1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:34,700 --> 00:00:41,580 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY 4 00:01:06,580 --> 00:01:09,200 We're now parents, grandparents, 5 00:01:09,500 --> 00:01:11,200 even great-grandparents. 6 00:01:15,410 --> 00:01:17,500 Most of us are gone now. 7 00:01:21,290 --> 00:01:23,620 The end will soon come 8 00:01:23,910 --> 00:01:25,700 for this doomed generation. 9 00:01:26,450 --> 00:01:28,000 Mummy, watch! 10 00:01:29,950 --> 00:01:31,870 The time will come 11 00:01:32,290 --> 00:01:35,700 when those who questioned us will vanish too. 12 00:01:42,160 --> 00:01:45,410 Then, only books will hold our memories. 13 00:01:47,410 --> 00:01:49,750 Information will not be lacking, 14 00:01:51,160 --> 00:01:52,790 but the unique, 15 00:01:52,950 --> 00:01:54,160 irreplaceable, 16 00:01:54,700 --> 00:01:56,080 overwhelming contact 17 00:01:56,370 --> 00:01:57,830 with the one who says, 18 00:01:59,620 --> 00:02:00,830 "I was there 19 00:02:01,080 --> 00:02:02,410 and it happened." 20 00:02:02,620 --> 00:02:06,120 Milou, Jean, Denise... Come in now. 21 00:02:11,700 --> 00:02:13,160 Your eyes, Simone. 22 00:02:15,000 --> 00:02:17,540 That's why I put the dictionary away. 23 00:02:19,080 --> 00:02:20,370 Simone, bedtime. 24 00:02:21,330 --> 00:02:23,120 Children, go to bed! 25 00:02:23,290 --> 00:02:24,080 No! 26 00:02:26,370 --> 00:02:28,040 I want to read some more. 27 00:02:28,290 --> 00:02:30,410 Read in bed. Ten minutes. 28 00:02:31,160 --> 00:02:32,040 All right? 29 00:02:33,750 --> 00:02:35,910 - You! - No, it's always me. 30 00:02:36,450 --> 00:02:37,910 I'll join Milou. 31 00:02:39,160 --> 00:02:40,000 Simone... 32 00:02:40,160 --> 00:02:41,540 Wait! It's not fair! 33 00:02:50,200 --> 00:02:52,830 You let Simone do as she wants. 34 00:02:53,660 --> 00:02:55,410 She commands everyone. 35 00:02:55,910 --> 00:02:58,410 She'll end up becoming unbearable. 36 00:03:01,040 --> 00:03:03,330 I grew up in a happy family. 37 00:03:03,830 --> 00:03:07,580 We lived in Nice, but spent summers in La Ciotat, 38 00:03:07,750 --> 00:03:10,500 in a house my father had built by the sea. 39 00:03:11,200 --> 00:03:14,250 Like all assimilated Jewish families, 40 00:03:14,450 --> 00:03:17,120 my father's was very patriotic. 41 00:03:17,790 --> 00:03:20,120 Secularism was our common good. 42 00:03:21,540 --> 00:03:23,580 When fate confused things, 43 00:03:24,330 --> 00:03:26,330 my father still had faith 44 00:03:26,500 --> 00:03:28,330 in the French Republic. 45 00:03:29,870 --> 00:03:32,750 He thought it would never abandon us. 46 00:04:22,500 --> 00:04:23,750 We must resist. 47 00:04:24,000 --> 00:04:27,080 If the advisers are in command, fine. 48 00:04:27,250 --> 00:04:29,910 Let them decide alone. 49 00:04:31,500 --> 00:04:35,040 How the maternal role is viewed is fundamental. 50 00:04:35,290 --> 00:04:38,870 If it's seen as little more than planting cabbages, 51 00:04:39,040 --> 00:04:42,200 then family policy makes no sense. 