auquel elles auraient recours au risque de rester stériles 114 00:07:36,280 --> 00:07:37,760 ou profondément atteintes. 115 00:07:37,960 --> 00:07:38,960 Elles l'ont cherché ! 116 00:07:39,040 --> 00:07:43,080 Cessons de fermer les yeux sur les 300 000 avortements 117 00:07:43,280 --> 00:07:46,240 qui chaque année mutilent les femmes de ce pays. 118 00:07:46,440 --> 00:07:48,560 Lorsque des médecins, dans leur cabinet, 119 00:07:48,760 --> 00:07:51,480 enfreignent la loi et le font connaître publiquement. 120 00:07:51,680 --> 00:07:54,960 Lorsqu'aux mêmes fins sont organisés ouvertement, 121 00:07:55,160 --> 00:07:58,040 et même par charters, des voyages à l'étranger. 122 00:07:58,240 --> 00:07:59,360 Alors, 123 00:07:59,560 --> 00:08:03,960 nous sommes dans une situation de désordre et d'anarchie 124 00:08:04,160 --> 00:08:06,240 qui ne peut plus continuer. - Bravo ! 125 00:08:06,440 --> 00:08:10,520 Mais personne ne peut éprouver une satisfaction profonde 126 00:08:10,720 --> 00:08:12,320 à défendre un tel texte. 127 00:08:12,520 --> 00:08:14,240 Personne n'a jamais contesté, 128 00:08:14,440 --> 00:08:16,920 et le ministre de la Santé moins que quiconque, 129 00:08:17,120 --> 00:08:18,720 que l'avortement soit un échec, 130 00:08:19,360 --> 00:08:21,440 quand il n'est pas un drame. 131 00:08:22,640 --> 00:08:23,920 Monsieur le Député 132 00:08:26,880 --> 00:08:30,960 Faut-il qu'après avoir accueilli les immigrés du travail, 133 00:08:31,160 --> 00:08:33,760 nous devions avoir recours aux immigrés de la famille, 134 00:08:33,960 --> 00:08:35,600 car des Français veulent tuer dans l'œuf 135 00:08:35,800 --> 00:08:37,480 le fruit de leur propre chair, 136 00:08:37,680 --> 00:08:39,480 en refusant de perpétuer leur race ? 137 00:08:39,680 --> 00:08:41,760 M. le Député Jean Foyer. 138 00:08:41,960 --> 00:08:43,840 Vous vous préoccupez davantage 139 00:08:44,040 --> 00:08:46,320 des femmes qui veulent supprimer leurs enfants 140 00:08:46,520 --> 00:08:48,560 que d'aider celles qui veulent les garder. 141 00:08:48,760 --> 00:08:50,880 M. le Député René Feït. 142 00:08:51,080 --> 00:08:52,960 Après l'introduction de l'avortement, 143 00:08:53,160 --> 00:08:56,040 on peut préconiser des mesures contre les bouches inutiles, 144 00:08:56,240 --> 00:09:00,440 contre les incurables, et en arriver au pire racisme nazi. 145 00:09:00,640 --> 00:09:03,280 Madame la Députée Hélène Missoffe. 146 00:09:07,520 --> 00:09:09,920 est à la fois lâche et stupide. 147 00:09:10,120 --> 00:09:11,640 M. le Député Albert Liogier. 148 00:09:11,840 --> 00:09:15,240 On connaît, mes chers collègues, des manifestations publiques 149 00:09:15,440 --> 00:09:18,480 au cours desquelles des femmes, ou plutôt des viragos... 150 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 Stupide ! 151 00:09:19,880 --> 00:09:22,040 car elles se prennent pour des hommes... 152 00:09:22,240 --> 00:09:23,960 Vous insultez les femmes ! 153 00:09:24,160 --> 00:09:26,800 Ces femmes donnent le triste spectacle 154 00:09:27,000 --> 00:09:28,400 de leur propre avortement. 155 00:09:28,600 --> 00:09:29,720 La pornographie... 156 00:09:29,920 --> 00:09:31,360 Ne parlez pas ainsi ! 157 00:09:31,560 --> 00:09:33,200 Un lieu de devoir et d'honneur... 158 00:09:33,400 --> 00:09:34,600 Ne parlez pas ainsi ! 159 00:09:34,800 --> 00:09:38,240 A la pratique du vice doit répondre la pratique de la vertu. 160 00:09:38,440 --> 00:09:39,560 Parlez-en, de la vertu ! 161 00:09:39,760 --> 00:09:40,520 Pour Satan, 162 00:09:40,720 --> 00:09:44,200 contraception et avortement sont deux chapitres 163 00:09:44,400 --> 00:09:47,760 du grand et même livre de la sexualité ! 164 00:09:48,200 --> 00:09:49,920 Monsieur le Député Bolo. 165 00:09:50,120 --> 00:09:52,480 Vous instaurez un nouveau droit, 166 00:09:52,680 --> 00:09:54,840 celui de l'euthanasie légale. 167 00:09:56,520 --> 00:09:57,720 Vous osez parler d'euthanasie 168 00:09:57,920 --> 00:10:00,120 à Mme Veil ? Connaissez-vous son histoire ? 169 00:10:00,320 --> 00:10:02,880 Si cette loi est acceptée, 170 00:10:03,080 --> 00:10:05,280 elle fera deux fois plus de victimes 171 00:10:05,480 --> 00:10:06,920 que la bombe d'Hiroshima ! 172 00:10:08,320 --> 00:10:09,440 Antirépublicain ! 173 00:10:13,680 --> 00:10:14,800 Écoutez les palpitations 174 00:10:15,000 --> 00:10:18,760 du cœur d'un petit être conçu le 4 octobre 1973 175 00:10:18,960 --> 00:10:20,120 et enregistré 49 jours après. 176 00:10:20,280 --> 00:10:21,720 M. Hamel, vous n'avez pas le droit 177 00:10:21,920 --> 00:10:24,600 de faire entendre une autre voix que la vôtre. 178 00:10:24,800 --> 00:10:25,600 C'est pas une voix. 179 00:10:25,800 --> 00:10:27,000 C'est un cœur. 180 00:10:27,200 --> 00:10:28,800 Supposez que l'on trouve 181 00:10:29,000 --> 00:10:32,040 l'un des médecins nazis qui pratiquaient la torture 182 00:10:32,240 --> 00:10:33,840 et la vivisection humaine. 183 00:10:34,040 --> 00:10:36,560 Y a-t-il une différence de nature entre ce qu'il a fait 184 00:10:36,760 --> 00:10:40,080 et ce qui sera pratiqué dans les hôpitaux de France ? 185 00:10:40,280 --> 00:10:42,280 On est allé jusqu'à déclarer 186 00:10:42,480 --> 00:10:45,080 que l'embryon humain était un agresseur. 187 00:10:45,280 --> 00:10:46,720 Bien, ces agresseurs, 188 00:10:46,920 --> 00:10:49,760 vous accepterez de les voir jetés au four crématoire. 189 00:10:51,120 --> 00:10:52,760 "Madame la Ministre, 190 00:10:53,520 --> 00:10:55,920 "vous allez tuer nos enfants, détruire notre pays, 191 00:10:56,120 --> 00:10:57,720 "ses valeurs, sa jeunesse, 192 00:10:57,920 --> 00:11:00,840 "pour satisfaire une poignée de féministes déchaînées, 193 00:11:01,640 --> 00:11:03,640 "homosexuelles pour la plupart. 194 00:11:03,840 --> 00:11:06,320 "Madame, pourquoi êtes-vous à ce point ignoble ?" 195 00:11:06,520 --> 00:11:07,520 Mange, Simone. 196 00:11:07,800 --> 00:11:10,440 Arrête de lire ces lettres d'insultes 197 00:11:10,640 --> 00:11:12,320 et prends des forces pour demain. 198 00:11:14,520 --> 00:11:17,840 Claudius-Petit ne s'est pas engagé, mais il comprend la situation 199 00:11:18,040 --> 00:11:19,200 et l'enjeu sanitaire. 200 00:11:19,400 --> 00:11:20,400 Il me l'a dit. 201 00:11:28,840 --> 00:11:31,040 Pourquoi ils m'attaquent comme ça ? 202 00:11:36,600 --> 00:11:39,640 Ils ne supportent pas ce que tu représentes. 203 00:11:42,480 --> 00:11:44,960 Monsieur le Député Rémy Montagne. 204 00:11:45,160 --> 00:11:46,280 Personne au monde... 205 00:11:46,480 --> 00:11:47,480 Maman ! 206 00:11:47,560 --> 00:11:50,760 ne peut s'arroger le droit de supprimer la vie d'un innocent. 207 00:11:50,960 --> 00:11:52,120 Ce ne peut être l'État, 208 00:11:52,320 --> 00:11:55,720 à moins qu'il ne soit totalitaire comme le IIIe Reich. 209 00:11:55,920 --> 00:11:57,920 Qu'avons-nous à reprocher aux nazis, 210 00:11:58,120 --> 00:12:00,080 si ce n'est d'avoir été, dans ce domaine, 211 00:12:00,280 --> 00:12:01,680 des précurseurs ? 212 00:12:01,880 --> 00:12:03,720 Les attaques d'une virulence inadmissible 213 00:12:03,920 --> 00:12:05,360 que vous subissez 214 00:12:05,560 --> 00:12:08,920 m'obligent à monter à cette tribune pour clamer mon indignation. 215 00:12:09,120 --> 00:12:10,280 Chienne ! 216 00:12:11,840 --> 00:12:14,280 La Résistance française est derrière vous, Mme Veil, 217 00:12:14,480 --> 00:12:16,720 pour vous défendre contre ces attaques hitlériennes. 218 00:12:18,120 --> 00:12:19,560 L'estimation des votes. 219 00:12:19,760 --> 00:12:21,120 C'est défavorable. 220 00:12:22,440 --> 00:12:23,480 On verra bien. 221 00:12:23,680 --> 00:12:24,720 Nous perdons. 222 00:12:24,920 --> 00:12:25,920 Nous allons perdre. 223 00:12:27,080 --> 00:12:28,920 J'appelle le dernier orateur 224 00:12:29,120 --> 00:12:31,640 de ce débat, le député Claudius-Petit. 225 00:12:33,280 --> 00:12:34,560 Il était temps. 226 00:12:38,800 --> 00:12:41,000 - Il peut tout faire basculer. - Je sais. 227 00:12:41,200 --> 00:12:42,280 En conclusion, 228 00:12:42,480 --> 00:12:44,960 et parce que je n'ai pas laissé au vestiaire 229 00:12:45,160 --> 00:12:48,280 mes convictions spirituelles et catholiques, 230 00:12:48,480 --> 00:12:49,640 et pour obéir 231 00:12:49,840 --> 00:12:50,640 à mes exigences, 232 00:12:50,840 --> 00:12:53,240 je suis avec ceux qui souffrent le plus, 233 00:12:53,440 --> 00:12:54,840 avec celles qui sont condamnées 234 00:12:55,040 --> 00:12:55,800 le plus, 235 00:12:56,000 --> 00:12:57,640 celles qui sont méprisées le plus. 236 00:12:58,600 --> 00:12:59,960 Et je serai près d'elles parce que, 237 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 dans le regard d'une femme désemparée, 238 00:13:02,680 --> 00:13:05,480 dans celui de la plus humiliée, de la plus fautive, 239 00:13:05,680 --> 00:13:08,080 se reflète le visage de celui qui est la vie. 240 00:13:08,280 --> 00:13:10,600 - Qu'est-ce qu'il veut ? - A cause de cela, 241 00:13:10,800 --> 00:13:14,560 à cause de lui, je prendrai ma part du fardeau. 242 00:13:14,760 --> 00:13:17,320 Et je lutterai contre tout ce qui conduit 243 00:13:17,520 --> 00:13:18,720 à l'avortement. 244 00:13:20,880 --> 00:13:21,880 Mais je voterai la loi. 245 00:13:22,840 --> 00:13:24,760 Traître ! Trahison ! 246 00:13:26,640 --> 00:13:27,680 Bravo ! 247 00:13:28,160 --> 00:13:30,280 Mesdames, messieurs, s'il vous plaît. 248 00:13:30,480 --> 00:13:32,360 A cette heure tardive de la nuit... 249 00:13:32,560 --> 00:13:35,280 Ce matin, 29 novembre 1974, 250 00:13:35,480 --> 00:13:37,800 à 3h40, l'Assemblée nationale 251 00:13:38,000 --> 00:13:40,360 a adopté, par 284 voix contre 189 252 00:13:40,560 --> 00:13:41,720 sur 479 exprimées, 253 00:13:41,920 --> 00:13:43,800 le projet légalisant 254 00:13:44,000 --> 00:13:46,080 l'interruption volontaire de grossesse. 255 00:13:46,280 --> 00:13:48,680 Vous pouvez éteindre la radio, s'il vous plaît ? 256 00:13:48,880 --> 00:13:52,560 Leur machisme, cette vulgarité, c'était médiocre. 257 00:13:52,760 --> 00:13:55,720 Ils ont été grossiers avec moi parce que je suis une femme. 258 00:13:55,920 --> 00:13:57,400 Pourquoi tu souris ? 259 00:13:57,960 --> 00:14:00,400 Parce que tu rentres dans l'Histoire. 260 00:14:00,600 --> 00:14:02,520 Je vais rentrer chez moi, oui. 261 00:14:03,160 --> 00:14:04,360 Bravo ! 262 00:14:06,840 --> 00:14:08,080 Bravo, Mme Veil. 263 00:14:08,280 --> 00:14:09,720 Merci, Mme Veil. 264 00:14:09,920 --> 00:14:11,000 Merci ! 265 00:14:12,280 --> 00:14:14,120 Encore des baisers. 266 00:14:15,280 --> 00:14:16,640 Mon amour. 267 00:14:16,840 --> 00:14:18,400 Tu restes avec moi ? 268 00:14:19,440 --> 00:14:21,520 Papa travaille dur, il a pas encore mangé. 269 00:14:22,120 --> 00:14:23,720 Milou peut me lire une histoire ? 270 00:14:23,920 --> 00:14:25,720 - J'ai pas envie. - Moi non plus. 271 00:14:25,920 --> 00:14:28,160 On pourrait aller à l'Eden Théâtre, demain ? 272 00:14:28,360 --> 00:14:30,880 - Voir le film de Fernandel. - On verra demain. 273 00:14:33,080 --> 00:14:34,400 Jean dort déjà. 274 00:14:40,840 --> 00:14:42,960 Tu sais ce que ton père pense des chansons. 275 00:14:43,160 --> 00:14:45,960 S'il te plaît, la chanson des roses. 276 00:14:46,160 --> 00:14:49,960 C'est aujourd'hui dimanche 277 00:14:50,160 --> 00:14:53,520 Tiens, ma jolie maman 278 00:14:54,240 --> 00:14:58,000 Voici des roses blanches 279 00:14:58,200 --> 00:15:00,920 Toi qui les aimes tant 280 00:15:02,400 --> 00:15:04,320 Quand je serai grand 281 00:15:06,280 --> 00:15:09,720 J'achèterai au marchand 282 00:15:09,920 --> 00:15:13,880 Toutes ces roses blanches 283 00:15:14,080 --> 00:15:16,680 Pour toi, jolie maman 284 00:15:18,600 --> 00:15:19,640 Allez. 285 00:15:20,480 --> 00:15:21,760 Faites de beaux rêves. 286 00:15:21,960 --> 00:15:23,480 - Bonne nuit. - A demain. 287 00:15:23,680 --> 00:15:24,880 A demain. 288 00:15:25,640 --> 00:15:28,120 Tu crois vraiment que t'es la princesse, toi. 289 00:15:28,320 --> 00:15:29,560 Et tu attends ton prince. 290 00:15:29,760 --> 00:15:31,200 Je ne suis pas une princesse 291 00:15:31,400 --> 00:15:33,920 et je ne voudrai jamais avoir de prince charmant. 292 00:15:35,880 --> 00:15:38,960 Arrête de dormir par terre, Mlle Jacob, c'est plus possible. 293 00:15:41,280 --> 00:15:44,040 Il n'y a que sur le sol que je me sente bien. 294 00:15:46,840 --> 00:15:48,760 On n'est plus là-bas, Simone. 295 00:15:57,320 --> 00:16:00,040 Tu es à Paris, chez la sœur de maman. 296 00:16:00,240 --> 00:16:02,040 Tu étudies les sciences politiques. 297 00:16:04,280 --> 00:16:06,400 Il s'agissait de mes premières vacances 298 00:16:06,600 --> 00:16:08,440 depuis La Ciotat avec papa et maman. 299 00:16:08,760 --> 00:16:11,960 Tes amis vont se moquer de toi si tu dors par terre. 300 00:16:12,160 --> 00:16:13,160 Personne ne le saura. 301 00:16:14,760 --> 00:16:18,320 Personne ne saura rien de moi tant que je ne l'aurai pas décidé. 302 00:16:20,200 --> 00:16:21,680 J'avais 19 ans, 303 00:16:21,880 --> 00:16:24,680 et je reprenais tant bien que mal ma vie en main. 304 00:16:24,880 --> 00:16:27,000 Je me tenais à l'écart des étudiants de Sciences-Po, 305 00:16:27,200 --> 00:16:28,640 que je venais d'intégrer. 306 00:16:28,840 --> 00:16:30,200 J'étais la seule fille 307 00:16:30,400 --> 00:16:33,440 et je redoutais les remarques sur mon passé récent. 308 00:16:33,640 --> 00:16:36,640 Antoine Veil suivait comme moi les cours de Sciences-Po, 309 00:16:36,840 --> 00:16:40,320 mais nous nous étions peu connus avant ce week-end à la montagne. 310 00:16:40,520 --> 00:16:43,040 Un ami commun nous avait invités au ski. 311 00:16:43,240 --> 00:16:46,680 Je ne savais pas skier et j'avais honte de moi. 312 00:16:47,080 --> 00:16:48,760 Je ne suis pas une bonne skieuse. 313 00:16:48,960 --> 00:16:51,640 Donne-moi la main, redresse-toi. 314 00:16:51,840 --> 00:16:53,160 Merci, Antoine. 315 00:16:53,360 --> 00:16:54,400 J'ai honte. 316 00:16:54,600 --> 00:16:56,840 Tu ne devrais avoir honte de rien, avec de tels yeux. 317 00:16:57,040 --> 00:16:59,680 - J'ai encore plus honte. - Pourquoi ? 318 00:16:59,880 --> 00:17:01,680 T'as même honte des compliments ? 319 00:17:02,400 --> 00:17:03,760 Tu me suis ? 320 00:17:19,280 --> 00:17:22,200 Bonsoir, mademoiselle. Je suis André, le père d'Antoine. 321 00:17:24,800 --> 00:17:26,440 Mettez-vous à l'aise. 322 00:17:30,560 --> 00:17:32,240 A table, tout le monde ! 323 00:17:37,960 --> 00:17:40,280 Comment était la route de Sondernach à Nancy ? 324 00:17:42,800 --> 00:17:44,680 150 km de bonheur. 325 00:17:45,360 --> 00:17:47,600 Et comment était la neige, Simone ? 326 00:17:48,280 --> 00:17:50,680 Euh... très bien, parfaite. 327 00:17:51,560 --> 00:17:53,440 Simone est une skieuse hors pair. 328 00:17:55,560 --> 00:17:57,720 Et comment se passe Sciences-Po ? 329 00:17:58,760 --> 00:18:01,440 Écoute, pour l'instant, très bien. 330 00:18:01,640 --> 00:18:02,880 Le travail est phénoménal. 331 00:18:03,080 --> 00:18:04,520 J'espère bien. 332 00:18:04,720 --> 00:18:06,720 La France doit se reconstruire avec vous. 333 00:18:09,160 --> 00:18:11,440 Dans la laïcité et le respect de tous. 334 00:18:14,320 --> 00:18:15,560 Pourquoi tu souris ? 335 00:18:15,760 --> 00:18:17,080 Laisse cette jeune fille 336 00:18:17,280 --> 00:18:18,760 sourire, si ça lui fait plaisir. 337 00:18:18,960 --> 00:18:20,040 C'est le mot "laïcité" 338 00:18:20,240 --> 00:18:21,440 qui la fait sourire. 339 00:18:21,640 --> 00:18:22,640 Pardon, 340 00:18:22,760 --> 00:18:24,720 j'ai peut-être blessé vos convictions. 341 00:18:24,920 --> 00:18:26,400 Je suis d'accord qu'en 1946, 342 00:18:26,600 --> 00:18:29,480 une famille juive comme la nôtre qui parle de patriotisme, 343 00:18:29,680 --> 00:18:31,000 c'est surprenant. 344 00:18:31,200 --> 00:18:33,480 C'était le mot le plus employé par mes parents. 345 00:18:33,680 --> 00:18:34,680 Mon père, surtout. 346 00:18:39,120 --> 00:18:41,240 Pour maman, c'était le mot "justice". 347 00:18:43,680 --> 00:18:45,280 Je veux devenir avocat. 348 00:18:45,480 --> 00:18:46,720 Avocat ? 349 00:18:46,920 --> 00:18:49,720 C'est surprenant, pour une jeune fille. 350 00:18:52,720 --> 00:18:55,000 L'injustice est ce que je déteste le plus. 351 00:18:55,200 --> 00:18:56,320 Oui, l'injustice est la mère 352 00:18:56,360 --> 00:18:57,440 de tous les malheurs. 353 00:18:57,640 --> 00:18:58,840 Vos parents sont d'accord ? 354 00:18:59,040 --> 00:19:00,040 Mylaine ! 355 00:19:00,120 --> 00:19:01,120 Ce n'est pas... 356 00:19:01,200 --> 00:19:02,200 C'est pas grave. 357 00:19:05,600 --> 00:19:07,640 Vous êtes ici chez vous, mademoiselle. 358 00:19:14,920 --> 00:19:16,960 Elle fait un cauchemar. 359 00:19:35,960 --> 00:19:38,640 Je... Je peux pas. 360 00:19:38,840 --> 00:19:40,600 C'est pas grave. Respire. 361 00:19:45,000 --> 00:19:46,160 depuis le retour. 362 00:19:48,280 --> 00:19:49,400 Attends. 363 00:19:57,880 --> 00:19:58,640 C'est presque 364 00:19:58,840 --> 00:20:00,320 un lit de princesse. 365 00:20:45,240 --> 00:20:46,600 Jean, rends-le-moi ! 366 00:20:46,800 --> 00:20:48,880 - Regarde, Simone ! - Rends le bonnet. 367 00:20:50,840 --> 00:20:52,000 Jean ! 368 00:21:06,680 --> 00:21:07,920 Bonjour, Jean. 369 00:21:16,120 --> 00:21:17,440 Tu fais quoi ? 370 00:21:18,840 --> 00:21:21,480 Je suis en train d'écrire. 371 00:21:21,680 --> 00:21:23,920 - Une lettre ? - Non, j'écris... 372 00:21:25,920 --> 00:21:27,320 un brouillon. 373 00:21:29,280 --> 00:21:31,040 Le brouillon de ma vie. 374 00:21:32,000 --> 00:21:35,160 Je travaille encore un peu, puis on ira t'acheter une robe. 375 00:21:35,360 --> 00:21:36,360 Oui. 376 00:21:36,720 --> 00:21:39,160 Dis à Jean que je vais rester là un petit moment. 377 00:21:44,440 --> 00:21:46,720 La guerre était finie depuis peu. 378 00:21:47,240 --> 00:21:51,520 Il y avait bien eu quelques procès contre les collaborateurs, 379 00:21:51,720 --> 00:21:53,400 mais les Français et le gouvernement 380 00:21:53,600 --> 00:21:55,360 voulaient oublier le passé. 381 00:21:55,720 --> 00:21:57,880 Au procès de Laval comme à celui de Pétain, 382 00:21:58,080 --> 00:22:01,840 il n'y avait pas eu un mot sur la déportation et les déportés. 383 00:22:02,040 --> 00:22:03,240 Personne ne comprend. 384 00:22:03,440 --> 00:22:04,440 Non. 385 00:22:04,800 --> 00:22:07,840 On dérange, Milou. - Après la reconstruction, 386 00:22:08,040 --> 00:22:10,640 les gens pourront entendre ce qui s'est passé là-bas. 387 00:22:13,800 --> 00:22:15,680 Tu as un fils magnifique. 388 00:22:17,760 --> 00:22:19,680 T'es de nouveau enceinte. 389 00:22:20,200 --> 00:22:21,200 Tu vas vite, Simone. 390 00:22:22,640 --> 00:22:25,360 Tu te souviens quand Paul est tombé amoureux à Bobrek ? 391 00:22:28,760 --> 00:22:31,480 Le pauvre, amoureux dans un camp de concentration. 392 00:22:31,680 --> 00:22:33,440 Il s'était fait un faux col 393 00:22:33,640 --> 00:22:37,760 avec un bout de tissu rayé, pour l'impressionner. 394 00:22:37,960 --> 00:22:39,440 Elle était amoureuse aussi. 395 00:22:39,880 --> 00:22:40,880 Oui. 396 00:22:40,960 --> 00:22:42,360 L'amour l'a fait tenir. 397 00:22:42,560 --> 00:22:43,560 Il avait 19 ans. 398 00:22:44,680 --> 00:22:46,600 Il fallait bien qu'il rêve un peu. 399 00:22:50,760 --> 00:22:53,040 Je suis heureuse qu'il soit rentré. 400 00:22:53,960 --> 00:22:54,960 T'as revu Marceline ? 401 00:22:55,080 --> 00:22:57,280 Non, pas encore. 402 00:23:01,760 --> 00:23:03,640 Qu'il est beau, ce bébé. 403 00:23:05,240 --> 00:23:06,720 Il ressemble à... 404 00:23:08,480 --> 00:23:11,240 Nous, les rescapés, les témoins, 405 00:23:11,440 --> 00:23:14,520 n'avions survécu que pour être rendus au silence. 406 00:23:14,720 --> 00:23:17,200 "Qu'ils vivent, soit, mais qu'ils se taisent", 407 00:23:17,400 --> 00:23:19,480 semblait nous dire le monde hors du camp. 408 00:23:20,120 --> 00:23:21,120 Que ce soit avec ma sœur 409 00:23:21,280 --> 00:23:23,320 ou avec Milou, arrête ces conversations. 410 00:23:23,520 --> 00:23:25,920 Tu te fais du mal. - J'ai besoin de parler, 411 00:23:27,600 --> 00:23:30,280 Tu vas être maman pour la deuxième fois. 412 00:23:30,840 --> 00:23:33,160 Quelle plus belle preuve de vie ? - Aucune. 413 00:23:33,360 --> 00:23:35,640 Mais ne pas parler, c'est comme y être encore. 414 00:23:35,840 --> 00:23:37,080 Seule enfermée dans le bloc. 415 00:23:37,280 --> 00:23:40,080 - Je t'entends. - Non, tu es sourd. Et pire, 416 00:23:40,280 --> 00:23:41,280 tu as honte ! 417 00:23:41,400 --> 00:23:43,840 Tu veux que la France soit sourde comme toi. 418 00:23:46,560 --> 00:23:48,120 Fracas 419 00:23:48,320 --> 00:23:49,320 Simone ! 420 00:23:52,400 --> 00:23:55,280 Non. Non, ne t'excuse jamais. 421 00:23:59,320 --> 00:24:00,640 Les faits sont si nombreux 422 00:24:00,840 --> 00:24:03,680 qu'on ne peut les connaître tous. Les plus simples sont ceux 423 00:24:03,880 --> 00:24:05,760 sur lesquels on raisonne le mieux. 424 00:24:05,960 --> 00:24:08,280 C'est la méthode inductive qui part du particulier 425 00:24:08,480 --> 00:24:09,960 pour aboutir au général. 426 00:24:10,160 --> 00:24:12,040 Fin du cours, merci à tous. 427 00:24:22,640 --> 00:24:24,160 Allez, un petit effort. 428 00:24:24,360 --> 00:24:25,760 Je n'aime pas les devinettes. 429 00:24:25,960 --> 00:24:28,800 Boissieu m'a proposé d'être attaché parlementaire. 430 00:24:29,000 --> 00:24:30,440 Je vais travailler avec le M.R.P. 431 00:24:30,640 --> 00:24:32,320 C'est extraordinaire, Antoine ! 432 00:24:33,400 --> 00:24:36,360 Antoine, s'il te plaît. Je ne peux pas. 433 00:24:36,560 --> 00:24:38,600 Si, tu peux, ne t'inquiète pas. 434 00:24:38,800 --> 00:24:39,800 Antoine. 435 00:24:44,320 --> 00:24:46,440 Ici, presque tous ont été résistants. 436 00:24:51,640 --> 00:24:53,200 - Je ne peux pas. - Mais si. 437 00:24:53,400 --> 00:24:54,400 Non. 438 00:24:56,280 --> 00:24:57,800 Par ici, suivez-moi. 439 00:24:58,120 --> 00:25:01,920 Ça me ravit de vous voir tous deux hors des bancs de l'école. 440 00:25:03,480 --> 00:25:06,240 Je vais vous présenter Pierre-Henri Teitgen. 441 00:25:08,320 --> 00:25:09,920 Il faut que tu t'y habitues. 442 00:25:13,080 --> 00:25:14,600 Antoine, je suis terrifiée, 443 00:25:20,880 --> 00:25:22,720 Mon épouse, Simone. - Madame. 444 00:25:26,080 --> 00:25:27,440 Sous la IVe république, 445 00:25:27,640 --> 00:25:29,600 la valeur n'attend plus le nombre des années. 446 00:25:29,800 --> 00:25:31,920 Merci d'apporter votre jeunesse au M.R.P. 447 00:25:32,120 --> 00:25:33,520 Vous avez un grand avenir. 448 00:25:33,720 --> 00:25:37,200 Je suis heureux de vous avoir comme attaché parlementaire. 449 00:25:37,960 --> 00:25:40,800 Il faudra soutenir votre jeune mari, madame. 450 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 En politique, 451 00:25:42,200 --> 00:25:44,960 on a besoin de soutien de la part de son épouse. 452 00:25:47,680 --> 00:25:49,720 Pourquoi il travaille tout le temps ? 453 00:25:49,920 --> 00:25:51,840 Papa travaille pour nous tous. 454 00:25:52,040 --> 00:25:54,920 Pourquoi c'est lui qui travaille ? 455 00:25:55,120 --> 00:25:57,880 Les hommes veulent tout faire et tout décider. 456 00:25:58,080 --> 00:26:02,360 Mais tu sais, ma sœur Suzanne a été la première femme docteur. 457 00:26:02,560 --> 00:26:05,320 Et moi aussi, j'ai fait des études, plus jeune. 458 00:26:05,520 --> 00:26:06,960 J'ai eu le bac. 459 00:26:10,200 --> 00:26:11,720 - De chimie ? - Oui. 460 00:26:12,040 --> 00:26:14,640 Et puis j'ai dû arrêter pour les convenances. 461 00:26:16,400 --> 00:26:19,160 tu seras indépendante, tu feras des études. 462 00:26:19,360 --> 00:26:22,560 Les femmes doivent être indépendantes et travailler, 463 00:26:22,760 --> 00:26:23,880 comme Louise Weiss. 464 00:26:24,080 --> 00:26:26,040 C'est qui, Louise Weiss ? 465 00:26:26,400 --> 00:26:29,240 C'est une femme qui se bat pour le droit des femmes. 466 00:26:30,600 --> 00:26:32,120 un ministère à Léon Blum, 467 00:26:32,320 --> 00:26:34,880 en disant : "J'ai lutté pour être élue, 468 00:26:35,080 --> 00:26:36,960 "pas pour être nommée." 469 00:26:50,080 --> 00:26:51,080 Milou ? 470 00:26:52,800 --> 00:26:53,560 Alors ? 471 00:26:53,760 --> 00:26:55,520 Tu l'as ? - Je suis diplômée ! 472 00:26:56,360 --> 00:26:59,360 C'est extraordinaire ! Antoine le sait ? 473 00:26:59,560 --> 00:27:01,160 Pas encore. Où est Jean ? 474 00:27:01,360 --> 00:27:02,920 Je l'ai mis là, il dort. 475 00:27:08,480 --> 00:27:10,440 Je suis si fière de toi ! 476 00:27:10,640 --> 00:27:12,560 Et maman serait fière de toi. 477 00:27:12,760 --> 00:27:13,840 Ça va ? 478 00:27:14,040 --> 00:27:15,560 Viens, assieds-toi. 479 00:27:19,400 --> 00:27:20,520 Attends. 480 00:27:21,360 --> 00:27:24,760 Il faut le dire à Denise aussi, elle va être folle de joie. 481 00:27:28,840 --> 00:27:30,120 Tu te rends compte 482 00:27:30,320 --> 00:27:32,440 que t'es diplômée de sciences politiques ? 483 00:27:44,320 --> 00:27:46,560 Ne pleure pas, ma Simone. 484 00:27:52,760 --> 00:27:54,520 C'est injuste, Milou. 485 00:27:57,160 --> 00:27:58,800 Maman est avec nous. 486 00:28:00,080 --> 00:28:01,920 Tu reviens de loin. 487 00:28:03,280 --> 00:28:05,720 Les gens finiront bien par l'entendre. 488 00:28:12,520 --> 00:28:14,040 En ma qualité de préfet, 489 00:28:15,200 --> 00:28:18,840 je suis très heureux de vous accueillir ici, Mme Veil, 490 00:28:19,040 --> 00:28:21,200 pour poser la première pierre 491 00:28:21,400 --> 00:28:24,680 de ce qui sera le nouvel hôpital pour enfants 492 00:28:25,400 --> 00:28:28,840 de cette ville que nous aimons tous. 493 00:28:40,320 --> 00:28:42,800 Vous avez déjà une certaine technique. 494 00:28:43,360 --> 00:28:45,400 Oui, j'ai fait ça, vous savez. 495 00:28:46,800 --> 00:28:48,600 J'ai fait ça en déportation, alors... 496 00:28:53,400 --> 00:28:54,840 je fais ça très bien. 497 00:28:56,240 --> 00:28:58,480 Ça a été mon métier dans les camps. 498 00:29:05,600 --> 00:29:07,440 Arrêtez, il y a trop de lumière. 499 00:29:07,640 --> 00:29:08,920 Vous pouvez... 500 00:29:09,480 --> 00:29:11,720 baisser un peu la lumière, s'il vous plaît ? 501 00:29:13,920 --> 00:29:16,600 Madame, sans lumière, il n'y a pas d'image. 502 00:29:16,800 --> 00:29:20,160 C'est pas mon visage qui importe, c'est ce que je vais dire. 503 00:29:20,360 --> 00:29:22,400 Les Français veulent vous entendre, 504 00:29:22,600 --> 00:29:24,760 mais aussi vous voir et vous connaître, 505 00:29:24,960 --> 00:29:27,560 depuis votre allusion à votre travail dans les camps. 506 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 Oui. 507 00:29:29,520 --> 00:29:30,520 Excusez-moi. 508 00:29:36,280 --> 00:29:38,200 Simone, M. Jeannesson connaît son travail. 509 00:29:38,400 --> 00:29:42,040 Et moi, je connais mes émotions. Elles sont difficiles. 510 00:29:43,360 --> 00:29:44,720 C'est toi qui as voulu parler. 511 00:29:44,920 --> 00:29:46,280 J'ai toujours parlé, 512 00:29:46,480 --> 00:29:47,960 mais je ne me suis jamais 513 00:29:48,160 --> 00:29:49,640 exposée comme ça. 514 00:29:50,520 --> 00:29:53,480 Vous avez déjà beaucoup parlé, mais nous devons aller 515 00:30:15,560 --> 00:30:16,960 Quand vous voulez. 516 00:30:19,440 --> 00:30:21,760 Nous sommes partis un jour, en fin d'après-midi, 517 00:30:21,960 --> 00:30:24,640 du petit camp, de ce petit commando où nous étions, 518 00:30:24,840 --> 00:30:26,920 à quelques kilomètres d'Auschwitz. 519 00:30:30,000 --> 00:30:32,600 Et là, nous avons marché plus de 24 heures 520 00:30:32,800 --> 00:30:36,080 en nous arrêtant simplement une fois, quelques heures, 521 00:30:36,280 --> 00:30:38,240 dans une briqueterie désaffectée. 522 00:30:38,440 --> 00:30:41,840 Il faisait -20, -25 degrés, 523 00:30:42,040 --> 00:30:45,160 pendant ce qu'on a appelé "la marche de la mort". 524 00:30:45,360 --> 00:30:47,360 Nous étions très peu de femmes. 525 00:30:47,560 --> 00:30:50,000 Il y avait plusieurs milliers d'hommes 526 00:30:50,480 --> 00:30:51,920 et quelques dizaines de femmes, 527 00:30:52,120 --> 00:30:53,560 qui nous connaissions toutes, 528 00:30:53,760 --> 00:30:56,840 car nous appartenions toutes au même petit camp. 529 00:30:57,040 --> 00:30:59,280 Et aucune n'est restée en route, 530 00:30:59,480 --> 00:31:01,160 nous avons toutes survécu. 531 00:31:01,600 --> 00:31:03,200 C'est très frappant 532 00:31:03,640 --> 00:31:05,600 de voir que la résistance des femmes 533 00:31:05,800 --> 00:31:08,320 était souvent plus grande que celle des hommes. 534 00:31:09,560 --> 00:31:11,560 D'ailleurs, pour survivre dans les camps, 535 00:31:11,760 --> 00:31:14,480 il fallait une certaine agressivité. 536 00:31:14,680 --> 00:31:17,720 Ceux qui étaient trop bons ne pouvaient pas résister. 537 00:31:17,920 --> 00:31:19,600 Et je crois que, 538 00:31:19,800 --> 00:31:21,280 d'une certaine façon, 539 00:31:21,480 --> 00:31:25,480 maman et Milou étaient peut-être un peu de cette catégorie. 540 00:31:26,040 --> 00:31:28,920 C'est peut-être là que j'ai été utile. 541 00:31:29,840 --> 00:31:31,480 Moi, j'étais plus dure. 542 00:31:34,240 --> 00:31:36,600 Mais pour nous, la période qui a été 543 00:31:36,800 --> 00:31:38,640 la plus épouvantable... 544 00:31:46,240 --> 00:31:47,720 Un peu plus tard, 545 00:31:47,920 --> 00:31:49,520 en 1952, je crois, 546 00:31:49,720 --> 00:31:51,720 une autre épreuve terrible vous attend. 547 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 Une épreuve de plus. 548 00:32:01,840 --> 00:32:03,800 C'est pas possible. 549 00:32:06,360 --> 00:32:08,240 J'y crois pas, que tu veuilles y retourner. 550 00:32:08,440 --> 00:32:09,880 Je veux suivre Antoine. 551 00:32:10,080 --> 00:32:11,960 Comme maman, tu abdiques tout pour ton mari ? 552 00:32:12,160 --> 00:32:14,160 Je ferai une parenthèse, c'est tout. 553 00:32:16,240 --> 00:32:18,360 Tu pars en Allemagne, chez les assassins ! 554 00:32:26,000 --> 00:32:28,360 Alain Poher est commissaire aux affaires allemandes. 555 00:32:28,560 --> 00:32:29,640 Il veut emmener Antoine, 556 00:32:29,840 --> 00:32:32,280 et Antoine trouve ça parfait pour le concours de l'ENA. 557 00:32:36,200 --> 00:32:37,840 Il ne peut pas refuser. 558 00:32:38,040 --> 00:32:39,480 Et je l'encourage. 559 00:32:47,520 --> 00:32:48,640 Je pars avec lui. 560 00:33:07,440 --> 00:33:08,200 Milou, 561 00:33:08,400 --> 00:33:11,040 l'allemand n'est pas si perturbant que tu le pensais. 562 00:33:11,240 --> 00:33:13,320 Je m'y fais, pour le peu que j'en entends. 563 00:33:13,520 --> 00:33:15,400 Tout le monde parle américain, ici. 564 00:33:15,600 --> 00:33:17,320 Tout est américain, du reste. 565 00:33:17,520 --> 00:33:20,920 D'ici, je mesure à quel point les Allemands ont perdu la guerre. 566 00:33:21,120 --> 00:33:24,920 Mais je veux surtout aller de l'avant avec ma famille. 567 00:33:25,120 --> 00:33:26,200 Le soir, je me couche 568 00:33:26,400 --> 00:33:28,320 avec nos bons souvenirs. 569 00:33:28,520 --> 00:33:29,880 Te souviens-tu du camp de scouts, 570 00:33:30,080 --> 00:33:32,360 quand je n'ai plus voulu de mon totem ? 571 00:33:35,520 --> 00:33:36,960 On ne change pas de nom. 572 00:33:38,080 --> 00:33:39,640 C'est la règle, obéis. 573 00:33:39,840 --> 00:33:41,920 Je veux m'appeler Reine de Saba. 574 00:33:47,520 --> 00:33:50,080 Simone, comment voudrais-tu que j'oublie ? 575 00:33:50,280 --> 00:33:53,160 J'étais la cheftaine et j'ai refusé que tu changes de nom. 576 00:33:53,360 --> 00:33:54,360 Simone ! 577 00:33:56,240 --> 00:33:58,480 Oui, je me souviens de tout, Simone, 578 00:33:58,960 --> 00:34:01,240 mais tu me manques plus que tout. 579 00:34:02,240 --> 00:34:06,200 Milou, notre vie en Allemagne s'organise petit à petit. 580 00:34:08,720 --> 00:34:10,120 Nous nous faisons des amis. 581 00:34:10,320 --> 00:34:13,320 Les conversations portent souvent sur l'avenir de la France. 582 00:34:13,760 --> 00:34:16,640 Antoine travaille avec succès au cabinet des affaires allemandes 583 00:34:16,840 --> 00:34:18,960 et je l'aide à rédiger ses rapports. 584 00:34:19,600 --> 00:34:22,200 Il n'oublie pas de préparer son concours à l'ENA. 585 00:34:22,800 --> 00:34:25,640 Pour l'instant, j'ai mis en veilleuse mes propres études, 586 00:34:25,840 --> 00:34:28,800 mais je les reprendrai, ne t'inquiète pas. 587 00:34:29,000 --> 00:34:31,600 Et vous, Simone, vous en pensez quoi ? 588 00:34:33,400 --> 00:34:36,680 Je suis aussi mal à l'aise avec la droite moraliste 589 00:34:36,880 --> 00:34:38,640 qu'avec la gauche sectaire. 590 00:34:43,080 --> 00:34:44,520 Dis-m'en plus, ma Milou, 591 00:34:44,720 --> 00:34:46,800 sur ce jeune homme que tu as rencontré. 592 00:34:47,320 --> 00:34:48,640 Comment est-il ? 593 00:34:49,240 --> 00:34:50,560 Est-il gentil ? 594 00:34:51,000 --> 00:34:52,440 Te mérite-t-il ? 