52 00:04:43,910 --> 00:04:48,790 True, but we won't have the Church or the medical association with us. 53 00:04:48,950 --> 00:04:51,450 We risk presenting the bill 54 00:04:51,620 --> 00:04:52,660 as a minority. 55 00:04:52,830 --> 00:04:55,250 We have 200 votes on the Left. 56 00:04:55,410 --> 00:04:58,160 We need 90 members of our majority. 57 00:04:58,500 --> 00:05:00,000 Antoine is going to try 58 00:05:00,500 --> 00:05:02,290 to persuade Claudius-Petit. 59 00:05:02,450 --> 00:05:04,080 We need Catholics like him. 60 00:05:04,250 --> 00:05:04,910 I know. 61 00:05:05,080 --> 00:05:07,700 Right. The debate will be televised. 62 00:05:07,870 --> 00:05:08,540 Live. 63 00:05:08,700 --> 00:05:11,330 - Let's do your speech. - I've done it. 64 00:05:11,830 --> 00:05:14,540 Really? We were doing it together. 65 00:05:16,120 --> 00:05:17,950 Draw the curtain, Colette. 66 00:05:18,120 --> 00:05:19,580 Yes, Madam Minister. 67 00:05:26,830 --> 00:05:29,040 I speak to this assembly today 68 00:05:29,290 --> 00:05:30,950 as Minister of Health, 69 00:05:31,330 --> 00:05:33,540 a woman, unelected, 70 00:05:33,750 --> 00:05:35,830 to propose to this parliament 71 00:05:36,200 --> 00:05:39,700 a full overhaul of the law on abortion. 72 00:05:40,410 --> 00:05:42,790 I do so with great humility, 73 00:05:44,200 --> 00:05:47,250 yet also with the intense conviction 74 00:05:47,500 --> 00:05:49,290 that I'll defend a bill 75 00:05:49,950 --> 00:05:51,700 designed to put an end 76 00:05:51,910 --> 00:05:53,790 to a situation of disorder 77 00:05:54,000 --> 00:05:55,200 and injustice. 78 00:05:55,830 --> 00:06:00,750 The issue is abortion, a crime in France since 1920. 79 00:06:00,910 --> 00:06:03,660 Mrs. Veil, how will you defend this bill? 80 00:06:03,830 --> 00:06:08,540 The statements made after the Neuwirth bill in the Senate 81 00:06:08,950 --> 00:06:09,790 were harsh. 82 00:06:09,950 --> 00:06:12,330 Women were called whores. 83 00:06:12,580 --> 00:06:15,870 Abortion will bother men less than contraception. 84 00:06:16,040 --> 00:06:18,330 Contraception frees women. 85 00:06:18,500 --> 00:06:21,870 For men, a woman deciding to have a child or not 86 00:06:22,040 --> 00:06:23,160 is unbearable. 87 00:06:24,120 --> 00:06:26,000 If we legalize abortion now, 88 00:06:26,200 --> 00:06:29,160 it'll be homosexual marriage next. 89 00:06:32,120 --> 00:06:35,290 It'll drive the weak-willed to prostitution. 90 00:06:35,450 --> 00:06:36,830 Plain and simple! 91 00:06:42,000 --> 00:06:42,910 We're focused. 92 00:06:43,080 --> 00:06:44,700 She's resolute, Prime Minister. 93 00:06:44,870 --> 00:06:49,040 You know my view of women's issues on the national stage, 94 00:06:49,200 --> 00:06:53,200 but the President and I back Mrs. Veil. She has our support. 95 00:06:53,500 --> 00:06:56,330 We have to persuade our own side. 96 00:06:56,700 --> 00:06:59,910 We can't have only the Left voting for our bill. 97 00:07:00,330 --> 00:07:02,540 We must speak to each deputy. 98 00:07:02,700 --> 00:07:05,700 I wish to share my conviction as a woman. 99 00:07:06,160 --> 00:07:10,410 Forgive me for doing so in this largely male assembly. 