595 00:34:55,040 --> 00:34:56,960 Pierre est adorable, 596 00:34:57,160 --> 00:34:58,600 il est amoureux de moi. 597 00:34:58,800 --> 00:35:02,160 Mais je ne peux pas parler du passé avec lui. 598 00:35:02,360 --> 00:35:03,920 Seulement avec toi. 599 00:35:38,720 --> 00:35:39,720 Simone, 600 00:35:39,760 --> 00:35:43,560 j'ai quelquefois l'impression que notre retour est un échec. 601 00:35:44,000 --> 00:35:45,080 Nous sommes vivantes, 602 00:35:45,280 --> 00:35:47,280 mais je passe mes nuits avec les morts. 603 00:35:47,480 --> 00:35:51,600 Dans mes rêves, j'attends maman, Jean et papa au Lutetia. 604 00:35:51,800 --> 00:35:54,440 Je les cherche à la descente des bus, autour de moi. 605 00:35:54,640 --> 00:35:56,040 Personne n'entend. 606 00:35:56,880 --> 00:35:58,480 Dans cette France que tu reconstruis, 607 00:35:58,680 --> 00:36:00,640 nous sommes des victimes honteuses, 608 00:36:00,840 --> 00:36:03,040 des déportés raciaux, comme ils disent, 609 00:36:03,240 --> 00:36:06,800 pas des résistants honorables, comme Denise ou d'autres. 610 00:36:08,640 --> 00:36:09,720 Milou, 611 00:36:10,440 --> 00:36:14,280 ma colère est là, immense, à l'intérieur de moi. 612 00:36:15,240 --> 00:36:18,800 Elle sort parfois comme d'une machine à vapeur infernale. 613 00:36:19,120 --> 00:36:21,280 Mais je la garde en moi le plus souvent. 614 00:36:30,000 --> 00:36:32,440 Alexanderstrasse 7, bitte. 615 00:36:32,640 --> 00:36:35,880 Les Français ont voulu l'image d'une France glorieusement unie, 616 00:36:36,080 --> 00:36:38,280 résistante et antinazie. 617 00:36:38,680 --> 00:36:40,480 Quelle mascarade, n'est-ce pas ? 618 00:36:41,000 --> 00:36:42,880 Même les résistants n'ont pas eu de compassion 619 00:36:43,080 --> 00:36:46,000 pour ceux qu'ils disent s'être laissés prendre sans combattre. 620 00:36:46,200 --> 00:36:48,400 Que sommes-nous, finalement, Simone ? 621 00:36:48,880 --> 00:36:50,320 Que sommes-nous ? 622 00:36:51,080 --> 00:36:54,160 Nous sommes l'épine plantée dans la mémoire collective. 623 00:36:54,360 --> 00:36:57,560 Ils nous dépossèdent de la parole car nos mots sont la vérité. 624 00:36:57,760 --> 00:37:00,240 Nos mots et nos morts ne supportent aucune politique, 625 00:37:00,440 --> 00:37:01,960 aucune hypocrisie. 626 00:37:03,000 --> 00:37:05,840 Je hais leur hypocrisie et leur suspicion. 627 00:37:06,720 --> 00:37:09,440 Une vieille dame m'a demandé si, jolie comme tu es, 628 00:37:09,640 --> 00:37:12,320 tu avais couché avec les S.S. pour survivre ? 629 00:37:13,160 --> 00:37:16,640 Leur ignominie est à la hauteur de leur culpabilité et ignorance. 630 00:37:16,840 --> 00:37:19,880 Laisse-les parler, fais fi de cette oppression mensongère. 631 00:37:20,080 --> 00:37:23,520 Sois dure, comme je te le disais quand nous étions à Pitchipoï. 632 00:37:23,720 --> 00:37:25,680 J'essaie de l'être, Simone. 633 00:37:27,440 --> 00:37:29,680 Nous sommes pour toujours leurs fantômes, 634 00:37:30,200 --> 00:37:33,000 ceux qui empêcheront la vérité d'être réécrite. 635 00:37:34,320 --> 00:37:36,160 Tes mots me font du bien. 636 00:37:36,360 --> 00:37:38,280 Ta lucidité m'éclaire. 637 00:37:38,800 --> 00:37:40,720 Tu seras une grande avocate. 638 00:37:41,840 --> 00:37:43,520 Je suis lucide et forte aujourd'hui, 639 00:37:43,720 --> 00:37:45,120 car je l'ai toujours été. 640 00:37:45,320 --> 00:37:47,640 N'est-ce pas, ma cheftaine ? 641 00:37:47,920 --> 00:37:49,040 Mais tu as raison, 642 00:37:49,240 --> 00:37:51,760 personne n'a eu l'idée de la force qu'il nous faudrait, 643 00:37:51,960 --> 00:37:53,280 une fois revenus. 644 00:37:55,080 --> 00:37:57,120 Elle hurle. 645 00:38:21,040 --> 00:38:23,160 Pierre lave les voitures avec Antoine. 646 00:38:23,360 --> 00:38:24,720 Ils cherchaient le savon en poudre, 647 00:38:24,760 --> 00:38:26,760 impossible de mettre la main dessus. 648 00:38:26,960 --> 00:38:29,040 Donne-moi cette merveille. 649 00:38:29,240 --> 00:38:31,120 Va voir tante Simone, mon cœur. 650 00:38:34,520 --> 00:38:37,000 Paule, c'est l'heure du bain de Jean et Claude. 651 00:38:38,800 --> 00:38:40,720 dîner Luc avant, non ? - Oui. 652 00:38:44,080 --> 00:38:45,400 Viens, je dois te parler. 653 00:38:53,640 --> 00:38:55,920 J'ai eu envie de t'en parler toute la semaine. 654 00:38:57,240 --> 00:38:59,440 Antoine est occupé par le concours de l'ENA. 655 00:39:00,880 --> 00:39:03,560 Je lui ai dit que j'allais reprendre mes études 656 00:39:05,320 --> 00:39:06,520 pour devenir avocat. 657 00:39:10,800 --> 00:39:13,440 Karl Bohm ! C'est un grand chef, t'es d'accord ? 658 00:39:13,640 --> 00:39:17,120 C'est indéniable, mais je trouve Fritz Busch plus admirable. 659 00:39:17,320 --> 00:39:20,000 En termes d'engagement personnel, je suis d'accord. 660 00:39:20,200 --> 00:39:21,720 Mais si on parle de musique pure... 661 00:39:23,560 --> 00:39:25,040 Bohm a embrassé les nazis. 662 00:39:25,240 --> 00:39:26,920 En art, on ne sépare pas le blanc du jaune. 663 00:39:29,240 --> 00:39:30,280 Écoutez. 664 00:39:31,000 --> 00:39:33,400 C'est extraordinaire, cette musique. 665 00:39:33,600 --> 00:39:35,400 Debussy, quel génie absolu. 666 00:39:35,600 --> 00:39:37,400 J'ai une préférence pour Mahler. 667 00:39:37,600 --> 00:39:38,960 Non, Pierre ! 668 00:39:39,160 --> 00:39:42,280 Mahler parle de lui, de ses sentiments, ses émotions. 669 00:39:42,480 --> 00:39:45,320 Il écrit le roman de sa vie. Le roman d'amour d'un Juif... 670 00:39:45,520 --> 00:39:47,840 Justement, c'est toujours l'histoire d'un homme. 671 00:39:51,200 --> 00:39:52,320 Debussy arrive 672 00:39:52,520 --> 00:39:55,200 après un siècle de domination du romantisme allemand 673 00:39:55,400 --> 00:39:56,600 et il compose 674 00:39:56,800 --> 00:39:58,680 "Prélude à l'après-midi d'un faune". 675 00:39:58,880 --> 00:40:00,080 Il réinvente tout. 676 00:40:00,280 --> 00:40:01,600 Il réinvente la musique, 677 00:40:01,800 --> 00:40:03,680 il réinvente le monde, 678 00:40:03,880 --> 00:40:05,960 à la fois à l'échelle humaine, 679 00:40:06,160 --> 00:40:08,640 mais aussi à l'échelle de la nature, 680 00:40:08,840 --> 00:40:11,560 des étoiles, du cosmos, de l'univers. 681 00:40:11,760 --> 00:40:15,200 Et c'est exactement ça que nous devons faire aujourd'hui, 682 00:40:15,400 --> 00:40:16,600 réinventer le monde. 683 00:40:20,520 --> 00:40:21,560 Pas de politique. 684 00:40:26,360 --> 00:40:28,480 J'ai l'impression de revivre. 685 00:40:30,960 --> 00:40:33,760 Je n'arrive pas à croire que vous repartiez à Paris demain. 686 00:40:33,960 --> 00:40:36,080 On va reprendre notre correspondance. 687 00:40:36,280 --> 00:40:38,760 Cela fait bientôt 3 ans que vous êtes expatriés. 688 00:40:38,960 --> 00:40:41,600 Je n'aurais pas pensé trouver l'Allemagne agréable. 689 00:40:41,800 --> 00:40:43,880 La vie est pleine de surprises. 690 00:40:46,320 --> 00:40:47,320 Cette chanson... 691 00:40:47,840 --> 00:40:50,240 Milou, c'est notre chanson. 692 00:40:51,760 --> 00:40:53,960 Madame, s'il vous plaît. 693 00:41:37,920 --> 00:41:39,440 Mon amour ! 694 00:41:42,160 --> 00:41:44,560 Allez, les enfants. Dites au revoir. 695 00:41:45,720 --> 00:41:47,000 Non, mon amour, 696 00:41:47,200 --> 00:41:48,880 on arrive. 697 00:41:49,080 --> 00:41:50,920 - Au revoir ! - Attention, tes pieds. 698 00:41:53,520 --> 00:41:55,520 C'est de bonne composition, ça. 699 00:41:55,720 --> 00:41:56,720 Les enfants, venez. 700 00:42:00,120 --> 00:42:02,960 Un sourire, Pierre. Le petit oiseau va sortir. 701 00:42:13,760 --> 00:42:15,280 Merci, ma Simone. 702 00:42:29,480 --> 00:42:31,640 Vous voulez faire une pause, Mme Veil ? 703 00:43:03,080 --> 00:43:05,440 Paule, nous partons en France, 704 00:43:05,640 --> 00:43:06,720 occupez-vous des enfants. 705 00:43:17,880 --> 00:43:20,800 Milou, Jean, Denise ! On rentre, les enfants ! 706 00:43:21,000 --> 00:43:22,000 NON ! 707 00:43:24,040 --> 00:43:25,400 Viens, Simone ! 708 00:43:31,200 --> 00:43:32,520 Poussez-vous ! 709 00:43:36,000 --> 00:43:37,000 Simone ! 710 00:43:43,840 --> 00:43:45,840 Nous ne pouvons rien vous dire par téléphone. 711 00:43:46,040 --> 00:43:47,840 Vous devez venir de toute urgence. 712 00:43:48,040 --> 00:43:49,720 Il n'y a pas de temps à perdre. 713 00:44:04,440 --> 00:44:05,880 Son mari est hors de danger, 714 00:44:06,080 --> 00:44:08,240 mais malheureusement pour votre sœur et son bébé, 715 00:44:08,440 --> 00:44:10,120 nous n'avons rien pu faire. 716 00:44:10,320 --> 00:44:11,680 Non ! Où est Milou ? 717 00:44:11,880 --> 00:44:13,240 Où est ma sœur ? 718 00:44:13,600 --> 00:44:15,760 Où elle est ? Où est le bébé ? 719 00:44:16,160 --> 00:44:18,480 Milou ! Milou ! 720 00:44:19,080 --> 00:44:20,320 Milou ! 721 00:44:20,720 --> 00:44:22,160 Où est ma sœur ? 722 00:44:22,640 --> 00:44:25,040 Milou ! Milou ! 723 00:44:29,840 --> 00:44:30,880 Coupez. 724 00:44:31,920 --> 00:44:33,160 Merci, madame. 725 00:44:40,760 --> 00:44:42,040 Si, c'était très bien. 726 00:44:43,840 --> 00:44:45,960 Tu t'arrêtes jamais, même le dimanche. 727 00:44:46,160 --> 00:44:47,680 Un peu de vin, Simone ? 728 00:44:47,880 --> 00:44:49,360 Mets-moi un peu de blanc. 729 00:44:49,560 --> 00:44:51,440 Je vois le préfet de Nice, tout à l'heure 730 00:44:55,480 --> 00:44:59,760 en mémoire des 11 élèves juifs déportés de l'établissement. 731 00:44:59,960 --> 00:45:03,760 Je ne suis pas sûre que le lycée du Parc Impérial 732 00:45:03,960 --> 00:45:07,480 ait tout fait pour préserver notre frère. 733 00:45:07,680 --> 00:45:09,720 Il y a quelques semaines, maman et papa 734 00:45:09,920 --> 00:45:12,520 ont inauguré la première plaque qui recense les noms 735 00:45:15,160 --> 00:45:18,320 Nous voulons que Chirac leur rende hommage au Panthéon. 736 00:45:18,520 --> 00:45:21,800 La comptabilité du crime est toujours plus facile à faire 737 00:45:22,000 --> 00:45:23,000 que celle du dévouement. 738 00:45:23,200 --> 00:45:24,640 Tu viendras pas, donc ? 739 00:45:25,680 --> 00:45:28,280 Tu inquiètes ta sœur, Simone. Elle viendra. 740 00:45:28,800 --> 00:45:32,600 Elle préside la fondation pour la mémoire de la Shoah. 741 00:45:32,800 --> 00:45:35,600 Ma petite Denise, je ne suis pas dans mon assiette. 742 00:45:35,800 --> 00:45:37,240 Simone écrit ses mémoires. 743 00:45:37,640 --> 00:45:38,880 C'est pas vrai ! 744 00:45:39,080 --> 00:45:42,000 Tu vas graver quoi, sur ton épée d'académicienne ? 745 00:45:42,200 --> 00:45:44,720 Il faudrait déjà que ma mémoire me lâche pas. 746 00:45:45,560 --> 00:45:47,840 J'aime mieux garder les souvenirs des autres 747 00:45:48,040 --> 00:45:49,280 que les miens. 748 00:45:50,720 --> 00:45:52,480 Je veux passer le barreau. 749 00:45:52,680 --> 00:45:54,480 Je te l'ai dit, c'est hors de question. 750 00:45:54,680 --> 00:45:56,040 Je veux devenir avocat. 751 00:45:56,240 --> 00:45:57,320 Mon avis sur les avocats... 752 00:45:59,720 --> 00:46:01,080 Je veux travailler. 753 00:46:01,960 --> 00:46:03,120 Ce n'est pas raisonnable. 754 00:46:03,320 --> 00:46:04,720 Je serai dépendante ni de toi 755 00:46:04,920 --> 00:46:07,320 ni de personne. - Et les enfants ? 756 00:46:07,520 --> 00:46:09,360 Laisse les enfants hors de ça. 757 00:46:09,560 --> 00:46:10,800 Je t'ai soutenu, 758 00:46:11,000 --> 00:46:13,240 suivi partout, à Wiesbaden, au Maroc. 759 00:46:13,440 --> 00:46:14,440 J'ai fait des études 760 00:46:14,520 --> 00:46:16,040 pour faire la bonne femme au foyer, 761 00:46:16,240 --> 00:46:17,240 le toutou ? 762 00:46:17,360 --> 00:46:20,120 Tu veux être le toutou de tes clients ? 763 00:46:20,320 --> 00:46:21,960 Avocat n'est pas un métier pour une femme. 764 00:46:22,440 --> 00:46:24,520 Je veux travailler, tu comprends ? 765 00:46:24,720 --> 00:46:25,720 Pardon. 766 00:46:26,120 --> 00:46:27,120 Excusez-nous. 767 00:46:29,120 --> 00:46:31,920 Tu m'as connue à Sciences-Po, pas commis de cuisine. 768 00:46:32,120 --> 00:46:33,680 Les enfants n'y changent rien. 769 00:46:33,880 --> 00:46:35,320 Les femmes peuvent travailler. 770 00:46:35,520 --> 00:46:37,080 Mais pas être avocats. 771 00:46:38,040 --> 00:46:39,160 Magistrate ? 772 00:46:41,560 --> 00:46:44,400 C'est autorisé pour les femmes depuis 1946. 773 00:46:44,600 --> 00:46:47,720 Vous êtes mariée. Vous avez trois enfants en bas âge. 774 00:46:47,920 --> 00:46:51,160 De plus, votre mari... - Mon mari n'est pas moi. 775 00:46:51,920 --> 00:46:56,000 Et si un jour vous deviez emmener un condamné à mort à l'échafaud ? 776 00:46:56,680 --> 00:46:58,400 Comment feriez-vous ? 777 00:46:58,600 --> 00:47:01,000 Si je faisais partie de la juridiction qui l'a condamné, 778 00:47:01,200 --> 00:47:02,280 je l'assumerais. 779 00:47:02,480 --> 00:47:04,720 Vous êtes sûre de vous, pour une femme. 780 00:47:05,960 --> 00:47:07,760 Laisse-moi passer ! 781 00:47:07,960 --> 00:47:09,640 J'en ai assez de ses convictions. 782 00:47:09,840 --> 00:47:11,800 Je respecte la loi française ! 783 00:47:12,000 --> 00:47:13,840 Nous devons être recensés. 784 00:47:14,040 --> 00:47:15,040 Pousse-toi ! 785 00:47:15,920 --> 00:47:17,600 André, écoute-la ! 786 00:47:17,800 --> 00:47:19,000 Ce n'est pas une gamine 787 00:47:19,200 --> 00:47:21,080 ni une femme qui va me dire quoi faire ! 788 00:47:21,280 --> 00:47:22,800 Elle est si arrogante ! 789 00:47:25,920 --> 00:47:27,280 Le recensement est un piège ! 790 00:47:27,480 --> 00:47:31,040 Ils vont marquer "juif" sur nos papiers ! 791 00:47:35,880 --> 00:47:37,960 Je veux être magistrate. 792 00:47:39,080 --> 00:47:41,360 Cela prendra 2 ans de formation. 793 00:47:42,360 --> 00:47:43,720 Si vous y arrivez. 794 00:47:44,760 --> 00:47:46,640 Mme la Ministre, comme vous êtes en avance, 795 00:47:46,840 --> 00:47:48,720 excusez-nous, on finit les préparatifs. 796 00:47:51,600 --> 00:47:52,960 est ici. 797 00:47:56,960 --> 00:48:00,000 Le tournage se déroulera ici, 798 00:48:00,200 --> 00:48:02,360 devant cette chambre. - Très bien. 799 00:48:02,560 --> 00:48:05,640 Comment ça va se passer ? - Je vous explique. 800 00:48:05,840 --> 00:48:09,880 La rédaction veut commencer le 20h sur l'image de cette porte. 801 00:48:10,080 --> 00:48:11,200 Vous serez à l'intérieur, 802 00:48:12,960 --> 00:48:15,960 On vous donnera un signal, vous sortirez 803 00:48:16,160 --> 00:48:19,320 et vous donnerez votre discours, puis on lancera les titres. 804 00:48:19,520 --> 00:48:21,000 Je comprends pas bien. 805 00:48:21,200 --> 00:48:23,320 Il n'y aura pas de malade dans la chambre ? 806 00:48:25,400 --> 00:48:26,400 Vous plaisantez ? 807 00:48:27,320 --> 00:48:29,800 Mais le spectateur croira qu'il y a un malade. 808 00:48:30,000 --> 00:48:31,680 C'est symbolique. 809 00:48:31,880 --> 00:48:34,880 Comment ça, symbolique ? Je ne joue pas à faire semblant. 810 00:48:35,080 --> 00:48:36,320 J'ai besoin de vérité. 811 00:48:37,320 --> 00:48:41,640 Je veux parler avec un vrai malade, au moins pendant 20 minutes. 812 00:48:41,840 --> 00:48:44,640 En tête à tête avec lui. On ne mentira pas. 813 00:48:46,920 --> 00:48:48,680 Je ne veux pas une chambre vide. 814 00:48:48,880 --> 00:48:51,600 On pensait que pour votre confort... 815 00:48:51,800 --> 00:48:52,960 Je me fiche de mon confort. 816 00:48:53,160 --> 00:48:55,760 Je préfère l'inconfort au mensonge. 817 00:49:05,120 --> 00:49:07,560 Il reste 20 minutes avant le direct. 818 00:49:08,800 --> 00:49:11,520 M. Greacen, pouvez-vous trouver un malade du sida 819 00:49:11,720 --> 00:49:13,400 pour parler au ministre de la Santé ? 820 00:49:13,600 --> 00:49:15,880 Avec ce gouvernement qui ne comprend pas l'hécatombe, 821 00:49:16,080 --> 00:49:17,760 peu voudront lui parler. 822 00:49:17,960 --> 00:49:20,320 Justement, c'est le moment. S'il vous plaît. 823 00:49:20,520 --> 00:49:22,520 Donnez-moi quelques minutes. 824 00:49:31,800 --> 00:49:33,520 Mettez-le là, au fond. 825 00:49:40,200 --> 00:49:43,920 David, au moindre problème, tu me le dis, on arrête tout. 826 00:49:45,920 --> 00:49:49,040 Madame la ministre, je vous présente David. 827 00:49:50,400 --> 00:49:52,640 - Bonjour, David. - Bonjour. 828 00:49:53,040 --> 00:49:56,080 Nous taperons à la porte à 20h précises. 829 00:49:56,280 --> 00:49:58,520 J'ai compris, vous pouvez nous laisser. 830 00:50:08,640 --> 00:50:09,640 Prenez une chaise. 831 00:50:22,280 --> 00:50:25,120 10, 9, 8, 832 00:50:35,840 --> 00:50:37,680 Qu'est-ce qu'elle fait ? 833 00:50:45,200 --> 00:50:46,280 On continue à tourner. 834 00:50:46,480 --> 00:50:48,280 On continue. - Allez voir. 835 00:50:58,400 --> 00:50:59,960 Pas de caméras. 836 00:51:00,160 --> 00:51:01,640 Pas de caméras ! 837 00:51:03,120 --> 00:51:04,760 Faites-les partir. 838 00:51:06,160 --> 00:51:07,320 Le sommet contre le sida, 839 00:51:07,520 --> 00:51:10,000 cet après-midi à l'Unesco, est-il un échec ? 840 00:51:10,200 --> 00:51:13,840 La ministre française de la Santé, madame Simone Veil, 841 00:51:14,040 --> 00:51:16,240 s'est battue avec détermination pendant un an 842 00:51:16,440 --> 00:51:17,720 pour ce sommet international, 843 00:51:17,920 --> 00:51:19,680 mais seuls 13 chefs de gouvernement 844 00:51:19,880 --> 00:51:21,440 ont fait le déplacement. 845 00:51:21,640 --> 00:51:24,840 Je sais ce que ce siècle a infligé à l'humanité. 846 00:51:25,040 --> 00:51:28,960 La réponse au sida sera humaniste ou ne sera pas. 847 00:51:30,320 --> 00:51:33,240 Il était tellement maigre, ce jeune homme, 848 00:51:33,680 --> 00:51:35,200 tellement faible. 849 00:51:35,400 --> 00:51:38,720 L'apparition du sida a remis en cause toutes les certitudes. 850 00:51:39,600 --> 00:51:41,440 Suis-je encore utile, Antoine ? 851 00:51:41,640 --> 00:51:44,560 Certains ont commencé à réagir comme au Moyen Age. 852 00:51:44,760 --> 00:51:47,040 Il a fallu des outrages, des humiliations, 853 00:51:47,240 --> 00:51:49,440 pour que les malades et les associations 854 00:51:49,640 --> 00:51:52,040 fassent appel à la raison et à la générosité. 855 00:51:52,240 --> 00:51:55,000 Il a fallu que les droits fondamentaux de ces malades 856 00:51:55,200 --> 00:51:56,440 soient menacés 857 00:51:56,640 --> 00:52:00,240 pour que se pose le problème de leur protection. 858 00:52:00,440 --> 00:52:03,080 Je n'aime pas recevoir des femmes à cet endroit de la prison, 859 00:52:03,280 --> 00:52:05,120 ni dans la prison en général. 860 00:52:05,320 --> 00:52:08,600 Je ne suis pas une femme, M. le directeur, je suis magistrat, 861 00:52:08,800 --> 00:52:11,840 attachée titulaire à la direction pénitentiaire. 862 00:52:20,760 --> 00:52:23,720 C'est le seul endroit chauffé de l'établissement. 863 00:52:23,920 --> 00:52:24,920 Le trou au centre, 864 00:52:24,960 --> 00:52:26,640 c'est pour les excréments. 865 00:52:27,600 --> 00:52:30,200 Comment les excréments sont-ils évacués ? 866 00:52:30,400 --> 00:52:31,520 Une charrette avec un cheval 867 00:52:31,720 --> 00:52:34,040 passe une fois par semaine évacuer les déchets. 868 00:52:37,440 --> 00:52:39,160 L'État a réduit les effectifs de gardiens 869 00:52:39,360 --> 00:52:42,320 au moment où le nombre de détenus baissait. 870 00:52:42,520 --> 00:52:45,320 Mais avec les terroristes du FLN qui arrivent en masse, 871 00:52:45,520 --> 00:52:46,520 on fait quoi ? 872 00:52:46,680 --> 00:52:50,520 Nous n'avons que 6 400 gardiens, contre 9 000 il y a 7 ans. 873 00:52:52,560 --> 00:52:53,640 Pardon ? 874 00:52:54,000 --> 00:52:55,680 Cette porte, ouvrez-la. 875 00:52:59,600 --> 00:53:01,120 Quelqu'un tousse. 876 00:53:04,920 --> 00:53:07,200 Depuis quand n'ont-ils pas vu de médecin ? 877 00:53:08,800 --> 00:53:11,560 Combien de cas de tuberculose, cette année ? 878 00:53:11,760 --> 00:53:13,960 Vous faites plus cas des repris de justice 879 00:53:14,160 --> 00:53:15,680 que de nos gardiens. 880 00:53:17,600 --> 00:53:20,160 Que vous bénéficiiez des relations de votre époux 881 00:53:20,360 --> 00:53:22,240 pour entrer à l'administration, je m'en moque. 882 00:53:22,440 --> 00:53:24,040 Mais quand à la nomination d'une femme 883 00:53:24,240 --> 00:53:25,000 à ce poste... 884 00:53:25,200 --> 00:53:26,520 Oui, je sais. 885 00:53:27,880 --> 00:53:30,080 Nous n'aurions pas dû vous donner le droit de vote, 886 00:53:30,280 --> 00:53:31,920 ni l'accès à la magistrature. 887 00:53:32,120 --> 00:53:33,880 La pénitentiaire, c'est pour les hommes. 888 00:53:34,080 --> 00:53:37,280 Les femmes sont à l'accueil ou dactylos dans nos services. 889 00:53:37,720 --> 00:53:39,320 Pas moi, il faut croire. 890 00:53:39,520 --> 00:53:41,120 Ne soyez pas insolente. 891 00:53:41,320 --> 00:53:44,480 Trois directeurs de prison se sont plaints. 892 00:53:45,720 --> 00:53:46,720 On va où ? 893 00:53:48,120 --> 00:53:50,120 Ma vocation, M. Perdriau. 894 00:53:50,320 --> 00:53:51,440 Ce n'est pas un travail, 895 00:53:51,640 --> 00:53:52,960 c'est une vocation. 896 00:53:54,160 --> 00:53:56,400 Il faut un contrôle sanitaire obligatoire. 897 00:53:58,240 --> 00:54:00,960 de dignité, de démocratie, 898 00:54:02,680 --> 00:54:04,040 si vous préférez. 899 00:54:04,520 --> 00:54:07,400 Vous connaissez ce mot, il a du sens pour vous. 900 00:54:20,120 --> 00:54:21,760 Appelez ce numéro de ma part. 901 00:54:23,360 --> 00:54:24,680 Et apprenez à rester calme. 902 00:54:25,640 --> 00:54:26,640 Docteur Fully, 903 00:54:26,800 --> 00:54:27,920 la pénitentiaire demande 904 00:54:30,200 --> 00:54:31,440 Nous devons y participer. 905 00:54:31,640 --> 00:54:32,640 Antoine, 906 00:54:32,720 --> 00:54:33,880 c'est bientôt prêt. 907 00:54:34,080 --> 00:54:35,080 Pardon. 908 00:54:35,200 --> 00:54:36,200 Je comprends. 909 00:54:37,880 --> 00:54:39,960 Jean ! - Je comprends, mais... 910 00:54:40,840 --> 00:54:41,840 Je comprends, 911 00:54:41,880 --> 00:54:44,680 mais nous avons besoin de camions de radiologie. 912 00:54:44,880 --> 00:54:46,120 L'emmerdeuse est là. 913 00:54:46,320 --> 00:54:49,960 Ils sont entrés avec un camion dans la cour, ordre ministériel. 914 00:54:59,120 --> 00:55:01,440 Je dirige cette prison. Puis-je voir l'ordre 915 00:55:01,640 --> 00:55:03,080 du ministère de la Justice ? 916 00:55:03,280 --> 00:55:06,120 Docteur Fully, inspecteur général 917 00:55:06,320 --> 00:55:07,960 de l'administration pénitentiaire. 918 00:55:16,360 --> 00:55:17,840 Vous devez être Mme Veil. 919 00:55:19,400 --> 00:55:21,000 Votre réputation est détestable. 920 00:55:23,880 --> 00:55:26,800 Vous nous faites passer pour des geôliers du Moyen Age. 921 00:55:29,480 --> 00:55:31,520 La détention n'est pas l'élimination. 922 00:55:31,720 --> 00:55:33,360 N'ajoutons pas à la privation de liberté 923 00:55:36,760 --> 00:55:37,880 Il ne s'agit que de dépister 924 00:55:38,000 --> 00:55:39,120 les cas de tuberculose. 925 00:55:39,320 --> 00:55:40,800 Comme dans les écoles. 926 00:55:41,000 --> 00:55:42,360 Ce ne sont pas des écoliers. 927 00:55:42,560 --> 00:55:45,360 Aucun de mes prisonniers ne passera de radio. 928 00:55:45,560 --> 00:55:47,880 Demandez à l'opinion française... - Au garde des Sceaux. 929 00:55:48,080 --> 00:55:49,720 Pas à l'opinion française. 930 00:55:49,920 --> 00:55:52,400 Et ce ne sont pas "vos" prisonniers. 931 00:55:52,600 --> 00:55:53,600 Maintenant, 932 00:55:53,800 --> 00:55:56,760 si vous voulez défier l'État français 933 00:55:56,960 --> 00:55:58,360 et le ministre de la Justice, 934 00:55:58,560 --> 00:56:00,240 nous pouvons partir. 935 00:56:04,360 --> 00:56:06,520 Nos rapports vont tous dans ce sens, 936 00:56:06,720 --> 00:56:08,440 créer des centres médico-psychologiques 937 00:56:08,640 --> 00:56:09,640 dans les prisons, 938 00:56:09,760 --> 00:56:12,200 pour les plus jeunes ou pour ceux en préventive. 939 00:56:12,400 --> 00:56:13,880 Voilà autre chose. 940 00:56:14,080 --> 00:56:15,800 L'incarcération est traumatisante. 941 00:56:16,920 --> 00:56:19,040 Il leur faut un psychiatre. 942 00:56:19,880 --> 00:56:23,080 Il faut aider les présumés innocents jusqu'à leur procès. 943 00:56:23,280 --> 00:56:26,400 La justice est conservatrice. Elle tient aux valeurs sociales. 944 00:56:30,520 --> 00:56:32,760 du nombre de détenus voulant un accès aux livres. 945 00:56:32,960 --> 00:56:33,960 Vous êtes sérieuse ? 946 00:56:34,640 --> 00:56:36,760 Ouvrir des bibliothèques en prison ? 947 00:56:36,960 --> 00:56:38,480 Pensez-vous que les Français, 948 00:56:43,600 --> 00:56:45,400 La lecture est un gage de réinsertion. 949 00:56:45,600 --> 00:56:46,360 C'est le but 950 00:56:46,560 --> 00:56:47,560 de la prison, non ? 951 00:56:47,760 --> 00:56:49,000 Où en est-on des prisons-écoles 952 00:56:49,080 --> 00:56:50,240 pour mineurs ? 953 00:56:50,440 --> 00:56:53,160 L'administration vous a nommée. Vous êtes responsable 954 00:56:53,360 --> 00:56:55,240 de sa future mise en œuvre. 955 00:56:55,440 --> 00:56:57,280 J'avais oublié de vous le dire. 956 00:57:00,160 --> 00:57:01,440 Merci, M. Perdriau. 957 00:57:01,640 --> 00:57:02,920 Ne me remerciez pas. 958 00:57:03,120 --> 00:57:05,400 Vous savez comment je vous voyais il y a quelques mois. 959 00:57:05,600 --> 00:57:06,800 Mais votre persistance 960 00:57:07,280 --> 00:57:08,960 m'a convaincu. 961 00:57:11,720 --> 00:57:14,160 - Souhaitez-vous commander ? - Absolument. 962 00:57:14,360 --> 00:57:15,720 Mangeons un peu. 963 00:57:19,000 --> 00:57:20,440 Puisque je vous tiens, 964 00:57:20,640 --> 00:57:22,200 parlons des prisons pour femmes. 965 00:57:25,200 --> 00:57:26,840 Quelles sont les vertus pédagogiques 966 00:57:27,040 --> 00:57:29,640 de cette punition, madame la directrice ? 967 00:57:29,840 --> 00:57:31,440 On peut soigner ses pulsions. 968 00:57:31,640 --> 00:57:33,560 Réprimer un vol. Toutes ces choses 969 00:57:35,840 --> 00:57:38,280 Elle trafiquait des rouges à lèvres, 970 00:57:38,480 --> 00:57:40,840 et avait un comportement homosexuel. 971 00:57:41,040 --> 00:57:42,840 Ça n'est pas mon affaire. 972 00:57:43,480 --> 00:57:45,720 Pourquoi la priver de lecture, de chaleur ? 973 00:57:45,920 --> 00:57:47,800 Elle a tué son fils et son mari. 974 00:57:48,000 --> 00:57:49,880 Seule sa dignité m'importe ici. 975 00:57:50,080 --> 00:57:52,400 Ce qu'elle a fait dehors ne nous regarde pas. 976 00:58:10,040 --> 00:58:11,480 Tu ne dors pas ? 977 00:58:15,920 --> 00:58:18,160 - T'étais où ? - Au travail. 978 00:58:18,360 --> 00:58:20,880 Jean a déchiré une page de mon Tintin. 979 00:58:21,080 --> 00:58:22,480 C'est pas grave. 980 00:58:23,880 --> 00:58:26,680 Dimanche, on ira se promener tous ensemble. 981 00:58:27,400 --> 00:58:28,880 Dors, mon chéri. 982 00:58:42,240 --> 00:58:43,560 Pas trop fatiguée ? 983 00:58:43,760 --> 00:58:44,960 J'ai encore du travail. 984 00:58:45,160 --> 00:58:47,360 Courage. J'ai bientôt fini. 985 00:59:02,400 --> 00:59:04,760 Le général de Gaulle a évoqué aujourd'hui 986 00:59:04,960 --> 00:59:07,520 une autre voie que la seule victoire militaire, 987 00:59:07,720 --> 00:59:10,000 parlant du droit des Algériens 988 00:59:10,200 --> 00:59:11,640 à l'autodétermination. 989 00:59:11,840 --> 00:59:13,040 Il a proposé trois solutions. 990 00:59:13,240 --> 00:59:14,440 Sécession, 991 00:59:14,640 --> 00:59:16,920 francisation ou association. 992 00:59:17,120 --> 00:59:19,320 On craint des réactions qui pourraient enflammer 993 00:59:19,520 --> 00:59:21,680 les milieux de l'Algérie française. 994 00:59:23,920 --> 00:59:27,560 J'ai été arrêtée le vendredi 8 mars à 11h du soir, 995 00:59:27,760 --> 00:59:28,760 ainsi que mon mari 996 00:59:28,800 --> 00:59:30,000 et mon frère. 997 00:59:30,200 --> 00:59:32,320 On nous a emmenés à la villa Susini. 998 00:59:32,520 --> 00:59:35,360 On m'a mis une cagoule en me donnant des gifles. 999 00:59:35,560 --> 00:59:38,480 Puis on m'a emmenée à la salle de torture. 1000 00:59:40,000 --> 00:59:42,280 Ils m'ont déshabillée complètement. 1001 00:59:43,280 --> 00:59:46,000 Ils ont commencé la séance d'électricité. 1002 00:59:47,200 --> 00:59:48,760 Au bas du ventre, 1003 00:59:49,760 --> 00:59:51,040 aux seins. 1004 00:59:52,840 --> 00:59:53,960 J'ai hurlé. 1005 00:59:55,280 --> 00:59:56,640 Ils disaient... 1006 00:59:57,960 --> 00:59:59,720 "Elle va y passer, elle tiendra pas le coup." 1007 01:00:00,680 --> 01:00:03,560 Ils continuaient de plus belle. 1008 01:00:05,080 --> 01:00:06,320 Puis... 1009 01:00:08,240 --> 01:00:10,520 ils m'ont détaché les chevilles, 1010 01:00:11,720 --> 01:00:13,920 ils m'ont écarté les jambes 1011 01:00:14,920 --> 01:00:18,480 et ils m'ont mis l'électricité sur tout mon corps, 1012 01:00:19,240 --> 01:00:20,840 encore plus fort. 1013 01:00:27,200 --> 01:00:29,640 Quand les militaires me battaient d'un côté, 1014 01:00:29,840 --> 01:00:31,560 ils me retournaient sur l'autre. 1015 01:00:35,280 --> 01:00:38,440 Je suis à la prison de Barberousse d'Alger. 1016 01:00:39,040 --> 01:00:41,480 J'ignore où se trouve mon mari. 1017 01:00:43,200 --> 01:00:45,520 Je m'appelle Zahia Hamdad, 1018 01:00:45,720 --> 01:00:47,240 épouse Orif. 1019 01:00:53,240 --> 01:00:55,160 Je suis arrivée à Alger. 1020 01:00:56,600 --> 01:00:58,640 La situation ici est dramatique. 1021 01:00:58,840 --> 01:01:00,240 M. Perdriau, 1022 01:01:00,760 --> 01:01:03,720 il faut empêcher les soldats et l'extrême droite française 1023 01:01:03,920 --> 01:01:06,880 d'entrer dans les prisons pour exécuter les Algériens. 1024 01:01:07,080 --> 01:01:09,840 La Maison Carrée, Barberousse, Berrouaghia, 1025 01:01:10,040 --> 01:01:12,960 toutes ces prisons sont en dessous des critères d'hygiène 1026 01:01:13,160 --> 01:01:15,920 de la métropole et des lois internationales. 1027 01:01:17,080 --> 01:01:18,480 Je ne pensais pas possibles 1028 01:01:18,680 --> 01:01:20,040 de telles conditions de détention. 1029 01:01:20,600 --> 01:01:22,160 Les prisonniers sont parqués 1030 01:01:22,360 --> 01:01:24,640 dans des caves ruisselantes d'eau et de rats, 1031 01:01:24,840 --> 01:01:26,760 on ne les sort que pour les interrogatoires, 1032 01:01:26,960 --> 01:01:28,440 si l'on peut appeler ça ainsi. 1033 01:01:28,640 --> 01:01:31,000 On m'a dit que vous aviez des mineurs enfermés. 1034 01:01:31,200 --> 01:01:33,360 Des assassins, des ennemis de la France. 1035 01:01:34,040 --> 01:01:36,280 L'âge n'a rien à voir avec la chose. 1036 01:01:37,280 --> 01:01:38,320 A quoi jouez-vous ? 1037 01:01:38,520 --> 01:01:40,680 De quelle compassion malsaine Paris vous nourrit-elle ? 1038 01:01:40,720 --> 01:01:43,160 Je suis ici pour rapporter ce que je vois. 1039 01:01:45,880 --> 01:01:48,360 cette prison serait vidée dans un cimetière pour chiens. 1040 01:01:57,520 --> 01:02:00,000 Cette jeune fille devrait être à l'infirmerie. 1041 01:02:00,200 --> 01:02:01,760 Elle devrait être morte. 1042 01:02:01,960 --> 01:02:03,240 Taisez-vous. 1043 01:02:06,000 --> 01:02:08,360 Ses jambes ont été arrachées par l'explosion d'une bombe 1044 01:02:08,560 --> 01:02:11,120 qu'elle destinait à la gendarmerie d'el Fouad. 1045 01:02:20,680 --> 01:02:21,840 Seize ans. 1046 01:02:40,640 --> 01:02:41,760 Votre rapport est une bombe. 1047 01:02:44,600 --> 01:02:45,680 Combien de détenus 1048 01:02:47,360 --> 01:02:49,120 Par manque de soins ou d'hygiène. 1049 01:02:49,320 --> 01:02:51,080 Plus de 300 hommes et femmes 1050 01:02:51,280 --> 01:02:52,720 seront liquidés par les militaires, 1051 01:02:52,920 --> 01:02:54,000 si on ne les rapatrie pas. 1052 01:02:54,200 --> 01:02:56,400 Michelet a sauvé des vies à Dachau. 1053 01:02:56,600 --> 01:03:00,240 Sa morale peut recadrer ce pays qui bascule dans l'ignominie. 1054 01:03:00,440 --> 01:03:01,440 Je vais lui parler. 1055 01:03:01,880 --> 01:03:04,680 Il connaît votre sérieux et personne n'a envie de voir 1056 01:03:04,880 --> 01:03:07,760 ces terroristes se transformer en prisonniers politiques. 1057 01:03:07,960 --> 01:03:10,160 L'aveuglement des furieux de l'Algérie française 1058 01:03:10,360 --> 01:03:12,320 peut nous faire perdre de précieux interlocuteurs. 1059 01:03:12,480 --> 01:03:13,800 L'indépendance est inéluctable. 1060 01:03:16,040 --> 01:03:17,680 pour notre administration. 1061 01:03:18,640 --> 01:03:19,720 Les femmes. 1062 01:03:19,920 --> 01:03:22,200 Les femmes sont les plus en danger. 1063 01:03:22,640 --> 01:03:23,400 L'objet 1064 01:03:23,600 --> 01:03:25,120 de ma mission a été reconnu. 1065 01:03:25,320 --> 01:03:28,320 Ils m'ont remis 2 postes émetteurs, 8 accus, 400 000 francs, 1066 01:03:28,520 --> 01:03:29,920 des tenues militaires, du cyanure. 1067 01:03:32,160 --> 01:03:35,600 Et le 19 juin, j'étais arrêtée sur la route d'Annecy. 1068 01:03:36,760 --> 01:03:38,560 ils m'ont remise à la Gestapo, à Lyon. 1069 01:03:38,760 --> 01:03:41,360 J'étais une terroriste pour les Allemands. 1070 01:03:43,560 --> 01:03:44,840 Ils m'ont torturée. 1071 01:03:45,040 --> 01:03:46,080 Comme tous les résistants, 1072 01:03:46,280 --> 01:03:48,160 le supplice de la baignoire toute la nuit. 1073 01:03:48,360 --> 01:03:50,720 J'ai pas parlé. J'ai pas dit un mot. 1074 01:03:52,240 --> 01:03:54,960 C'est la peur qui fait qu'on lâche, pas la douleur. 1075 01:03:55,880 --> 01:03:58,440 Denise, je suis ta sœur. Tu ne m'as jamais rien dit. 1076 01:03:58,640 --> 01:04:01,800 J'ai tout raconté en 1947 dans une revue de la Résistance. 