100 00:07:10,620 --> 00:07:14,160 No woman opts gladly for an abortion. 101 00:07:14,330 --> 00:07:16,950 Listen to women. It is always a tragedy. 102 00:07:17,660 --> 00:07:19,700 And it always will be. 103 00:07:21,620 --> 00:07:26,250 Among those opposing a change to a repressive law, 104 00:07:26,700 --> 00:07:28,290 how many 105 00:07:28,450 --> 00:07:31,700 care about helping women in their distress? 106 00:07:32,250 --> 00:07:33,620 How many, 107 00:07:33,790 --> 00:07:36,120 casting aside their moral views, 108 00:07:36,290 --> 00:07:40,250 show young single mothers the understanding 109 00:07:40,410 --> 00:07:41,910 and support 110 00:07:42,080 --> 00:07:43,700 that they so needed? 111 00:07:44,500 --> 00:07:46,120 For those women, 112 00:07:46,450 --> 00:07:50,620 we wish to put an end to the illegal abortions 113 00:07:50,790 --> 00:07:52,700 that they are forced to have, 114 00:07:52,870 --> 00:07:55,330 risking sterility 115 00:07:55,500 --> 00:07:57,160 or even graver wounds. 116 00:07:58,370 --> 00:08:02,620 We can no longer ignore the three thousand abortions 117 00:08:02,790 --> 00:08:05,910 that mutilate French women each year. 118 00:08:06,080 --> 00:08:08,370 When doctors in their offices 119 00:08:08,540 --> 00:08:11,370 break the law and say so publicly... 120 00:08:11,870 --> 00:08:13,450 When, for that purpose, 121 00:08:13,620 --> 00:08:18,040 trips abroad are organized by charter flight... 122 00:08:18,370 --> 00:08:19,580 Then, 123 00:08:19,750 --> 00:08:24,080 I say we have a situation of disorder and anarchy 124 00:08:24,540 --> 00:08:26,160 that cannot continue. 125 00:08:26,910 --> 00:08:31,330 However, it is true that no one can feel great satisfaction 126 00:08:31,500 --> 00:08:33,120 in defending such a bill. 127 00:08:33,330 --> 00:08:35,160 No one has ever denied, 128 00:08:35,330 --> 00:08:37,870 least of all the Minister of Health, 129 00:08:38,120 --> 00:08:39,750 that abortion is a failure 130 00:08:40,450 --> 00:08:42,330 when it is not a tragedy. 131 00:08:44,000 --> 00:08:45,160 The deputy 132 00:08:45,330 --> 00:08:46,830 Jean Desanlis. 133 00:08:48,250 --> 00:08:49,790 Must we, 134 00:08:50,080 --> 00:08:52,500 after welcoming immigrant workers, 135 00:08:52,910 --> 00:08:55,450 accept family immigrants 136 00:08:55,620 --> 00:08:57,330 because the French destroy 137 00:08:57,830 --> 00:08:59,290 their own offspring 138 00:08:59,500 --> 00:09:01,540 and undermine their race? 139 00:09:01,700 --> 00:09:03,790 The deputy Jean Foyer. 140 00:09:03,950 --> 00:09:06,040 You prefer helping 141 00:09:06,200 --> 00:09:08,500 women who eliminate their children 142 00:09:08,660 --> 00:09:10,910 to those who keep them! 143 00:09:11,080 --> 00:09:13,200 The deputy René Feit. 144 00:09:13,370 --> 00:09:15,370 After abortion, 145 00:09:15,540 --> 00:09:18,410 why not rule against society's burdens 146 00:09:18,580 --> 00:09:19,950 and outcasts 147 00:09:20,120 --> 00:09:23,200 to impose the worst form of Nazi racism? 148 00:09:23,370 --> 00:09:26,080 The deputy Hélène Missoffe. 