1077 01:04:03,200 --> 01:04:04,400 Tu sais... 1078 01:04:05,080 --> 01:04:06,320 j'ai fait des recherches 1079 01:04:06,520 --> 01:04:08,560 pour retrouver des traces de papa et Jean. 1080 01:04:09,160 --> 01:04:10,680 Je n'ai rien trouvé. 1081 01:04:11,600 --> 01:04:13,680 J'ignore s'ils ont été transférés plus tard, 1082 01:04:13,880 --> 01:04:14,880 et où véritablement. 1083 01:04:17,120 --> 01:04:18,160 Continue. 1084 01:04:19,280 --> 01:04:20,640 Et résiste. 1085 01:04:23,240 --> 01:04:26,240 Le ministre Edmond Michelet et la magistrate Simone Veil 1086 01:04:26,440 --> 01:04:29,520 ont fait transférer vers Paris, à la barbe des militaires, 1087 01:04:29,720 --> 01:04:31,920 les prisonnières algériennes en danger de mort 1088 01:04:32,120 --> 01:04:33,400 dans les prisons d'Alger. 1089 01:04:33,600 --> 01:04:35,880 Mais s'agit-il d'un geste sanitaire 1090 01:04:36,080 --> 01:04:38,280 s'inscrivant dans une réforme pénitentiaire, 1091 01:04:38,480 --> 01:04:40,680 ou d'un geste éminemment politique ? 1092 01:04:42,880 --> 01:04:45,200 Tu n'as que le mot "prison" à la bouche. 1093 01:04:45,400 --> 01:04:46,840 On part demain en Espagne 1094 01:04:47,040 --> 01:04:49,400 et on doit s'arrêter à Nîmes deux heures 1095 01:04:49,600 --> 01:04:50,880 pour voir une de tes protégées ? 1096 01:04:51,040 --> 01:04:52,240 Une heure. 1097 01:04:52,440 --> 01:04:53,440 Maman, 1098 01:04:54,040 --> 01:04:56,000 c'est une terroriste, Djamila Boupacha ? 1099 01:04:56,200 --> 01:04:57,920 Non, une militante du FLN. 1100 01:04:58,120 --> 01:04:59,920 Si on ne t'intéresse plus, dis-le. 1101 01:05:00,800 --> 01:05:03,600 Ton travail devient obsessionnel. 1102 01:05:04,080 --> 01:05:05,480 C'est toi qui es en prison. 1103 01:05:09,080 --> 01:05:10,960 C'est vrai, on te voit plus. 1104 01:05:11,160 --> 01:05:12,760 Ça fait 7 ans que tu cours la France. 1105 01:05:12,960 --> 01:05:15,800 Tu as rénové la pénitentiaire, tu t'es battue. 1106 01:05:16,000 --> 01:05:18,600 Tu as obtenu tous les crédits envers et contre tous, 1107 01:05:18,800 --> 01:05:21,320 tu as été exceptionnelle, la magistrature l'a vu. 1108 01:05:21,920 --> 01:05:23,200 Mais, et nous ? 1109 01:05:25,440 --> 01:05:26,440 maman. 1110 01:05:40,280 --> 01:05:41,960 Vous me manquez aussi. 1111 01:05:43,680 --> 01:05:45,360 C'est peut-être temps de changer. 1112 01:05:46,160 --> 01:05:47,680 D'arrêter la pénitentiaire 1113 01:05:47,880 --> 01:05:49,120 pour revenir ici. 1114 01:05:56,520 --> 01:05:58,560 Suis-je encore utile, Antoine ? 1115 01:05:58,760 --> 01:06:00,800 Plus que jamais, Simone. 1116 01:06:01,320 --> 01:06:03,480 Les Français t'aiment et te font confiance. 1117 01:06:05,240 --> 01:06:07,200 Arrête de t'inquiéter, Simone. 1118 01:06:08,480 --> 01:06:12,000 Mitterrand et Balladur ne font pas avancer les choses, 1119 01:06:12,200 --> 01:06:15,960 je me sens impuissante à obtenir des crédits. 1120 01:06:16,720 --> 01:06:18,080 Et l'épidémie du sida... 1121 01:06:18,280 --> 01:06:20,200 Je sais pas s'ils savent de quoi on parle. 1122 01:06:20,400 --> 01:06:23,400 Le ministère de la Santé est la dernière roue du carrosse. 1123 01:06:23,600 --> 01:06:26,000 Il y a dix ans, nous avons créé le Club Vauban 1124 01:06:26,200 --> 01:06:29,120 pour réunir des politiques de tout bord ici. 1125 01:06:30,120 --> 01:06:32,440 Le clivage gauche droite est obsolète. 1126 01:06:32,640 --> 01:06:34,960 Ce n'est qu'une question de temps. Patience. 1127 01:06:35,160 --> 01:06:37,280 Moi, je suis pas patiente. 1128 01:06:37,480 --> 01:06:38,960 J'ai jamais été patiente en politique, 1129 01:06:39,160 --> 01:06:40,360 ni douée comme toi. 1130 01:06:40,560 --> 01:06:43,400 J'ai jamais eu ta vision ni ton recul. 1131 01:06:44,000 --> 01:06:46,120 Tu as autre chose, Simone. 1132 01:06:47,280 --> 01:06:50,640 C'est toi qui écris les livres intéressants, tu le sais. 1133 01:06:50,840 --> 01:06:52,800 J'ai toujours admiré tes livres. 1134 01:06:53,760 --> 01:06:55,040 C'est l'heure des compliments ? 1135 01:06:55,680 --> 01:06:57,280 Je t'ai toujours dit que... 1136 01:06:57,480 --> 01:06:59,120 La Mémoire longue m'avait bouleversée. 1137 01:07:00,920 --> 01:07:04,360 C'est vrai. T'es tellement clairvoyant sur l'état du pays. 1138 01:07:04,560 --> 01:07:05,720 Arrête de rire. 1139 01:07:05,920 --> 01:07:08,240 C'est toi qui aurais dû être ministre, pas moi. 1140 01:07:09,240 --> 01:07:12,040 Je ne serais plus monsieur "Simone Veil". 1141 01:07:15,720 --> 01:07:17,520 Tu me donnes de la force. 1142 01:07:21,040 --> 01:07:22,440 On est bien, dans ce centre. 1143 01:07:22,640 --> 01:07:25,800 On est mieux que dehors, comme des chiens. 1144 01:07:26,000 --> 01:07:28,280 La ministre de la Santé, Mme Simone Veil, 1145 01:07:28,480 --> 01:07:30,120 a souhaité rencontrer des patients 1146 01:07:30,320 --> 01:07:33,520 bénéficiant du nouveau protocole de distribution des soins. 1147 01:07:33,720 --> 01:07:35,800 C'est une révolution de ne plus tabler 1148 01:07:36,000 --> 01:07:38,640 sur la seule guérison de la toxicomanie par sevrage, 1149 01:07:38,840 --> 01:07:41,720 mais aussi de permettre d'éviter les contaminations 1150 01:07:41,920 --> 01:07:43,000 et de favoriser 1151 01:07:43,200 --> 01:07:44,400 l'accès aux soins. 1152 01:07:46,160 --> 01:07:49,680 Alors, vous par exemple, vous étiez où, Jonas, avant ? 1153 01:07:49,880 --> 01:07:52,120 Je suis dans la rue depuis que j'ai 16 piges. 1154 01:07:52,320 --> 01:07:55,320 J'ai commencé la dope en me faisant des rails à la scred. 1155 01:07:55,520 --> 01:07:57,200 Après j'ai tapé l'alu dans le trom, 1156 01:07:57,400 --> 01:07:59,160 mais y a rien de mieux que la pompe. 1157 01:07:59,920 --> 01:08:02,080 Enfin, se piquer, je veux dire. 1158 01:08:02,560 --> 01:08:04,760 Et vous ? 1159 01:08:04,960 --> 01:08:06,920 Moi ? Euh... 1160 01:08:07,120 --> 01:08:08,760 J'étais chez ma mère, 1161 01:08:08,960 --> 01:08:11,920 mais elle supportait plus de me voir comme ça, 1162 01:08:12,120 --> 01:08:15,040 alors elle m'a foutu dehors. C'est bien, vos centres, 1163 01:08:17,800 --> 01:08:19,720 Dehors, ils nous regardent mal. 1164 01:08:19,920 --> 01:08:22,320 Vous savez, les gens, 1165 01:08:22,520 --> 01:08:24,440 ils ont peur de la douleur des autres. 1166 01:08:26,200 --> 01:08:28,240 Parfois, on sait pas pourquoi, on voudrait mourir. 1167 01:08:28,440 --> 01:08:29,680 Je sais, oui. 1168 01:08:30,360 --> 01:08:32,880 Mais il faut surmonter ces moments, 1169 01:08:33,080 --> 01:08:34,200 absolument. 1170 01:08:34,400 --> 01:08:36,360 Je sais que c'est jamais facile, 1171 01:08:36,560 --> 01:08:38,000 mais on gagne de la force 1172 01:08:38,200 --> 01:08:39,360 à chaque fois. 1173 01:08:40,240 --> 01:08:41,520 Et vous, alors ? 1174 01:08:41,720 --> 01:08:43,000 J'ai jamais vu de ministre. 1175 01:08:44,680 --> 01:08:46,280 Ni de gens célèbres. 1176 01:08:46,880 --> 01:08:48,560 Peu importe ma fonction. 1177 01:08:48,760 --> 01:08:51,760 On est là, assis tous ensemble, on est bien, 1178 01:08:57,280 --> 01:08:58,600 Et vous, alors ? 1179 01:09:02,800 --> 01:09:04,600 Ça fait plus de 15 ans 1180 01:09:04,800 --> 01:09:07,120 que je prends de l'héroïne tous les jours. 1181 01:09:08,200 --> 01:09:10,720 Du coup, je me suis beaucoup prostituée. 1182 01:09:14,080 --> 01:09:16,840 Je viens ici voir le docteur Hefez, qui m'aide. 1183 01:09:17,040 --> 01:09:18,040 C'est bien. 1184 01:09:20,360 --> 01:09:23,920 Et pourquoi vous êtes-vous fait tatouer ces cercueils 1185 01:09:24,120 --> 01:09:25,480 sur votre bras ? 1186 01:09:25,680 --> 01:09:27,800 C'est les cercueils de mes enfants. 1187 01:09:28,800 --> 01:09:31,160 Ils sont morts du sida après leur naissance. 1188 01:09:37,840 --> 01:09:39,120 Mais vous, vous allez survivre. 1189 01:09:40,400 --> 01:09:41,480 Si, si. 1190 01:09:41,680 --> 01:09:43,680 C'est la seule chose à faire. 1191 01:09:43,880 --> 01:09:46,000 Personne n'est destiné au malheur. 1192 01:09:47,040 --> 01:09:48,040 Il faut garder 1193 01:09:48,080 --> 01:09:49,560 la confiance en l'amour. 1194 01:09:49,760 --> 01:09:52,680 Je ne dis pas qu'il faut devenir invulnérable. 1195 01:09:53,880 --> 01:09:57,160 On ne l'est jamais, vous le savez. Mais... 1196 01:09:57,880 --> 01:10:01,480 La limite entre la vie et la mort, 1197 01:10:01,680 --> 01:10:02,800 elle est infime. 1198 01:10:03,520 --> 01:10:05,240 Comme entre la destruction 1199 01:10:05,440 --> 01:10:06,800 et la résurrection. 1200 01:10:07,400 --> 01:10:08,680 Vous avez rencontré 1201 01:10:08,880 --> 01:10:10,800 tous les présidents du monde, les reines, 1202 01:10:11,000 --> 01:10:12,920 le pape, aussi, j'ai vu. 1203 01:10:16,560 --> 01:10:18,680 Mais avez-vous le pouvoir de changer le monde 1204 01:10:18,880 --> 01:10:20,520 ou bien ça aussi, c'est foutu ? 1205 01:10:25,040 --> 01:10:26,520 Là là, les garçons. 1206 01:10:26,720 --> 01:10:28,120 Je parle avec Marceline. 1207 01:10:28,320 --> 01:10:30,640 C'est vrai que t'as chanté l'Internationale en 1941 ? 1208 01:10:30,840 --> 01:10:31,400 Claude, 1209 01:10:31,600 --> 01:10:32,600 ferme la fenêtre. 1210 01:10:32,920 --> 01:10:34,560 C'est quoi, ce scoop ? 1211 01:10:34,760 --> 01:10:36,880 T'as chanté l'Internationale sous Pétain, toi ? 1212 01:10:37,080 --> 01:10:38,080 Qui t'a dit ça ? 1213 01:10:38,640 --> 01:10:39,640 Papa. 1214 01:10:39,760 --> 01:10:42,200 Je veux entendre cette histoire. 1215 01:10:42,400 --> 01:10:43,600 Allez, raconte. 1216 01:10:44,280 --> 01:10:47,760 C'était en pleine propagande collaborationniste. 1217 01:10:47,960 --> 01:10:49,800 On nous lavait le cerveau, avec l'amiral Darlan 1218 01:10:50,000 --> 01:10:51,000 qui viendrait à Nice 1219 01:10:51,160 --> 01:10:52,880 faire son discours. Nous, en réaction, 1220 01:10:53,080 --> 01:10:55,640 on s'était mis à chanter l'Internationale, 1221 01:10:55,840 --> 01:10:57,840 avec Denise et les cousins Weissman, 1222 01:10:58,040 --> 01:10:59,080 sur la terrasse 1223 01:10:59,280 --> 01:11:00,560 de la maison de La Ciotat. 1224 01:11:00,760 --> 01:11:01,960 Un chant communiste ! 1225 01:11:02,160 --> 01:11:04,440 C'est bien la peine que ton mari se moque de moi. 1226 01:11:04,640 --> 01:11:07,600 On a été dénoncés à la police par les voisins. 1227 01:11:08,280 --> 01:11:09,280 C'est tout ? 1228 01:11:09,440 --> 01:11:10,840 Les parents ont été convoqués. 1229 01:11:11,040 --> 01:11:13,640 La police a fait une enquête très sérieuse, 1230 01:11:13,840 --> 01:11:15,160 qui a duré des jours. 1231 01:11:15,360 --> 01:11:17,080 Le juge a même menacé 1232 01:11:17,280 --> 01:11:18,696 de leur retirer la garde des enfants. 1233 01:11:18,720 --> 01:11:19,880 Ça a failli être un drame. 1234 01:11:20,080 --> 01:11:21,240 Ça s'est fini comment ? 1235 01:11:21,440 --> 01:11:23,840 Mme Jacob l'a punie de sortie ! 1236 01:11:24,880 --> 01:11:26,600 Non, j'ai pris... 1237 01:11:28,040 --> 01:11:29,480 6 mois de prison avec sursis. 1238 01:11:29,680 --> 01:11:30,720 QUOI ? 1239 01:11:30,920 --> 01:11:33,480 Non ! Pétain t'a collé 6 mois de taule à 15 ans ? 1240 01:11:33,680 --> 01:11:35,760 Et sur le procès-verbal, ils ont écrit 1241 01:11:35,960 --> 01:11:37,160 que j'avais tenu 1242 01:11:37,360 --> 01:11:40,400 des propos de nature à exercer une influence fâcheuse 1243 01:11:40,600 --> 01:11:42,120 sur l'esprit de la population. 1244 01:11:42,320 --> 01:11:44,560 T'as commencé jeune à emmerder le monde. 1245 01:11:46,000 --> 01:11:47,000 Les CRS débarquent. 1246 01:11:48,440 --> 01:11:50,880 - C'est la lutte finale... - Non, Pierre-François ! 1247 01:11:51,080 --> 01:11:53,200 Arrête, ça m'embarrasse ! 1248 01:11:53,400 --> 01:11:55,760 Pierre-François, arrête ! 1249 01:11:55,960 --> 01:11:57,680 Laisse-le chanter. 1250 01:12:00,280 --> 01:12:01,640 Pierre-François ! 1251 01:12:04,840 --> 01:12:06,240 Pierre-François ! 1252 01:12:08,640 --> 01:12:10,000 Pierre-François ! 1253 01:12:19,600 --> 01:12:22,160 J'adore cet endroit, maman. Le monde entier est ici. 1254 01:12:31,400 --> 01:12:33,720 Elle te demande si tu parles hébreu. 1255 01:12:36,600 --> 01:12:37,960 Moi, j'apprends l'hébreu. 1256 01:12:38,160 --> 01:12:40,000 Bientôt, je parlerai parfaitement. 1257 01:12:42,840 --> 01:12:45,880 Mais la vie est si parfaite, ici. 1258 01:12:46,920 --> 01:12:48,880 J'aime pas savoir la famille éparpillée. 1259 01:12:49,080 --> 01:12:50,600 Je risque rien, ici. 1260 01:12:50,800 --> 01:12:53,040 Je veux apprendre la langue, faire l'histoire. 1261 01:12:53,240 --> 01:12:54,640 Il a raison, Simone. 1262 01:12:54,840 --> 01:12:57,640 Vous devriez vivre en Israël, le seul endroit possible 1263 01:12:57,840 --> 01:12:59,320 pour tous les Juifs du monde. 1264 01:12:59,520 --> 01:13:00,520 Je suis française. 1265 01:13:01,240 --> 01:13:03,000 Toute ma culture est française. 1266 01:13:03,760 --> 01:13:04,840 Regardez autour de vous. 1267 01:13:05,040 --> 01:13:07,400 Cette jeunesse, il y a tout à construire ici. 1268 01:13:07,880 --> 01:13:09,960 C'est vrai, c'est un endroit magnifique. 1269 01:13:10,160 --> 01:13:11,680 Vous croyez en Dieu ? 1270 01:13:12,960 --> 01:13:14,880 Je suis agnostique. 1271 01:13:15,240 --> 01:13:16,920 Mes parents l'étaient déjà, 1272 01:13:19,560 --> 01:13:23,000 Oui, mais je n'ai aucune instruction religieuse. 1273 01:13:23,200 --> 01:13:24,200 C'est mon héritage. 1274 01:13:24,400 --> 01:13:26,920 Pierre-François m'a dit que vous étiez féministe. 1275 01:13:27,120 --> 01:13:28,120 Non... 1276 01:13:30,760 --> 01:13:31,760 je le suis. 1277 01:13:34,880 --> 01:13:37,400 du Conseil supérieur de la magistrature par Pompidou. 1278 01:13:39,520 --> 01:13:40,520 Mazel tov. 1279 01:13:40,560 --> 01:13:41,560 Félicitations. 1280 01:13:45,520 --> 01:13:47,520 Pardon de vous dire ça, mais... 1281 01:13:47,720 --> 01:13:49,600 dans quel autre pays qu'Israël 1282 01:13:49,800 --> 01:13:52,120 une femme peut être nommée chef du gouvernement ? 1283 01:13:52,760 --> 01:13:54,680 Elle veut que tu restes ici. 1284 01:13:54,880 --> 01:13:57,160 Non, mon combat est en Europe. 1285 01:13:57,360 --> 01:13:59,360 Je suis bien plus utile là-bas. 1286 01:14:04,680 --> 01:14:05,720 C'est un psaume. 1287 01:14:06,240 --> 01:14:07,920 "La splendeur et la magnificence 1288 01:14:08,120 --> 01:14:10,200 "sont devant sa face, 1289 01:14:11,320 --> 01:14:14,480 "la gloire et la majesté sont dans son sanctuaire." 1290 01:15:24,840 --> 01:15:25,880 J'ai soif. 1291 01:15:26,080 --> 01:15:27,160 Ça va aller. 1292 01:15:33,720 --> 01:15:35,080 De l'eau, pitié ! 1293 01:15:35,280 --> 01:15:37,080 Pour le bébé, de l'eau ! 1294 01:15:42,600 --> 01:15:43,600 Où on est ? 1295 01:15:45,840 --> 01:15:46,440 Dis-moi. 1296 01:15:46,640 --> 01:15:47,640 Je sais pas. 1297 01:15:49,320 --> 01:15:50,560 Pour le bébé, de l'eau ! 1298 01:15:52,280 --> 01:15:53,400 De l'eau ! 1299 01:15:53,600 --> 01:15:55,800 Par pitié, pour mon bébé ! 1300 01:15:56,000 --> 01:15:57,240 De l'eau ! 1301 01:15:57,440 --> 01:15:58,840 Tiens les enfants, Myriam. 1302 01:15:59,040 --> 01:16:01,000 Le train se met en marche. 1303 01:16:03,600 --> 01:16:04,680 De l'eau ! 1304 01:16:05,360 --> 01:16:07,680 De l'eau, par pitié, pour le bébé ! 1305 01:16:07,880 --> 01:16:09,680 De l'eau, je vous en prie ! 1306 01:16:13,360 --> 01:16:14,560 C'est quelle gare ? 1307 01:16:14,760 --> 01:16:15,760 J'ai pas pu lire. 1308 01:16:16,680 --> 01:16:18,200 Pitchipoï. 1309 01:16:18,400 --> 01:16:20,520 Ils disaient ça, à Drancy. Le bout de la route. 1310 01:16:20,720 --> 01:16:21,720 Ça n'existe pas. 1311 01:16:21,920 --> 01:16:24,640 La température va baisser. Serrez-vous contre moi. 1312 01:16:26,120 --> 01:16:27,520 Mets ton écharpe, Simone. 1313 01:16:27,720 --> 01:16:29,840 Mets-la, toi, autour de ton cou. 1314 01:16:32,120 --> 01:16:35,120 Il faut rester ensemble, rien ne doit nous séparer. 1315 01:16:35,840 --> 01:16:37,280 J'espère que... 1316 01:16:38,040 --> 01:16:40,520 J'espère que Jean est bien resté à Drancy. 1317 01:16:41,720 --> 01:16:43,320 Que c'est pas encore un piège. 1318 01:16:43,680 --> 01:16:45,760 On a bien fait de lui dire de rester. 1319 01:16:45,960 --> 01:16:47,800 Il travaillera pour l'organisation Todt, 1320 01:16:48,000 --> 01:16:49,200 il ne peut rien lui arriver. 1321 01:16:49,400 --> 01:16:51,640 Il a 18 ans, ils ont besoin de bras, 1322 01:16:51,840 --> 01:16:52,840 il risque rien. 1323 01:16:57,120 --> 01:16:58,440 Pleure pas, maman. 1324 01:16:58,640 --> 01:17:00,520 Je veux voir André. 1325 01:17:00,720 --> 01:17:02,480 Papa est bien caché, il est malin. 1326 01:17:03,320 --> 01:17:06,320 Et si Denise est cachée aussi, ils sont trois à l'abri. 1327 01:17:06,520 --> 01:17:07,520 On va les voir bientôt. 1328 01:17:25,760 --> 01:17:27,800 T'as passé le bac sous ton vrai nom ? 1329 01:17:30,120 --> 01:17:31,800 T'es dinguotte ou quoi ? 1330 01:17:32,360 --> 01:17:33,360 Tout le monde se cache, 1331 01:17:33,440 --> 01:17:35,680 et tu passes tes examens sous ton propre nom. 1332 01:17:35,880 --> 01:17:37,080 J'avais pas le choix. 1333 01:17:37,480 --> 01:17:38,680 On promène ? 1334 01:17:41,360 --> 01:17:42,440 Papiers ! 1335 01:17:45,200 --> 01:17:46,360 Vos papiers. 1336 01:18:00,480 --> 01:18:01,640 Entrez vite. 1337 01:18:03,640 --> 01:18:05,480 Je passais voir comment va Milou. 1338 01:18:06,240 --> 01:18:07,840 Ils ont arrêté Simone. 1339 01:18:10,720 --> 01:18:12,320 Non ! Non ! 1340 01:18:16,600 --> 01:18:18,720 Mathieu est venu me prévenir, 1341 01:18:18,920 --> 01:18:20,800 il était avec elle quand ils l'ont prise. 1342 01:18:24,160 --> 01:18:25,280 Milou est dans le cellier. 1343 01:18:25,480 --> 01:18:26,920 Jean est sur le chemin. 1344 01:18:27,680 --> 01:18:29,360 Ils savent que vos papiers sont faux. 1345 01:18:29,560 --> 01:18:30,920 Quelqu'un a dû parler. 1346 01:18:31,120 --> 01:18:32,680 Où est Simone ? 1347 01:18:32,880 --> 01:18:33,920 A l'Excelsior. 1348 01:18:34,480 --> 01:18:35,960 Où est votre mari ? 1349 01:18:36,160 --> 01:18:38,840 Il se cache chez Bolleti. 1350 01:18:46,280 --> 01:18:47,880 Rentre vite. 1351 01:18:48,280 --> 01:18:49,280 Jean. 1352 01:18:55,440 --> 01:18:57,000 Qu'est-ce qui se passe, maman ? 1353 01:18:57,200 --> 01:18:59,000 Ils ont pris Simone. 1354 01:19:04,680 --> 01:19:07,360 Vite, je vais vous cacher dans le cellier avec Milou. 1355 01:19:07,560 --> 01:19:08,880 Je dois rentrer. 1356 01:19:12,960 --> 01:19:13,960 Calme-toi, mon cœur. 1357 01:19:37,640 --> 01:19:40,080 Je me souviens de la première question 1358 01:19:40,280 --> 01:19:42,320 que l'on m'a posée il y a deux mois. 1359 01:19:42,520 --> 01:19:44,840 "Pourquoi, m'avait-on demandé, 1360 01:19:45,040 --> 01:19:47,840 "vous êtes-vous engagée dans cette élection européenne, 1361 01:19:49,080 --> 01:19:52,640 "vous qui avez toujours refusé d'adhérer à un parti 1362 01:19:52,840 --> 01:19:55,040 "et, jusqu'à aujourd'hui, 1363 01:19:55,240 --> 01:19:57,720 "refusé de participer à une élection ?" 1364 01:19:58,880 --> 01:20:00,640 Bravo, Simone ! 1365 01:20:00,840 --> 01:20:02,960 Voici ce que je n'ai pas cessé de répondre 1366 01:20:03,160 --> 01:20:04,160 depuis... 1367 01:20:04,280 --> 01:20:04,800 Sale Juive ! 1368 01:20:05,000 --> 01:20:06,720 Si je m'engage aussi pleinement 1369 01:20:06,920 --> 01:20:08,240 sur la question de l'Europe, 1370 01:20:08,880 --> 01:20:11,200 c'est pour tirer la leçon de mon passé 1371 01:20:11,400 --> 01:20:12,400 et en pensant 1372 01:20:12,560 --> 01:20:13,560 à l'avenir de la France ! 1373 01:20:14,880 --> 01:20:15,880 Bravo ! 1374 01:20:17,560 --> 01:20:18,560 Bravo ! 1375 01:20:18,680 --> 01:20:19,680 Au four ! 1376 01:20:19,720 --> 01:20:20,720 Bravo ! 1377 01:20:22,080 --> 01:20:22,840 Bravo ! 1378 01:20:23,040 --> 01:20:24,320 J'ai trop souffert 1379 01:20:24,520 --> 01:20:26,240 personnellement, 1380 01:20:26,440 --> 01:20:28,480 dans mon affection et dans mon corps, 1381 01:20:28,680 --> 01:20:30,480 pour accepter que mes enfants 1382 01:20:30,680 --> 01:20:32,640 et mes petits-enfants 1383 01:20:32,840 --> 01:20:35,760 subissent un jour ce que j'ai subi, et ce que tant d'autres, 1384 01:20:35,960 --> 01:20:38,920 et ils sont nombreux dans cette salle, ont subi ! 1385 01:20:39,120 --> 01:20:40,720 - Sale Juive ! - Bravo ! 1386 01:20:42,400 --> 01:20:43,800 Abrogation loi IVG ! 1387 01:20:44,840 --> 01:20:47,200 Si je dis oui à l'Europe, 1388 01:20:47,400 --> 01:20:50,680 c'est parce que l'Europe me paraît le seul moyen 1389 01:20:50,880 --> 01:20:52,280 de mettre un terme 1390 01:20:52,480 --> 01:20:53,520 à ces horreurs ! 1391 01:20:53,720 --> 01:20:55,480 Assassin d'un million de petits Français ! 1392 01:20:55,680 --> 01:20:57,080 Voilà ce que vous êtes ! 1393 01:20:57,280 --> 01:20:59,360 Le FN veut mettre le bordel, il faut partir. 1394 01:20:59,560 --> 01:21:00,760 Je reste. 1395 01:21:00,960 --> 01:21:02,680 LIBERTÉ D'EXPRESSION ! 1396 01:21:02,880 --> 01:21:04,800 Les promoteurs de la construction européenne 1397 01:21:05,000 --> 01:21:06,680 ont compris que la paix 1398 01:21:06,880 --> 01:21:09,560 doit être beaucoup plus que l'ombre de la guerre. 1399 01:21:09,760 --> 01:21:10,760 Je le dis, 1400 01:21:11,560 --> 01:21:12,920 et je le répète, 1401 01:21:13,120 --> 01:21:14,520 l'Europe, c'est la paix. 1402 01:21:17,520 --> 01:21:18,680 Je vais vous dire 1403 01:21:18,880 --> 01:21:20,280 encore quelque chose. 1404 01:21:20,480 --> 01:21:23,240 Vous ne me faites pas peur du tout ! 1405 01:21:23,440 --> 01:21:25,440 J'ai survécu à pire que vous ! 1406 01:21:27,120 --> 01:21:28,840 Vous êtes des S.S. aux petits pieds ! 1407 01:21:31,920 --> 01:21:32,520 Bravo ! 1408 01:21:32,720 --> 01:21:33,480 Venez. 1409 01:21:33,680 --> 01:21:34,680 Suivez-moi. 1410 01:21:35,080 --> 01:21:37,920 Après avoir fait voter la loi sur l'IVG, 1411 01:21:38,120 --> 01:21:40,680 soutenu les revendications des prostituées de Lyon, 1412 01:21:40,880 --> 01:21:41,880 lutté, 1413 01:21:42,000 --> 01:21:43,520 au sein de son propre gouvernement, 1414 01:21:43,720 --> 01:21:46,960 contre l'expulsion de 500 000 travailleurs immigrés, 1415 01:21:47,160 --> 01:21:49,280 après avoir été envisagée par l'UDF 1416 01:21:49,480 --> 01:21:51,560 comme une maire de Paris possible, 1417 01:21:51,760 --> 01:21:53,480 qui est donc cette madame Veil 1418 01:21:53,680 --> 01:21:55,520 que les Français plébiscitent 1419 01:21:55,720 --> 01:21:57,320 depuis 1974 1420 01:21:57,520 --> 01:22:00,000 et qui a démissionné de son poste de ministre 1421 01:22:00,200 --> 01:22:02,240 pour se consacrer pleinement 1422 01:22:02,440 --> 01:22:03,920 à sa campagne pour les européennes ? 1423 01:22:05,560 --> 01:22:06,920 Les gens consacrent tellement 1424 01:22:07,120 --> 01:22:08,560 d'énergie à se faire élire 1425 01:22:08,760 --> 01:22:10,160 qu'ils oublient, quand ils le sont, 1426 01:22:10,240 --> 01:22:11,720 pourquoi ils ont été élus. 1427 01:22:11,920 --> 01:22:13,640 Moi, ça m'arrivera pas. 1428 01:22:14,320 --> 01:22:15,760 Je ne suis pas politicienne. 1429 01:22:15,960 --> 01:22:16,960 Je ne le serai jamais. 1430 01:22:17,080 --> 01:22:19,400 Je retourne au bureau. Merci pour le déjeuner. 1431 01:22:21,000 --> 01:22:22,280 A tout à l'heure. 1432 01:22:22,480 --> 01:22:25,720 On a rédigé un nouveau planning. 1433 01:22:25,920 --> 01:22:28,440 On a plein de demandes d'interviews, 1434 01:22:28,640 --> 01:22:30,480 depuis le cirque de Le Pen 1435 01:22:30,680 --> 01:22:31,480 et de ses sbires. 1436 01:22:31,680 --> 01:22:33,080 Mme Veil, M. Klarsfeld est là. 1437 01:22:39,520 --> 01:22:42,720 Ravie de vous rencontrer. Asseyez-vous, je vous en prie. 1438 01:22:42,920 --> 01:22:47,360 Je suis très impressionnée par votre travail d'historien. 1439 01:22:47,560 --> 01:22:50,480 Votre Mémorial de la déportation des Juifs de France, 1440 01:22:50,680 --> 01:22:53,440 c'est une somme historique fondamentale. 1441 01:22:55,040 --> 01:22:56,440 Le seul moyen de constituer 1442 01:22:58,720 --> 01:23:03,000 est de commencer par répertorier les noms des 76 000 déportés. 1443 01:23:03,440 --> 01:23:05,520 Votre famille, la mienne. 1444 01:23:06,760 --> 01:23:08,840 J'ai trouvé ça bouleversant. 1445 01:23:10,400 --> 01:23:12,840 La manière que vous avez eue 1446 01:23:13,040 --> 01:23:15,680 de réunir tous ces noms, tous ces... 1447 01:23:15,880 --> 01:23:18,960 ces numéros de convois, ces enfants, 1448 01:23:19,160 --> 01:23:21,480 ces gens qui allaient disparaître de l'histoire 1449 01:23:22,640 --> 01:23:24,160 et grâce à vous, 1450 01:23:24,800 --> 01:23:26,320 ils sont là pour toujours. 1451 01:23:26,520 --> 01:23:29,000 Moi, j'ai cherché... 1452 01:23:30,120 --> 01:23:31,600 toute ma vie, 1453 01:23:31,800 --> 01:23:34,920 par tous les moyens, à retrouver une trace. 1454 01:23:38,560 --> 01:23:42,480 Avez-vous des informations sur mon père et mon frère ? 1455 01:23:42,680 --> 01:23:43,440 Madame, 1456 01:23:43,640 --> 01:23:44,640 comme je vous l'ai dit, 1457 01:23:44,840 --> 01:23:48,080 il m'est impossible de répondre à toutes vos interrogations. 1458 01:23:51,360 --> 01:23:53,760 de rejoindre les volontaires de l'organisation Todt. 1459 01:23:54,920 --> 01:23:56,600 Après son arrestation à Nice, 1460 01:23:56,800 --> 01:23:58,640 suite à une rafle, 1461 01:23:58,840 --> 01:24:01,680 votre père, André Jacob, l'a rejoint au camp de Drancy. 1462 01:24:02,280 --> 01:24:03,760 Le convoi 71, 1463 01:24:03,960 --> 01:24:06,160 c'est-à-dire le vôtre, était déjà parti. 1464 01:24:06,720 --> 01:24:09,640 Ils sont restés à Drancy un petit moment. 1465 01:24:10,080 --> 01:24:12,880 Donc ils se sont retrouvés à Drancy ? 1466 01:24:13,080 --> 01:24:15,160 Je ne sais pas, mais c'est probable. 1467 01:24:15,360 --> 01:24:19,560 Ils sont montés dans le même train le 15 mai 1944. 1468 01:24:20,200 --> 01:24:22,240 Le convoi 73. 1469 01:24:23,080 --> 01:24:24,960 Voulez-vous que je m'arrête ? 1470 01:24:25,160 --> 01:24:26,840 Non, non, continuez. 1471 01:24:27,040 --> 01:24:31,000 Le convoi 73 était composé de 878 hommes et adolescents. 1472 01:24:31,200 --> 01:24:32,400 A la gare de Bobigny, 1473 01:24:35,080 --> 01:24:36,720 en direction de la Lituanie. 1474 01:24:37,840 --> 01:24:38,840 La Lituanie ? 1475 01:24:39,760 --> 01:24:41,760 Pas Auschwitz ? 1476 01:24:43,320 --> 01:24:47,600 C'est le seul convoi sur les 79 partis de Drancy 1477 01:24:47,800 --> 01:24:49,480 à avoir pris cette destination. 1478 01:24:49,680 --> 01:24:51,080 C'est incroyable. 1479 01:24:52,280 --> 01:24:56,000 Pendant tout ce temps où on était... 1480 01:24:56,600 --> 01:24:57,960 à Auschwitz, 1481 01:24:58,760 --> 01:25:00,200 on pensait... 1482 01:25:00,680 --> 01:25:02,080 qu'ils étaient... 1483 01:25:02,280 --> 01:25:04,400 dans le camp d'à côté, le camp des hommes, 1484 01:25:04,600 --> 01:25:05,600 tout près de nous. 1485 01:25:05,720 --> 01:25:07,320 On essayait d'envoyer des messages, 1486 01:25:07,520 --> 01:25:09,280 d'avoir des nouvelles. 1487 01:25:10,240 --> 01:25:13,240 Maintenant, de savoir qu'ils sont... 1488 01:25:14,720 --> 01:25:16,240 Allez-y, continuez. 1489 01:25:16,440 --> 01:25:18,000 Ils sont arrivés en Lituanie, 1490 01:25:18,200 --> 01:25:20,520 dans une petite ville qui s'appelle Kaunas. 1491 01:25:21,160 --> 01:25:22,840 Là, le convoi s'est divisé en deux. 1492 01:25:23,040 --> 01:25:25,600 Une partie des hommes est restée à Kaunas, 1493 01:25:25,920 --> 01:25:28,720 et l'autre partie a été déportée vers Reval, 1494 01:25:28,920 --> 01:25:30,000 en Estonie. 1495 01:25:30,200 --> 01:25:31,480 A partir de là, 1496 01:25:32,080 --> 01:25:33,240 plus rien n'est sûr. 1497 01:25:36,680 --> 01:25:39,680 n'a pu citer leurs noms à leur retour en France, 1498 01:25:42,240 --> 01:25:45,200 Pas de traces non plus au camp de Stutthof en Pologne, 1499 01:25:45,400 --> 01:25:48,160 où une partie du camp de Reval fut déportée. 1500 01:25:48,360 --> 01:25:49,720 Donc en fait... 1501 01:25:50,520 --> 01:25:53,400 ils seraient restés à Kaunas ? 1502 01:25:53,600 --> 01:25:54,840 C'est possible. 1503 01:25:55,280 --> 01:25:56,280 Mais... 1504 01:25:56,640 --> 01:25:58,120 Mais si c'est le cas... 1505 01:26:01,920 --> 01:26:04,320 Seuls deux hommes ont réussi à s'échapper. 1506 01:26:05,000 --> 01:26:07,560 Les deux survivants ont réussi à identifier l'endroit. 1507 01:26:07,760 --> 01:26:09,440 Les Allemands l'avaient caché. 1508 01:26:11,120 --> 01:26:14,160 Et il y a une phrase gravée dans la pierre. 1509 01:26:14,360 --> 01:26:16,440 "Ici, nous sommes 900 Français." 1510 01:26:18,760 --> 01:26:20,720 Il est possible, madame, 1511 01:26:20,920 --> 01:26:23,000 que votre frère et votre père... 1512 01:26:24,600 --> 01:26:27,960 ont été exécutés dans la forêt, à côté du Fort IX. 1513 01:26:28,600 --> 01:26:30,520 Exécutés dès leur arrivée. 1514 01:26:40,640 --> 01:26:42,320 Dis donc, tu t'es garée comme une merde. 1515 01:26:42,520 --> 01:26:44,480 Tu pourrais me parler mieux. 1516 01:26:45,880 --> 01:26:48,280 On aurait dû la prévenir. Tu crois qu'elle sera là ? 1517 01:26:48,480 --> 01:26:50,000 Où tu veux qu'elle soit ? 1518 01:26:51,160 --> 01:26:52,760 C'était où, tu t'en souviens ? 1519 01:26:56,240 --> 01:26:57,240 Bonjour. 1520 01:26:59,280 --> 01:27:00,360 Bonjour, madame. 1521 01:27:02,200 --> 01:27:05,200 Merci pour ce que vous faites pour les femmes. 1522 01:27:06,520 --> 01:27:08,840 Merci infiniment. Bonne journée. 1523 01:27:09,680 --> 01:27:11,000 C'est gentil. 1524 01:27:11,560 --> 01:27:13,280 - Bonjour. - Bonjour. 1525 01:27:13,600 --> 01:27:15,320 Tout le monde te regarde. 1526 01:27:16,640 --> 01:27:18,680 Madame Veil, bravo. 1527 01:27:19,040 --> 01:27:20,440 Je travaillais dans une crèche, 1528 01:27:20,640 --> 01:27:22,400 et depuis que vous avez créé le statut 1529 01:27:22,600 --> 01:27:24,720 d'assistante maternelle, ma vie a changé. 1530 01:27:26,560 --> 01:27:28,040 Bonne journée, madame. 1531 01:27:29,280 --> 01:27:30,960 Dis donc, t'es une vedette. 1532 01:27:31,160 --> 01:27:33,840 J'ai pas cet accueil pour mon film sur la mort de Mao. 1533 01:27:37,200 --> 01:27:38,520 Bonneterie. 1534 01:27:51,760 --> 01:27:52,800 Simone ? 1535 01:27:55,560 --> 01:27:56,920 Qu'est-ce que tu fais là ? 1536 01:27:57,600 --> 01:27:59,440 J'avais besoin de prendre l'air. 1537 01:28:02,920 --> 01:28:05,400 Prends la caisse. Je reviens. 1538 01:28:12,520 --> 01:28:14,120 Comment tu t'appelles ? 1539 01:28:14,920 --> 01:28:16,600 Cherkasky, Ginette. 1540 01:28:17,640 --> 01:28:19,400 C'est mon frère, Gilbert, 1541 01:28:19,600 --> 01:28:20,600 et mon père. 1542 01:28:25,120 --> 01:28:27,840 Moi, c'est Marceline Rozenberg. 1543 01:28:28,040 --> 01:28:29,520 Je suis avec mon père aussi. 1544 01:28:31,640 --> 01:28:33,880 On va travailler dur, il paraît. 1545 01:28:36,160 --> 01:28:37,160 Ça fait trois nuits 1546 01:28:37,200 --> 01:28:38,600 qu'on roule, déjà. 1547 01:28:38,800 --> 01:28:40,320 Ils nous emmènent où, comme ça ? 1548 01:28:47,240 --> 01:28:48,360 Je sens plus mes jambes. 1549 01:28:50,280 --> 01:28:51,400 Appuis-toi sur moi. 1550 01:28:51,600 --> 01:28:53,400 C'est bientôt à notre tour de s'asseoir. 1551 01:28:54,240 --> 01:28:55,520 Une femme crie. 1552 01:28:55,720 --> 01:28:56,840 Il est mort ! 1553 01:28:57,040 --> 01:28:58,520 Le monsieur est mort ! 1554 01:29:00,680 --> 01:29:04,560 Le train freine. 1555 01:29:14,720 --> 01:29:16,360 Allez, tous dehors ! 1556 01:29:37,400 --> 01:29:38,720 Allez, sortez ! 1557 01:29:41,040 --> 01:29:42,160 On descend ! 1558 01:29:42,920 --> 01:29:43,920 Allez ! 1559 01:31:22,280 --> 01:31:23,600 Ne regarde pas ! 1560 01:31:23,800 --> 01:31:24,920 Maman ! 1561 01:31:27,280 --> 01:31:28,640 - Lâchez mon père ! - Marceline ! 1562 01:31:28,840 --> 01:31:30,920 Papa ! Papa ! 1563 01:31:37,680 --> 01:31:39,320 Dis que t'as 18 ans. 1564 01:31:52,160 --> 01:31:53,520 Messaoud ! 1565 01:31:54,320 --> 01:31:55,560 Messaoud ! 1566 01:31:56,440 --> 01:31:57,760 Messaoud ! 1567 01:31:58,800 --> 01:32:01,480 S'il vous plaît, j'ai perdu mon mari. 1568 01:32:03,800 --> 01:32:05,320 Je dois trouver mon mari ! 1569 01:32:07,800 --> 01:32:09,560 On monte pas dans les camions. 1570 01:32:15,880 --> 01:32:17,280 43. 1571 01:32:17,480 --> 01:32:18,480 Et toi ? 1572 01:32:18,720 --> 01:32:19,760 21 ans. 1573 01:32:41,320 --> 01:32:42,560 Elle crie. 1574 01:32:59,960 --> 01:33:03,320 Je suis avec ma belle-fille et mes petits-fils. Myriam ! 1575 01:33:03,880 --> 01:33:05,320 T'inquiète pas ! 1576 01:33:05,840 --> 01:33:07,440 Prends les petits avec toi ! 1577 01:33:10,400 --> 01:33:12,040 Non ! Non ! 1578 01:33:19,920 --> 01:33:21,880 On aurait dû prendre les camions. 1579 01:33:22,080 --> 01:33:24,040 Te plains pas, avance. 1580 01:33:28,200 --> 01:33:29,560 Maman ! 1581 01:33:31,000 --> 01:33:32,520 C'est mes fils ! 1582 01:33:33,400 --> 01:33:35,280 C'est mes fils dans le camion ! 1583 01:33:35,480 --> 01:33:36,680 Mes fils ! 