149 00:09:26,250 --> 00:09:30,410 Turning a blind eye and ignoring the problem 150 00:09:30,580 --> 00:09:33,200 is both cowardly and stupid. 151 00:09:33,370 --> 00:09:34,790 Albert Liogiers. 152 00:09:34,950 --> 00:09:38,580 Dear colleagues, we have all seen public demonstrations 153 00:09:38,750 --> 00:09:41,870 during which women, or rather viragos... 154 00:09:42,040 --> 00:09:43,080 Stupid! 155 00:09:43,250 --> 00:09:45,830 Not women, as they act like men... 156 00:09:46,000 --> 00:09:47,370 You insult women! 157 00:09:47,540 --> 00:09:52,330 These women offer the sorry spectacle of their own abortions! 158 00:09:52,750 --> 00:09:53,790 Pornography! 159 00:09:53,950 --> 00:09:55,160 How dare you? 160 00:09:55,330 --> 00:09:57,160 We need duty and honour! 161 00:09:57,330 --> 00:09:58,370 Intolerable! 162 00:09:58,540 --> 00:10:02,580 Vice must be countered with virtue! 163 00:10:02,750 --> 00:10:03,950 Your virtue? 164 00:10:04,120 --> 00:10:06,950 For Satan, contraception and abortion 165 00:10:07,120 --> 00:10:10,500 are merely two chapters in the great book 166 00:10:10,660 --> 00:10:12,450 of sexuality! 167 00:10:13,000 --> 00:10:14,870 The deputy Bolo. 168 00:10:15,040 --> 00:10:17,160 You're establishing a right 169 00:10:17,580 --> 00:10:20,120 to legal euthanasia! 170 00:10:21,580 --> 00:10:24,160 You speak of euthanasia to Mrs. Veil? 171 00:10:24,330 --> 00:10:25,620 Do you know her past? 172 00:10:25,790 --> 00:10:28,370 If this bill is passed, 173 00:10:28,580 --> 00:10:32,870 it will leave twice as many dead as the bomb in Hiroshima! 174 00:10:33,790 --> 00:10:35,080 Anti-Republican! 175 00:10:39,580 --> 00:10:42,370 Listen to the heartbeat of a child 176 00:10:42,540 --> 00:10:46,040 recorded 49 days after its conception. 177 00:10:46,200 --> 00:10:48,580 Mr. Hamel, in this chamber 178 00:10:48,750 --> 00:10:51,080 you may only use your own voice. 179 00:10:51,250 --> 00:10:53,370 Not a voice, a heart, sir! 180 00:10:53,540 --> 00:10:57,200 Imagine we find one of the Nazi doctors 181 00:10:57,370 --> 00:10:58,620 who practiced 182 00:10:58,790 --> 00:11:00,540 human vivisection. 183 00:11:00,700 --> 00:11:03,120 Is what he did any different 184 00:11:03,290 --> 00:11:07,000 from what will be done in French hospitals and clinics? 185 00:11:07,370 --> 00:11:09,290 Some have stated 186 00:11:09,450 --> 00:11:12,160 that a human embryo is an aggressor. 187 00:11:12,500 --> 00:11:17,290 Will you allow such aggressors to be burned in crematory ovens? 188 00:11:18,540 --> 00:11:19,910 "Madam Minister, 189 00:11:20,160 --> 00:11:23,500 you'll kill our children, destroy France, 190 00:11:23,660 --> 00:11:25,410 its values and its youth 191 00:11:25,580 --> 00:11:28,620 to content a handful of rabid feminists, 192 00:11:29,580 --> 00:11:31,370 most of them homosexual. 193 00:11:31,870 --> 00:11:34,500 Madam, why are you so ignoble?" 194 00:11:34,700 --> 00:11:35,870 Eat, Simone. 195 00:11:36,040 --> 00:11:38,620 Stop reading and prepare for tomorrow, 196 00:11:38,790 --> 00:11:39,950 please. 197 00:11:43,040 --> 00:11:46,330 Claudius-Petit understands the situation 198 00:11:46,500 --> 00:11:48,830 and the health issues, he told me. 199 00:11:49,620 --> 00:11:50,830 You'll succeed. 200 00:11:57,870 --> 00:11:59,370 Why do they attack me? 201 00:12:06,120 --> 00:12:08,540 They hate what you represent. 202 00:12:11,870 --> 00:12:14,500 The deputy Montagne. 203 00:12:14,790 --> 00:12:15,950 No one... 204 00:12:16,120 --> 00:12:16,790 Mum! 205 00:12:16,950 --> 00:12:20,410 can assume the right to take an innocent life. 206 00:12:20,830 --> 00:12:25,080 To do so, a state must be totalitarian like the Third Reich! 207 00:12:25,950 --> 00:12:29,000 In that case, the Nazis can only be accused 208 00:12:29,160 --> 00:12:32,040 of being precursors in this field! 209 00:12:32,250 --> 00:12:35,830 The ignoble attacks against you in recent days 210 00:12:36,000 --> 00:12:39,330 oblige me to speak out to state my indignation. 211 00:12:39,500 --> 00:12:40,660 Bitch! 212 00:12:42,580 --> 00:12:45,120 The French Resistance defends you 213 00:12:45,290 --> 00:12:47,660 against these Hitlerian attacks! 214 00:12:49,160 --> 00:12:50,660 The vote estimate. 215 00:12:50,870 --> 00:12:52,290 It's unfavourable. 216 00:12:53,790 --> 00:12:54,830 We'll see. 217 00:12:55,040 --> 00:12:57,250 We're going to lose. 218 00:12:58,410 --> 00:13:00,370 I now call the last speaker 219 00:13:00,540 --> 00:13:03,200 in the debate, the deputy Claudius-Petit. 220 00:13:10,620 --> 00:13:13,080 - He could tip it either way. - I know. 221 00:13:13,250 --> 00:13:14,290 In conclusion, 222 00:13:14,450 --> 00:13:16,910 because I have not abandoned 223 00:13:17,080 --> 00:13:20,540 my religious convictions, 224 00:13:20,790 --> 00:13:22,910 and to respect my own standards, 225 00:13:23,080 --> 00:13:25,790 I side with those who suffer most, 226 00:13:25,950 --> 00:13:28,370 those condemned most, 227 00:13:28,540 --> 00:13:30,290 those scorned most. 228 00:13:31,250 --> 00:13:32,540 I side with them 229 00:13:32,700 --> 00:13:34,830 because a distraught woman, 230 00:13:35,660 --> 00:13:38,450 humiliated and at fault, 231 00:13:38,870 --> 00:13:41,160 reflects the face of He who is life. 232 00:13:41,660 --> 00:13:42,500 What? 233 00:13:42,660 --> 00:13:43,790 Because of that 234 00:13:44,200 --> 00:13:45,370 and Him, 235 00:13:45,540 --> 00:13:47,910 I shall share the burden. 236 00:13:48,080 --> 00:13:51,680 And I shall fight what leads to abortion! 237 00:13:54,540 --> 00:13:56,240 But I'll back this bill. 238 00:14:02,370 --> 00:14:04,200 Ladies and gentlemen, 239 00:14:04,450 --> 00:14:06,450 at this late hour... 240 00:14:07,000 --> 00:14:10,620 This morning, November 29th, 1974, at 3:40 AM, 241 00:14:10,790 --> 00:14:12,120 the Assembly 242 00:14:12,290 --> 00:14:14,790 voted 284 to 189, 243 00:14:15,200 --> 00:14:17,120 out of 479 votes cast, 244 00:14:17,290 --> 00:14:20,870 to pass the bill legalizing termination of pregnancy. 245 00:14:21,040 --> 00:14:22,700 Turn it off, please. 246 00:14:23,660 --> 00:14:27,160 Their macho vulgarity was pitiful. 247 00:14:27,620 --> 00:14:30,080 They sneered at me for being a woman. 