1584 01:33:53,280 --> 01:33:55,040 Vous déposez tout sur les tables. 1585 01:33:55,240 --> 01:33:58,320 Vos bijoux, montres, boucles d'oreilles, sacs à main. 1586 01:33:58,520 --> 01:34:00,520 Tout ! Vous ne gardez rien ! 1587 01:34:02,600 --> 01:34:04,360 Vous déposez tout sur les tables. 1588 01:34:04,560 --> 01:34:07,840 Vos bijoux, vos boucles d'oreilles, vos montres. 1589 01:34:09,080 --> 01:34:11,680 Vous déposez tout sur les tables, tout ! 1590 01:34:11,880 --> 01:34:15,800 Les bijoux, les montres, les boucles d'oreilles. 1591 01:34:19,280 --> 01:34:20,280 Simone ! 1592 01:34:20,440 --> 01:34:21,520 Blanche ? 1593 01:34:22,000 --> 01:34:23,280 Qu'est-ce que tu fais là ? 1594 01:34:23,480 --> 01:34:24,760 J'ai vu Simone, dehors. 1595 01:34:24,960 --> 01:34:27,080 C'est Blanche de la rue Cluvier. 1596 01:34:27,840 --> 01:34:31,080 Ma mère est partie en camion, je sais pas où elle est. 1597 01:34:31,280 --> 01:34:32,840 Je suis contente de te voir. 1598 01:34:34,800 --> 01:34:36,240 Ces boches vont tout prendre. 1599 01:34:36,440 --> 01:34:39,000 Chut, les bagnards sont français. 1600 01:34:40,200 --> 01:34:42,520 Je vais essayer de garder le dé à coudre. 1601 01:34:43,000 --> 01:34:44,320 Et ça aussi. 1602 01:34:44,520 --> 01:34:45,880 Laisse tout ça là. 1603 01:34:46,080 --> 01:34:49,160 Je veux pas le laisser aux boches. C'est du Lanvin. 1604 01:34:49,800 --> 01:34:51,400 Tiens, c'est le luxe. 1605 01:34:53,560 --> 01:34:55,280 C'est le luxe ! - Arrête. 1606 01:34:56,440 --> 01:34:58,200 Ils peuvent pas tout avoir. 1607 01:34:58,400 --> 01:34:59,760 Parlez moins fort. 1608 01:35:00,240 --> 01:35:01,880 Vos boucles d'oreilles ! 1609 01:35:02,080 --> 01:35:03,320 Déposez tout ! 1610 01:35:21,840 --> 01:35:23,520 Vous cachez quoi que ce soit, 1611 01:35:23,720 --> 01:35:25,200 vous sortirez par la cheminée. 1612 01:35:25,880 --> 01:35:26,880 Daleï ! 1613 01:35:27,000 --> 01:35:28,200 Daleï ! 1614 01:35:34,400 --> 01:35:36,040 On aurait dû sauter des trains. 1615 01:35:36,240 --> 01:35:37,880 Ils auraient tué tout le wagon. 1616 01:35:38,080 --> 01:35:39,760 On aurait dû sauter en partant de Drancy 1617 01:35:39,960 --> 01:35:41,160 ou à Bobigny, même. 1618 01:35:41,360 --> 01:35:43,640 Peut-être qu'ils vont encore nous trimballer. 1619 01:35:43,840 --> 01:35:45,720 On va travailler comme des chiens. 1620 01:35:46,240 --> 01:35:47,240 Mon père et mon frère 1621 01:35:47,360 --> 01:35:51,200 doivent être dans un autre hangar, un hangar pour hommes. 1622 01:35:51,400 --> 01:35:53,160 Où est ma mère, alors ? 1623 01:35:55,000 --> 01:35:56,720 La bagnarde là-bas dit que cette odeur, 1624 01:35:56,920 --> 01:35:59,040 c'est des corps de gens qui brûlent. 1625 01:36:00,400 --> 01:36:02,360 Faut pas écouter les rumeurs. 1626 01:36:02,840 --> 01:36:04,040 Tu penses quoi, toi, Simone ? 1627 01:36:06,600 --> 01:36:08,760 C'est ici, le bout de la route. 1628 01:37:53,200 --> 01:37:55,680 Apprenez votre numéro par cœur. 1629 01:37:55,880 --> 01:37:57,400 Oubliez vos noms. 1630 01:37:57,600 --> 01:37:59,600 Répondez à l'appel par votre numéro. 1631 01:38:00,480 --> 01:38:02,160 Je vous dis d'apprendre 1632 01:38:02,360 --> 01:38:04,000 votre numéro par cœur. 1633 01:38:05,240 --> 01:38:07,040 Est-ce que c'est clair ? 1634 01:38:07,240 --> 01:38:09,400 Apprenez votre numéro par cœur. 1635 01:38:14,960 --> 01:38:15,960 Toi. 1636 01:38:16,120 --> 01:38:17,160 Danseuse ? 1637 01:38:18,640 --> 01:38:19,880 Avec ton joli visage, 1638 01:38:20,080 --> 01:38:21,120 chanteuse, 1639 01:38:21,320 --> 01:38:22,480 peut-être ? 1640 01:38:24,160 --> 01:38:25,760 Actrice parisienne ? 1641 01:38:27,880 --> 01:38:29,520 Présidente du Parlement européen ! 1642 01:38:29,720 --> 01:38:31,280 J'en reviens toujours pas. 1643 01:38:31,480 --> 01:38:33,240 Tu vas lui montrer à l'Europe, 1644 01:38:36,960 --> 01:38:37,960 Tu l'as toujours été. 1645 01:38:38,720 --> 01:38:40,640 Au camp, elle m'a sauvé la vie avec une robe. 1646 01:38:40,840 --> 01:38:42,240 Elle m'a redonné mon humanité. 1647 01:38:43,240 --> 01:38:44,280 Tu m'as fait tenir. 1648 01:38:45,160 --> 01:38:47,480 Tu m'as sauvé la vie, avec ce cadeau. 1649 01:38:47,680 --> 01:38:49,120 C'est mieux que nos haillons. 1650 01:38:49,720 --> 01:38:50,760 Tu vas gagner. 1651 01:38:50,960 --> 01:38:51,960 C'est notre revanche. 1652 01:38:52,040 --> 01:38:54,680 Ne serait-ce que pour fermer sa grande gueule à Le Pen. 1653 01:38:54,880 --> 01:38:57,880 Ils me font peur, on dirait la milice. 1654 01:39:00,400 --> 01:39:01,840 Je t'ai découpé un truc. 1655 01:39:02,040 --> 01:39:04,200 Écoutez ça. Attends. 1656 01:39:04,400 --> 01:39:07,200 "Simone Veil, tête de liste pour l'élection européenne ? 1657 01:39:07,400 --> 01:39:08,800 "Comment imaginer cela ? 1658 01:39:09,000 --> 01:39:11,440 "Pour qui l'a entendue sur Europe 1 dimanche, 1659 01:39:11,640 --> 01:39:13,640 "c'est une flâneuse dans ce jardin européen, 1660 01:39:13,840 --> 01:39:15,200 "qui joue de son ombrelle 1661 01:39:15,400 --> 01:39:16,400 "en espérant vaguement 1662 01:39:16,560 --> 01:39:17,560 "des pommes pour Eve." 1663 01:39:17,760 --> 01:39:18,760 Quel machisme. 1664 01:39:20,880 --> 01:39:24,120 OK, on le jette. Monsieur, vous avez une poubelle ? 1665 01:39:24,320 --> 01:39:27,680 Veuillez accueillir madame Louise Weiss. 1666 01:39:37,440 --> 01:39:39,920 J'ai conduit en France 1667 01:39:42,040 --> 01:39:43,360 pour l'égalité hommes-femmes, 1668 01:39:43,560 --> 01:39:45,200 dans un climat si désuet 1669 01:39:46,600 --> 01:39:49,000 que nos adversaires pouvaient arguer, 1670 01:39:49,200 --> 01:39:50,560 avec succès, 1671 01:39:50,760 --> 01:39:54,120 que les mains des femmes étaient faites pour être cajolées 1672 01:39:54,320 --> 01:39:57,880 et non pour déposer des bulletins de vote dans les urnes. 1673 01:40:06,920 --> 01:40:09,120 Le suffrage universel a décidé. 1674 01:40:11,840 --> 01:40:14,160 Madame Veil a obtenu 1675 01:40:14,360 --> 01:40:17,280 la majorité absolue des suffrages exprimés. 1676 01:40:18,600 --> 01:40:20,000 Je félicite madame Veil 1677 01:40:20,200 --> 01:40:22,680 et je l'invite à prendre place 1678 01:40:22,880 --> 01:40:24,880 au fauteuil présidentiel. 1679 01:40:29,080 --> 01:40:30,200 Bravo ! 1680 01:40:37,800 --> 01:40:39,320 Lorsque j'ai été portée, 1681 01:40:39,520 --> 01:40:41,600 en 1979, à la présidence 1682 01:40:41,800 --> 01:40:44,360 du premier Parlement européen élu au suffrage universel, 1683 01:40:44,560 --> 01:40:47,800 le bureau était essentiellement constitué d'hommes. 1684 01:40:48,000 --> 01:40:50,360 Quand j'ai proposé de mettre en place une commission 1685 01:40:50,560 --> 01:40:51,560 des droits de la femme, 1686 01:40:51,760 --> 01:40:53,720 je me suis heurtée à de fortes résistances. 1687 01:40:54,440 --> 01:40:56,080 Mais je suis arrivée à l'obtenir. 1688 01:40:56,720 --> 01:40:58,720 Merci, madame, pour votre travail, 1689 01:40:58,920 --> 01:41:02,000 ma génération a été inspirée par vos écrits 1690 01:41:02,200 --> 01:41:04,360 et vos prises de position. Merci. 1691 01:41:05,840 --> 01:41:08,440 L'Europe a permis aux femmes de faire de grandes avancées. 1692 01:41:09,360 --> 01:41:10,360 Chaque avancée, 1693 01:41:10,480 --> 01:41:12,840 même mineure, est importante. 1694 01:41:17,000 --> 01:41:18,560 Mes chers collègues, 1695 01:41:18,760 --> 01:41:20,360 mesdames, messieurs, 1696 01:41:20,560 --> 01:41:23,320 c'est un très grand honneur que vous m'avez fait 1697 01:41:23,520 --> 01:41:26,600 en m'appelant à la présidence du Parlement européen. 1698 01:41:27,400 --> 01:41:28,480 Aussi, 1699 01:41:29,120 --> 01:41:31,200 l'émotion qui est la mienne 1700 01:41:31,840 --> 01:41:33,440 en prenant place à ce fauteuil 1701 01:41:33,640 --> 01:41:36,760 est-elle plus profonde que je ne saurais l'exprimer. 1702 01:41:37,560 --> 01:41:39,520 J'ai exprimé la gratitude 1703 01:41:39,720 --> 01:41:42,640 que nous devons avoir à l'égard de Louise Weiss, 1704 01:41:42,840 --> 01:41:45,240 qui a si bien guidé nos premiers pas. 1705 01:41:45,440 --> 01:41:48,840 Vous me permettrez d'y revenir d'un mot sans vous formaliser, 1706 01:41:49,040 --> 01:41:51,160 que je cite la part éminente qu'elle a prise 1707 01:41:51,360 --> 01:41:54,680 dans toutes les luttes menées pour l'émancipation des femmes. 1708 01:41:57,320 --> 01:41:59,360 L'Europe est une grande espérance, 1709 01:41:59,560 --> 01:42:03,640 parce qu'elle est le bastion de la démocratie et de la liberté. 1710 01:42:04,560 --> 01:42:07,240 Comment ne pas être conscient de la nécessité de nous unir 1711 01:42:07,440 --> 01:42:09,720 pour nous épauler les uns les autres, 1712 01:42:09,920 --> 01:42:13,840 et résister ainsi à tout retour du totalitarisme ? 1713 01:42:30,640 --> 01:42:32,320 Simone ! Tu vas où ? 1714 01:42:32,520 --> 01:42:34,160 Marcher. Je sens plus mes jambes. 1715 01:42:34,360 --> 01:42:35,400 Simone ! 1716 01:42:37,080 --> 01:42:38,120 Simone ! 1717 01:43:02,560 --> 01:43:04,040 T'en penses quoi ? 1718 01:43:10,280 --> 01:43:12,240 Un rat m'a mordue ! 1719 01:43:37,240 --> 01:43:39,200 Arrêtez ! Arrêtez ! 1720 01:43:39,400 --> 01:43:40,400 Elle n'a rien fait ! 1721 01:43:41,440 --> 01:43:42,880 Tu la touches pas ! 1722 01:43:43,080 --> 01:43:44,080 Simone ! 1723 01:43:44,160 --> 01:43:44,920 Simone ! 1724 01:43:45,120 --> 01:43:47,720 Fermez vos gueules, compris ? 1725 01:43:48,360 --> 01:43:49,360 Dans vos perchoirs ! 1726 01:43:55,920 --> 01:43:57,280 Il faut l'aider. 1727 01:44:05,560 --> 01:44:06,720 Il faut l'aider. 1728 01:44:06,920 --> 01:44:08,560 On va pas revenir. 1729 01:44:18,640 --> 01:44:20,960 Bonsoir, j'aimerais parler à Mme Simone Veil. 1730 01:44:22,360 --> 01:44:25,080 Je suis Alain Génestar, directeur de Paris Match. 1731 01:44:25,280 --> 01:44:26,680 Je vous dérange ? 1732 01:44:26,880 --> 01:44:28,360 Non, je vous écoute. 1733 01:44:28,560 --> 01:44:31,200 En janvier, ce sera le 60e anniversaire 1734 01:44:31,400 --> 01:44:33,200 de la libération du camp d'Auschwitz. 1735 01:44:33,400 --> 01:44:36,120 Nous voulons faire un sujet pour cette commémoration. 1736 01:44:37,160 --> 01:44:38,760 Oui, je vous écoute. 1737 01:44:38,960 --> 01:44:42,120 Accepteriez-vous, madame Veil, d'y retourner avec nous ? 1738 01:44:44,520 --> 01:44:45,760 Tu es sûre ? 1739 01:44:45,960 --> 01:44:47,040 Je suis sûre, oui. 1740 01:44:47,240 --> 01:44:48,840 Je vais y retourner. 1741 01:44:49,280 --> 01:44:50,680 Mais je veux... 1742 01:44:51,240 --> 01:44:52,640 y aller en famille. 1743 01:44:53,080 --> 01:44:55,000 Avec les enfants et les petits-enfants. 1744 01:44:55,200 --> 01:44:56,640 Veux-tu que je leur demande ? 1745 01:44:56,840 --> 01:44:58,240 Non, je vais le faire. 1746 01:44:58,720 --> 01:45:00,640 J'ai souvent pensé à les emmener. 1747 01:45:00,840 --> 01:45:03,080 Alors, c'est le moment de le faire. 1748 01:45:03,280 --> 01:45:04,800 La mémoire ne passe pas par les images, 1749 01:45:05,000 --> 01:45:07,520 elle passe par la parole. Tu le sais. 1750 01:45:10,040 --> 01:45:11,120 Au fond, 1751 01:45:11,320 --> 01:45:12,640 l'image de maman 1752 01:45:12,840 --> 01:45:15,120 et l'image de Milou sont tellement mêlées. 1753 01:45:16,440 --> 01:45:19,080 J'étais, je dirais, à la limite d'âge inférieure 1754 01:45:19,280 --> 01:45:20,280 pour entrer au camp, 1755 01:45:20,400 --> 01:45:23,800 maman était à la limite d'âge supérieure. 1756 01:45:24,120 --> 01:45:26,280 Il y avait très peu de femmes de plus de 40 ans. 1757 01:45:26,840 --> 01:45:29,840 On les tuait tout de suite, les femmes de plus de 40 ans ? 1758 01:45:30,240 --> 01:45:33,160 Oui, elles étaient emmenées à la chambre à gaz. 1759 01:45:40,160 --> 01:45:41,880 m'ayant vue à la sortie... 1760 01:45:42,080 --> 01:45:45,560 On sortait chaque jour travailler dans des commandos de terrassement. 1761 01:45:45,760 --> 01:45:48,080 Elle m'a dit : "Tu es jeune, jolie. 1762 01:45:48,280 --> 01:45:50,240 "J'aimerais faire quelque chose pour toi." 1763 01:45:50,440 --> 01:45:54,560 Il y avait un camp dont on parlait, un peu mythique, pas très loin. 1764 01:45:54,760 --> 01:45:56,560 "Je vais t'envoyer à Bobrek." 1765 01:45:56,760 --> 01:45:58,400 Comme nous étions peu nombreux, 1766 01:46:02,280 --> 01:46:05,200 C'était une chance, et j'ai dit : 1767 01:46:05,400 --> 01:46:08,280 "Je n'irai nulle part sans maman et Milou." 1768 01:46:14,680 --> 01:46:16,200 On doit s'approcher du bloc 7. 1769 01:46:16,800 --> 01:46:17,960 Pourquoi ? 1770 01:46:18,160 --> 01:46:19,440 Je veux une cuillère pour maman. 1771 01:46:21,600 --> 01:46:23,440 - Donne-moi ça ! - Lâche-la ! 1772 01:46:23,640 --> 01:46:26,200 Tu la laisses ! Laisse ma mère ! 1773 01:46:26,400 --> 01:46:28,840 Je m'en moque, j'applique la loi ! 1774 01:46:29,040 --> 01:46:30,200 La loi des monstres ? 1775 01:46:30,400 --> 01:46:33,560 Elle s'occupe de vous toute la journée ! 1776 01:46:33,760 --> 01:46:35,920 Vous êtes des bêtes ? Des animaux ? 1777 01:46:36,120 --> 01:46:37,480 Simone ! 1778 01:46:37,680 --> 01:46:40,840 14 morts dans notre commando. Je veux pas crever de faim. 1779 01:46:43,760 --> 01:46:45,240 Elle a raison, la petite ! 1780 01:46:46,560 --> 01:46:48,200 Elle a raison, la petite. 1781 01:46:48,920 --> 01:46:51,400 Sa mère m'a cachée quand je me suis évanouie 1782 01:46:51,600 --> 01:46:52,600 sur la rampe. 1783 01:46:53,280 --> 01:46:55,840 Ils ont tué ma sœur pour moins que ça. 1784 01:47:06,720 --> 01:47:09,360 Ta mère est une sainte. Elles le savent toutes. 1785 01:47:10,200 --> 01:47:12,040 Je veux une cuillère pour maman. 1786 01:47:44,240 --> 01:47:45,240 Simone. 1787 01:47:46,040 --> 01:47:47,080 Simone. 1788 01:47:52,000 --> 01:47:53,440 mais y a eu un train de Hongrois 1789 01:47:53,640 --> 01:47:55,200 ce matin très tôt. 1790 01:47:55,400 --> 01:47:57,320 Une amie travaille au centre de tri. 1791 01:47:58,200 --> 01:48:00,760 Tu me rappelles tellement ma nièce qui vit à New York. 1792 01:48:01,520 --> 01:48:04,200 Elle doit se demander où j'ai bien pu passer. 1793 01:48:05,440 --> 01:48:06,440 Tiens. 1794 01:48:07,000 --> 01:48:08,320 Prends ça. 1795 01:48:11,120 --> 01:48:12,120 Prends. 1796 01:48:20,280 --> 01:48:21,920 - Alors ? - Elle avait pas de cuillère. 1797 01:48:23,480 --> 01:48:24,920 Elle m'a donné ça. 1798 01:48:30,120 --> 01:48:31,120 C'est des robes. 1799 01:48:32,800 --> 01:48:34,280 Elles sont toutes neuves. 1800 01:48:36,040 --> 01:48:37,760 On dirait que c'est ta taille. 1801 01:48:38,000 --> 01:48:39,000 Elle est pour toi. 1802 01:48:40,040 --> 01:48:41,640 Je sais pas quoi dire. 1803 01:48:48,960 --> 01:48:51,960 Au moins, si on meurt demain, on sera belles. 1804 01:49:34,920 --> 01:49:36,680 avec mère et sœur. 1805 01:49:43,080 --> 01:49:45,720 Nous sommes parties au camp de Bobrek, 1806 01:49:46,200 --> 01:49:48,000 un camp proche de Birkenau, 1807 01:49:48,200 --> 01:49:50,760 dans un commando moins dur que les autres. 1808 01:49:51,520 --> 01:49:54,880 Avant notre départ, nous avons subi une visite médicale. 1809 01:49:55,360 --> 01:49:57,880 Sans l'insistance de la kapo, 1810 01:49:58,080 --> 01:50:00,720 le docteur Mengele aurait sûrement écarté maman, 1811 01:50:00,920 --> 01:50:02,960 car sa santé déclinait déjà beaucoup. 1812 01:50:09,200 --> 01:50:12,400 A Bobrek, nous avons été affectées aux travaux de terrassement. 1813 01:50:12,600 --> 01:50:14,800 Nous avons dépierré un terrain, 1814 01:50:15,120 --> 01:50:17,840 puis j'ai été affectée à des travaux de maçonnerie. 1815 01:50:25,720 --> 01:50:28,200 Faire des murs inutiles avec une truelle. 1816 01:50:28,400 --> 01:50:30,800 Puis j'ai travaillé dans l'usine Siemens. 1817 01:50:37,400 --> 01:50:41,520 Nous sommes restées à Bobrek de juillet 1944 à janvier 1945. 1818 01:50:46,840 --> 01:50:48,960 Pendant toute cette période, 1819 01:50:49,160 --> 01:50:52,840 Maman, Milou et moi avons réussi à ne pas être séparées. 1820 01:51:04,040 --> 01:51:06,120 Tu es sûr de ne pas vouloir venir ? 1821 01:51:08,280 --> 01:51:10,720 C'est entre maman et vous, maintenant. 1822 01:51:40,920 --> 01:51:42,280 Je suis prête. 1823 01:51:47,160 --> 01:51:48,840 Maman s'affaiblissait, 1824 01:51:49,600 --> 01:51:51,920 nous faisions tout pour la protéger. 1825 01:51:52,360 --> 01:51:55,600 Nous étions terrifiées par le typhus. Maman l'avait. 1826 01:51:56,240 --> 01:51:58,240 Bientôt, l'avance des troupes soviétiques 1827 01:51:58,440 --> 01:52:00,640 fit paniquer les autorités allemandes. 