248 00:14:30,950 --> 00:14:32,160 Why smile? 249 00:14:33,160 --> 00:14:35,080 You're going down in history. 250 00:14:36,000 --> 00:14:37,700 No, I'm going home. 251 00:14:42,450 --> 00:14:43,750 Bravo, Mrs. Veil! 252 00:14:44,000 --> 00:14:45,040 Thank you! 253 00:14:47,870 --> 00:14:49,120 More kisses. 254 00:14:51,120 --> 00:14:52,750 My love... 255 00:14:53,000 --> 00:14:54,410 Stay with me? 256 00:14:55,580 --> 00:14:57,660 Daddy works and needs to eat. 257 00:14:58,500 --> 00:15:00,080 Can Milou read to me? 258 00:15:00,250 --> 00:15:02,040 - Don't want to. - Me neither. 259 00:15:02,290 --> 00:15:04,120 Can we see a movie tomorrow? 260 00:15:04,750 --> 00:15:07,250 - The one with Fernandel. - We'll see. 261 00:15:09,660 --> 00:15:10,910 Jean's asleep. 262 00:15:13,410 --> 00:15:14,790 A song then. 263 00:15:17,750 --> 00:15:20,000 You know what Daddy thinks of songs. 264 00:15:20,160 --> 00:15:23,000 Please. The rose song. 265 00:15:23,500 --> 00:15:27,290 It's Sunday today 266 00:15:27,620 --> 00:15:31,000 Here, darling mother 267 00:15:31,790 --> 00:15:35,660 Here are some white roses 268 00:15:36,040 --> 00:15:38,700 You love them so much 269 00:15:40,330 --> 00:15:43,330 When I grow up 270 00:15:44,330 --> 00:15:47,410 I'll buy from the florist 271 00:15:48,330 --> 00:15:52,200 All his white roses 272 00:15:52,370 --> 00:15:55,120 For you, darling mother... 273 00:15:57,200 --> 00:15:58,200 There. 274 00:15:59,120 --> 00:16:00,410 Sweet dreams. 275 00:16:00,660 --> 00:16:02,200 Good night. 276 00:16:04,580 --> 00:16:06,910 You act like such a princess. 277 00:16:07,200 --> 00:16:08,580 Waiting for Prince Charming. 278 00:16:08,750 --> 00:16:12,830 I'm not a princess and I never want a Prince Charming! 279 00:16:15,160 --> 00:16:18,330 Stop sleeping on the floor, Miss Jacob. 280 00:16:20,790 --> 00:16:23,620 It's the only spot I feel comfortable. 281 00:16:26,580 --> 00:16:28,500 We're not there anymore. 282 00:16:28,790 --> 00:16:30,080 We came back. 283 00:16:37,580 --> 00:16:40,410 You're in Paris, at mother's sister's. 284 00:16:40,580 --> 00:16:43,790 You study political science and tomorrow you go... 285 00:16:44,830 --> 00:16:48,660 It was my first holiday since La Ciotat with my parents. 286 00:16:49,450 --> 00:16:52,790 Your skiing pals will laugh if you sleep on the floor. 287 00:16:52,950 --> 00:16:53,950 No one will know. 288 00:16:55,750 --> 00:16:58,950 No one will know until I let them know. 289 00:17:01,370 --> 00:17:05,250 I was 19 and trying to live again. 290 00:17:06,120 --> 00:17:09,660 I stayed away from the other students. 291 00:17:10,410 --> 00:17:11,750 I was the only girl 292 00:17:11,910 --> 00:17:14,540 and feared remarks about my recent past. 293 00:17:15,330 --> 00:17:18,160 Antoine Veil was on the same course, 294 00:17:18,580 --> 00:17:22,290 but we didn't really meet until that weekend in the Alps. 295 00:17:22,500 --> 00:17:24,870 A mutual friend invited us skiing. 296 00:17:26,120 --> 00:17:29,120 I couldn't ski and I felt ashamed. 297 00:17:29,410 --> 00:17:31,040 I'm hopeless. 298 00:17:31,370 --> 00:17:34,040 Wait. Give me your hand. 299 00:17:34,410 --> 00:17:35,700 Thank you, Antoine. 300 00:17:35,950 --> 00:17:37,250 I'm ashamed. 301 00:17:37,410 --> 00:17:39,450 Not with those eyes. 302 00:17:39,620 --> 00:17:41,160 It's even worse now. 303 00:17:41,330 --> 00:17:44,500 Why? You're ashamed of compliments? 304 00:17:45,370 --> 00:17:46,410 Follow me? 305 00:18:02,910 --> 00:18:05,870 Hello, young lady. André, Antoine's father. 306 00:18:06,040 --> 00:18:06,870 Simone? 307 00:18:07,040 --> 00:18:08,370 Yes. Hello, sir. 308 00:18:08,540 --> 00:18:10,290 Make yourself at home. 309 00:18:10,450 --> 00:18:12,870 - Where's Antoine? - Putting the skis away. 310 00:18:14,540 --> 00:18:16,080 Come and eat, everyone. 311 00:18:22,200 --> 00:18:24,830 How was the Sondernach to Nancy road? 312 00:18:25,000 --> 00:18:26,040 Wonderful. 313 00:18:26,500 --> 00:18:28,910 Magnificent. 150 kms of pure joy. 314 00:18:30,120 --> 00:18:32,120 How was the snow, Simone? 315 00:18:34,290 --> 00:18:35,540 It was perfect. 316 00:18:36,580 --> 00:18:38,410 She's an exceptional skier. 317 00:18:40,580 --> 00:18:42,870 How is Sciences Po, as they call it now? 318 00:18:44,160 --> 00:18:46,910 Actually, quite good for now. 319 00:18:47,080 --> 00:18:48,250 The workload is huge. 320 00:18:48,580 --> 00:18:50,160 I should hope so. 321 00:18:50,330 --> 00:18:52,250 France will be rebuilt with you. 322 00:18:52,620 --> 00:18:54,580 - And thanks to you. - Count on us. 323 00:18:54,950 --> 00:18:57,160 With secularity and respect for all. 324 00:19:01,000 --> 00:19:02,160 Why smile? 325 00:19:02,370 --> 00:19:04,830 Let the girl smile if she wants. 326 00:19:05,000 --> 00:19:07,500 Maybe "secularity" made her smile. 327 00:19:07,870 --> 00:19:10,290 Sorry, did I offend your beliefs? 328 00:19:11,370 --> 00:19:14,080 In 1946, a Jewish family like ours 329 00:19:14,250 --> 00:19:17,750 talking of patriotic duty may be surprising. 330 00:19:17,910 --> 00:19:20,080 My parents always used that word. 331 00:19:20,290 --> 00:19:21,370 My father mostly. 332 00:19:22,080 --> 00:19:23,950 - "Secularity" - You're in good company. 333 00:19:25,950 --> 00:19:27,830 For Mother, it was "justice". 334 00:19:30,870 --> 00:19:32,250 I'll be a lawyer. 335 00:19:32,700 --> 00:19:33,750 A lawyer? 336 00:19:34,330 --> 00:19:36,830 Surprising for a young woman. 337 00:19:40,290 --> 00:19:42,660 I hate injustice more than anything. 338 00:19:42,870 --> 00:19:45,080 It's the mother of all misfortune. 339 00:19:45,790 --> 00:19:47,080 Your parents agree? 340 00:19:47,250 --> 00:19:48,790 Mylène, don't... 341 00:19:48,950 --> 00:19:49,830 Never mind. 342 00:19:50,120 --> 00:19:51,290 We'll talk later. 343 00:19:53,540 --> 00:19:55,160 Our home is yours, miss. 344 00:20:22,830 --> 00:20:25,000 Simone? Are you ok? 345 00:20:26,870 --> 00:20:27,790 I can't. 346 00:20:28,160 --> 00:20:29,830 It's ok, try to breathe. 347 00:20:30,580 --> 00:20:31,790 Just breathe. 348 00:20:31,950 --> 00:20:34,410 I can't sleep in a bed since I got back. 349 00:20:38,080 --> 00:20:39,120 Hold on. 350 00:20:46,540 --> 00:20:47,330 There. 