1828 01:52:00,840 --> 01:52:04,760 Le 18 janvier 1945, nous sommes parties de Bobrek. 1829 01:52:04,960 --> 01:52:05,960 Ce jour-là, 1830 01:52:06,440 --> 01:52:08,560 dans la panique et la peur, 1831 01:52:08,760 --> 01:52:10,880 maman, Milou et moi sommes parties 1832 01:52:11,080 --> 01:52:13,560 avec les 40 000 déportés encore en vie. 1833 01:52:15,960 --> 01:52:18,680 Encadrés par les S.S. qui fuyaient les Russes, 1834 01:52:18,880 --> 01:52:22,000 nous avons entamé cette marche que nous appelons depuis 1835 01:52:22,200 --> 01:52:23,640 "la marche de la mort". 1836 01:54:03,200 --> 01:54:06,200 L'espoir, c'est en l'Europe que je le place. 1837 01:54:06,400 --> 01:54:09,440 L'Europe qui a surmonté la haine et la barbarie 1838 01:54:09,640 --> 01:54:12,360 pour s'engager dans la voie de la démocratie 1839 01:54:12,560 --> 01:54:15,960 et de la solidarité entre les peuples qui la composent. 1840 01:54:26,520 --> 01:54:28,600 L'Ex-Yougoslavie, donc, 1841 01:54:28,800 --> 01:54:30,080 et les nombreuses protestations. 1842 01:54:30,280 --> 01:54:31,800 Des hommes politiques de tous pays 1843 01:54:32,000 --> 01:54:34,800 souhaitent intervenir pour arrêter le massacre 1844 01:54:35,000 --> 01:54:37,600 et aussi les camps de concentration. 1845 01:54:37,800 --> 01:54:40,560 Le droit, les documents... on intervient quand ? 1846 01:54:40,760 --> 01:54:42,240 De qui se moque-t-on ? 1847 01:54:42,440 --> 01:54:43,480 On a entendu ça 1848 01:54:47,080 --> 01:54:51,040 De nouveau, on va s'opposer ? Parler de confidentialité ? 1849 01:54:51,520 --> 01:54:53,880 Faut distinguer les prisonniers, les civils ? 1850 01:54:54,800 --> 01:54:55,840 Peut-on dire 1851 01:54:56,040 --> 01:55:00,000 qu'on n'a pas le droit d'entrer dans les camps ? 1852 01:55:00,680 --> 01:55:03,440 Si la Croix-Rouge ne peut pas intervenir, qu'elle le dise. 1853 01:55:03,640 --> 01:55:05,560 Et qu'on fasse cette commission d'enquête. 1854 01:55:05,760 --> 01:55:07,520 Ne mettons pas tout sur le même plan ! 1855 01:55:07,720 --> 01:55:10,680 Je ne veux pas entendre les mêmes choses qu'il y a 50 ans, 1856 01:55:10,880 --> 01:55:14,280 que la seule priorité, c'était d'arrêter la guerre, 1857 01:55:14,480 --> 01:55:17,760 alors que des gens étaient exterminés ! 1858 01:55:18,160 --> 01:55:20,520 Je ne veux pas les réentendre ! 1859 01:55:22,240 --> 01:55:26,160 J'ai lu que tu avais dit dans une entrevue : 1860 01:55:27,360 --> 01:55:31,440 "Le fait d'avoir fait l'Europe m'a réconciliée avec le XXe siècle." 1861 01:55:32,160 --> 01:55:34,000 C'est une belle phrase. 1862 01:55:35,360 --> 01:55:37,120 J'ai fait ce que j'ai pu, 1863 01:55:39,440 --> 01:55:42,400 j'ai l'impression que c'est une goutte d'eau dans l'océan. 1864 01:55:45,280 --> 01:55:48,400 sur toutes ces guerres, sur le génocide au Rwanda, 1865 01:55:48,600 --> 01:55:50,240 sur toutes ces magouilles de partis, 1866 01:55:50,440 --> 01:55:53,080 sur Darquier qui a nié les chambres à gaz, sur Papon, 1867 01:55:53,280 --> 01:55:56,240 et Bousquet, et Barbie que tout le monde a protégé. 1868 01:55:56,440 --> 01:55:59,800 Je sais pas ce que je dois écrire sur tous ces crimes 1869 01:56:00,000 --> 01:56:01,720 qui sont restés impunis, 1870 01:56:01,920 --> 01:56:03,880 ces innocents qu'on a oubliés, 1871 01:56:04,080 --> 01:56:05,520 tous ces morts. 1872 01:56:09,960 --> 01:56:11,800 ce que je dois écrire 1873 01:56:15,880 --> 01:56:17,360 sur mes parents, 1874 01:56:22,120 --> 01:56:23,680 sur mon frère, 1875 01:56:24,160 --> 01:56:25,480 mes sœurs, 1876 01:56:27,360 --> 01:56:28,440 nous, 1877 01:56:30,440 --> 01:56:31,760 nos enfants, 1878 01:56:33,520 --> 01:56:34,560 toi. 1879 01:56:38,080 --> 01:56:39,840 Écris ton sentiment. 1880 01:56:52,120 --> 01:56:55,520 On a marché. On a fait la marche, toutes les trois. 1881 01:56:56,000 --> 01:56:57,640 Maman était très malade. 1882 01:56:57,840 --> 01:57:00,880 Maman avait été opérée peu de temps avant son arrestation. 1883 01:57:01,480 --> 01:57:03,320 Elle avait toujours une plaie non refermée. 1884 01:57:03,520 --> 01:57:05,240 Elle a marché quand même. 1885 01:57:05,440 --> 01:57:08,520 Je pense à tous ces gens tombés pendant cette marche. 1886 01:57:08,720 --> 01:57:10,960 Les gens s'accrochaient les uns aux autres. 1887 01:57:11,160 --> 01:57:13,720 Quelqu'un s'est accroché sur maman et sur Milou, 1888 01:57:13,920 --> 01:57:16,640 je les ai détachées avec l'aide d'un autre déporté. 1889 01:57:16,840 --> 01:57:18,680 Il fallait avoir le courage, 1890 01:57:18,880 --> 01:57:20,840 si c'est du courage ou de l'égoïsme, 1891 01:57:21,040 --> 01:57:22,800 de ne pas chercher à sauver les autres, 1892 01:57:23,000 --> 01:57:25,280 et de défendre sa nourriture, 1893 01:57:25,480 --> 01:57:28,680 de défendre la couverture que l'on avait sur soi. 1894 01:57:29,080 --> 01:57:32,120 Il fallait survivre, sans savoir où nous allions. 1895 01:57:32,320 --> 01:57:35,800 Les gens mouraient ou étaient exécutés sur le bord de la route. 1896 01:57:36,000 --> 01:57:38,680 Ceux qui ont pu dépasser la limite de l'épuisement 1897 01:57:38,880 --> 01:57:40,600 sont arrivés à Gleiwitz. 1898 01:57:40,800 --> 01:57:43,160 Là, c'était l'Enfer de Dante. 1899 01:57:43,880 --> 01:57:45,640 Les S.S. pensaient que les Soviétiques 1900 01:57:45,840 --> 01:57:47,080 arrivaient pour les tuer, 1901 01:57:47,280 --> 01:57:49,080 et nous, que les S.S. nous tueraient 1902 01:57:49,280 --> 01:57:51,200 avant que les Russes n'arrivent. 1903 01:57:51,400 --> 01:57:54,960 Ceux qui avaient survécu, mais qui étaient en mauvais état, 1904 01:57:55,160 --> 01:57:56,600 ont été exécutés. 1905 01:57:58,160 --> 01:57:59,440 Il y avait très peu de femmes, 1906 01:57:59,640 --> 01:58:02,160 et des hommes qui n'avaient pas vu de femmes depuis longtemps. 1907 01:58:02,360 --> 01:58:04,280 Les S.S. cherchaient aussi des femmes, 1908 01:58:04,480 --> 01:58:07,840 alors que jusque-là, le problème avec les Juives ne se posait pas. 1909 01:58:08,040 --> 01:58:10,600 Pour eux, c'était absolument interdit. 1910 01:58:10,800 --> 01:58:13,320 Mais là, il n'y avait plus aucune règle. 1911 01:58:14,320 --> 01:58:17,080 Certains cherchaient à s'évader par tous les moyens, 1912 01:58:17,280 --> 01:58:19,480 mais personne ne pouvait passer les lignes. 1913 01:58:19,680 --> 01:58:22,360 Ceux qui s'évadaient revenaient. 1914 01:58:22,560 --> 01:58:23,920 C'était la fin. 1915 01:58:26,120 --> 01:58:28,800 Et alors qu'on entendait les canons de plus en plus près, 1916 01:58:29,000 --> 01:58:30,960 les S.S. ont pu encore trouver des trains 1917 01:58:31,160 --> 01:58:32,560 pour nous emmener. 1918 01:58:32,760 --> 01:58:35,520 Ils ont de nouveau séparé les hommes des femmes 1919 01:58:35,720 --> 01:58:38,000 et nous sommes partis vers Mauthausen. 1920 01:58:38,200 --> 01:58:40,080 Mais il n'y avait pas de place. 1921 01:58:40,280 --> 01:58:42,080 Nous sommes partis plus loin. 1922 01:58:42,640 --> 01:58:46,120 Nous étions dans des wagons à bois, très bas, découverts. 1923 01:58:47,000 --> 01:58:50,040 Nous étions si nombreux que l'on pouvait à peine s'asseoir, 1924 01:58:50,240 --> 01:58:52,520 et nous avions la hantise qu'en se battant, 1925 01:58:52,720 --> 01:58:55,360 certains arrivent à nous projeter hors du wagon. 1926 01:58:55,560 --> 01:58:57,560 Les mitrailleuses des S.S. sur leurs toits 1927 01:58:57,760 --> 01:58:59,560 nous auraient immédiatement exécutés. 1928 01:58:59,760 --> 01:59:01,520 Beaucoup sont morts dans ces wagons, 1929 01:59:01,720 --> 01:59:03,760 de faim et de froid. 1930 01:59:04,160 --> 01:59:07,720 A chaque gare, ils sortaient les cadavres du train, 1931 01:59:07,920 --> 01:59:09,760 les laissaient sur les quais. 1932 01:59:11,480 --> 01:59:14,240 Dans les faubourgs de Prague, on passait près des maisons. 1933 01:59:14,440 --> 01:59:16,360 Les gens nous envoyaient du pain par les fenêtres 1934 01:59:16,560 --> 01:59:18,680 ou un peu d'eau dans les gares, 1935 01:59:18,880 --> 01:59:20,800 quand les S.S. tournaient le dos. 1936 01:59:21,440 --> 01:59:23,360 C'est comme ça qu'on survivait. 1937 01:59:23,760 --> 01:59:25,720 En Autriche, ce fut différent. 1938 01:59:25,920 --> 01:59:27,480 Ensuite, l'Allemagne. 1939 01:59:28,240 --> 01:59:31,720 Nous étions 35 femmes d'Auschwitz avec un groupe de femmes tsiganes 1940 01:59:31,920 --> 01:59:33,800 qui avaient été regroupées avec nous. 1941 01:59:34,600 --> 01:59:36,880 La nuit où nous sommes arrivées à Dora, 1942 01:59:37,320 --> 01:59:39,440 une de ces femmes tsiganes a accouché. 1943 01:59:39,640 --> 01:59:41,960 Le bébé a été tué tout de suite. 1944 01:59:42,160 --> 01:59:43,400 Mais elle a survécu. 1945 01:59:43,600 --> 01:59:45,640 Le lendemain, nous sommes partis pour Bergen-Belsen, 1946 01:59:45,680 --> 01:59:47,200 dans un wagon fermé. 1947 01:59:48,560 --> 01:59:51,160 A Bergen-Belsen, dès fin janvier, 1948 01:59:51,360 --> 01:59:53,160 l'avance russe se précisait. 1949 01:59:54,000 --> 01:59:55,680 Cela a été de pire en pire. 1950 01:59:55,880 --> 01:59:58,120 Les déportés sont venus de partout, à pied, 1951 01:59:58,320 --> 02:00:00,200 dans des conditions terribles. 1952 02:00:00,400 --> 02:00:02,920 Il n'y avait plus d'appel à Bergen-Belsen. 1953 02:00:03,640 --> 02:00:05,000 Peu de gens travaillaient. 1954 02:00:05,200 --> 02:00:07,400 Les gens commençaient à mourir en masse, 1955 02:00:07,600 --> 02:00:09,960 soit de faim, soit du typhus. 1956 02:00:10,160 --> 02:00:11,760 J'ai entendu dire qu'à la fin, 1957 02:00:11,960 --> 02:00:14,200 des femmes prélevaient les chaussures des cadavres 1958 02:00:14,400 --> 02:00:15,640 pour les manger. 1959 02:00:15,840 --> 02:00:17,240 On ne travaillait pas, 1960 02:00:17,440 --> 02:00:19,040 on cherchait à travailler, 1961 02:00:19,240 --> 02:00:21,560 c'était la seule façon d'avoir un peu à manger. 1962 02:00:21,760 --> 02:00:24,280 Ceux qui ne pouvaient pas n'avaient plus rien. 1963 02:00:24,720 --> 02:00:25,960 Mange, Milou. 1964 02:00:26,320 --> 02:00:27,440 Mange. 1965 02:00:28,080 --> 02:00:30,200 Tu dois manger aussi, Simone. 1966 02:00:30,400 --> 02:00:33,520 C'est là que j'ai retrouvé cette chef de camp polonaise. 1967 02:00:33,720 --> 02:00:35,120 Elle m'a reconnue 1968 02:00:35,320 --> 02:00:37,200 et m'a aidée une seconde fois. 1969 02:01:06,120 --> 02:01:07,320 Milou. 1970 02:01:07,520 --> 02:01:08,800 Simone. 1971 02:01:11,600 --> 02:01:12,720 Faites le bien. 1972 02:01:15,280 --> 02:01:16,280 Ne veuillez pas 1973 02:01:16,440 --> 02:01:18,160 le mal aux autres. 1974 02:01:19,640 --> 02:01:22,920 Sans aucuns soins, maman a tenu ce qu'elle pouvait. 1975 02:01:23,120 --> 02:01:26,840 Nous pouvions seulement lui donner quelques bouts de nourriture. 1976 02:01:44,000 --> 02:01:45,600 Les jours passèrent 1977 02:01:45,800 --> 02:01:47,880 et nous assistions, impuissantes, 1978 02:01:48,080 --> 02:01:51,960 à la fin lente de celle que nous aimions le plus au monde. 1979 02:02:46,760 --> 02:02:48,040 Où est maman ? 1980 02:02:51,720 --> 02:02:53,600 Maman est partie. 1981 02:02:56,360 --> 02:02:57,800 C'est mieux. 1982 02:03:20,280 --> 02:03:22,280 Je n'ai jamais pu m'y résigner, 1983 02:03:22,480 --> 02:03:24,440 ni accepter sa disparition. 1984 02:03:26,480 --> 02:03:28,400 Tous les jours, je vois maman. 1985 02:03:28,880 --> 02:03:30,720 Elle est partie tôt le matin, 1986 02:03:30,920 --> 02:03:32,640 ils ont pris son corps, 1987 02:03:32,840 --> 02:03:34,960 je n'ai pas pu lui dire au revoir. 1988 02:04:12,560 --> 02:04:14,240 Elle n'a jamais disparu. 1989 02:04:14,720 --> 02:04:17,640 Elle se tient à côté de moi. C'est ma force 1990 02:04:18,680 --> 02:04:19,960 et mon modèle. 1991 02:04:20,640 --> 02:04:22,320 Plus généreuse que moi, 1992 02:04:22,800 --> 02:04:24,240 plus indulgente, 1993 02:04:25,120 --> 02:04:27,920 plus douce, plus calme aussi. 1994 02:04:28,920 --> 02:04:30,720 Tout ce que j'ai fait dans ma vie, 1995 02:04:31,320 --> 02:04:32,800 c'est grâce à elle. 1996 02:04:33,560 --> 02:04:35,040 Tous mes combats, 1997 02:04:35,560 --> 02:04:36,800 c'est elle. 1998 02:04:37,560 --> 02:04:38,680 Pour elle. 1999 02:04:40,320 --> 02:04:41,520 Par sa main. 2000 02:05:02,560 --> 02:05:04,320 Maman, maman ! 2001 02:05:04,840 --> 02:05:05,920 Saute ! 2002 02:05:06,120 --> 02:05:07,960 Maman, regarde-moi ! 2003 02:05:08,160 --> 02:05:10,320 Oui, ma chérie, je te vois. 2004 02:05:10,520 --> 02:05:11,840 Poussez-vous ! 2005 02:05:12,880 --> 02:05:14,960 Jean, fais attention 2006 02:05:15,160 --> 02:05:16,160 à ta sœur. 2007 02:05:17,000 --> 02:05:18,120 Arrête ! 2008 02:05:18,320 --> 02:05:21,040 Maman, il est où, papa ? 2009 02:05:21,240 --> 02:05:22,480 Sur la plage. 2010 02:05:24,000 --> 02:05:26,040 Papa, viens te baigner ! 2011 02:05:26,240 --> 02:05:28,240 Papa, viens te baigner ! 2012 02:05:29,720 --> 02:05:31,520 Maman, regarde-moi ! 2013 02:05:37,640 --> 02:05:39,400 Maman, ma chérie. 2014 02:05:49,120 --> 02:05:51,400 Comment définir la mémoire ? 2015 02:05:51,960 --> 02:05:53,760 Elle se distingue de l'histoire 2016 02:05:53,960 --> 02:05:57,320 en ce qu'elle désigne une relation personnelle, directe, 2017 02:05:57,520 --> 02:06:00,040 ou par une intermédiation familiale, 2018 02:06:00,240 --> 02:06:01,960 avec un événement du passé, 2019 02:06:02,160 --> 02:06:03,920 lourd de conséquences. 2020 02:06:04,560 --> 02:06:06,680 Pendant deux ou trois générations, 2021 02:06:06,880 --> 02:06:09,560 mémoire et histoire sont intimement liées. 2022 02:06:09,760 --> 02:06:12,480 Cette mémoire n'est pas simplement contemplative 2023 02:06:12,680 --> 02:06:14,600 ou constituée d'informations. 2024 02:06:14,800 --> 02:06:17,680 Elle ne peut être complètement objective, 2025 02:06:17,880 --> 02:06:20,200 car elle constitue une forme de conscience, 2026 02:06:20,400 --> 02:06:22,080 une forme d'identité. 2027 02:06:24,480 --> 02:06:25,920 Que nous le voulions ou non, 2028 02:06:26,120 --> 02:06:27,440 que nous le sachions ou non, 2029 02:06:27,640 --> 02:06:28,840 nous sommes responsables 2030 02:06:29,040 --> 02:06:32,000 de ce qui nous unira demain collectivement. 2031 02:06:32,200 --> 02:06:34,600 Nous sommes faits de ce qui nous a précédé 2032 02:06:34,800 --> 02:06:37,360 et pour partie, nous engageons l'avenir. 2033 02:06:38,360 --> 02:06:41,520 Ce sujet de la mémoire hante en premier lieu les témoins, 2034 02:06:41,720 --> 02:06:43,240 ou plutôt les victimes, 2035 02:06:43,440 --> 02:06:45,720 ceux d'entre nous qui ont survécu, 2036 02:06:46,040 --> 02:06:47,360 vécu dans leur chair 2037 02:06:47,560 --> 02:06:49,800 les souffrances que certains disent passées, 2038 02:06:50,000 --> 02:06:51,960 mais qui en fait ne passent jamais 2039 02:06:52,160 --> 02:06:53,600 et ne passeront 2040 02:06:53,800 --> 02:06:55,760 que lorsque nous ne serons plus. 2041 02:06:58,640 --> 02:07:00,680 L'attention à la souffrance des autres a été, 2042 02:07:00,880 --> 02:07:02,240 tout au long de ma vie, 2043 02:07:02,440 --> 02:07:04,840 un impératif de conduite, 2044 02:07:05,320 --> 02:07:07,080 au plan politique 2045 02:07:07,280 --> 02:07:09,000 comme au plan personnel. 2046 02:07:10,160 --> 02:07:11,800 Aussi, lorsque j'entends aujourd'hui 2047 02:07:12,000 --> 02:07:13,800 des revendications mémorielles, 2048 02:07:14,000 --> 02:07:16,280 qui, quelle que soit leur légitimité, 2049 02:07:16,680 --> 02:07:20,440 banalisent la Shoah comme un épisode à relativiser 2050 02:07:20,640 --> 02:07:23,160 et à passer aux oubliettes de l'Histoire, 2051 02:07:23,360 --> 02:07:25,160 je me demande vraiment si notre société 2052 02:07:25,360 --> 02:07:27,520 n'est pas en train de se perdre 2053 02:07:28,280 --> 02:07:30,520 et de confondre tous les combats, 2054 02:07:32,680 --> 02:07:35,040 de confondre droit et devoir, 2055 02:07:36,000 --> 02:07:38,760 et de confondre le mensonge avec la vérité, 2056 02:07:40,920 --> 02:07:44,680 et d'entraîner la jeunesse sur les chemins de la haine, 2057 02:07:45,320 --> 02:07:46,720 du racisme, 2058 02:07:47,800 --> 02:07:49,400 de l'antisémitisme 2059 02:07:50,440 --> 02:07:52,160 et de la xénophobie. 2060 02:07:55,960 --> 02:07:58,440 Les faux prophètes sont nombreux aujourd'hui en France, 2061 02:07:58,640 --> 02:08:00,440 en Europe et dans le monde, 2062 02:08:00,880 --> 02:08:04,640 pour entraîner les plus faibles d'entre nous sur ces chemins. 2063 02:08:05,880 --> 02:08:08,720 Il nous appartient d'y faire échec.