351 00:20:48,370 --> 00:20:50,160 A bed fit for a princess. 352 00:21:37,540 --> 00:21:39,160 Jean, give it back! 353 00:21:43,200 --> 00:21:44,160 Jean! 354 00:21:59,870 --> 00:22:01,040 Hello, Jean. 355 00:22:09,580 --> 00:22:10,910 What are you doing? 356 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 I'm writing. 357 00:22:15,290 --> 00:22:17,660 - A letter? - No. I'm writing... 358 00:22:20,080 --> 00:22:21,120 a draft. 359 00:22:23,410 --> 00:22:24,660 A draft of my life. 360 00:22:26,160 --> 00:22:29,370 I'll work a bit more, then we'll buy you a dress. 361 00:22:29,540 --> 00:22:30,500 Ok. 362 00:22:31,160 --> 00:22:33,540 Tell Jean I'm going to stay here. 363 00:22:34,080 --> 00:22:35,580 See you later, Grannie. 364 00:22:38,950 --> 00:22:41,040 The war had just ended. 365 00:22:41,870 --> 00:22:46,040 A few of those who collaborated with the Germans had been tried, 366 00:22:46,580 --> 00:22:50,250 but the French and their government wanted to forget. 367 00:22:50,790 --> 00:22:53,040 At Laval's trial, like Pétain's, 368 00:22:53,200 --> 00:22:56,950 there was no mention of the camps... 369 00:22:57,450 --> 00:22:58,660 No one understands. 370 00:22:58,830 --> 00:22:59,830 No. 371 00:23:00,330 --> 00:23:01,950 We bother them, Milou. 372 00:23:02,410 --> 00:23:06,120 Maybe after Reconstruction, people will listen to us. 373 00:23:09,660 --> 00:23:11,500 Your son's beautiful. 374 00:23:13,870 --> 00:23:15,620 And you're pregnant again. 375 00:23:16,160 --> 00:23:17,330 You move fast. 376 00:23:19,160 --> 00:23:21,660 Remember when Paul fell in love in Bobrek? 377 00:23:22,500 --> 00:23:24,870 - With Bluma? - Yes, she was pretty. 378 00:23:25,370 --> 00:23:28,040 Poor boy, in love in a concentration camp. 379 00:23:28,200 --> 00:23:30,080 He made a striped fake collar 380 00:23:30,580 --> 00:23:31,750 to impress her. 381 00:23:31,910 --> 00:23:34,330 Impress her with a fake collar! 382 00:23:35,450 --> 00:23:37,620 - She loved him too. - Yes. 383 00:23:37,950 --> 00:23:39,410 Love kept him going. 384 00:23:39,580 --> 00:23:41,450 He was 19 in Bobrek. 385 00:23:41,950 --> 00:23:43,790 He needed to dream. 386 00:23:48,200 --> 00:23:49,950 I'm glad Paul came back. 387 00:23:51,250 --> 00:23:52,410 Seen Marceline? 388 00:23:52,790 --> 00:23:53,580 No. 389 00:23:53,950 --> 00:23:54,910 Not yet. 390 00:23:59,620 --> 00:24:01,290 What a beautiful baby. 391 00:24:03,330 --> 00:24:04,500 He looks like... 392 00:24:06,500 --> 00:24:09,500 The survivors and witnesses 393 00:24:09,660 --> 00:24:12,450 were now condemned to silence. 394 00:24:13,040 --> 00:24:15,620 "Live, but say nothing," 395 00:24:15,790 --> 00:24:18,040 the outside world seemed to say. 396 00:24:19,000 --> 00:24:22,040 Stop talking about it to my sister or Milou. 397 00:24:22,200 --> 00:24:23,080 It hurts you. 398 00:24:23,250 --> 00:24:24,750 - I need to talk. - You're upset. 399 00:24:24,910 --> 00:24:26,290 I need to get over... 400 00:24:26,620 --> 00:24:29,290 You're pregnant. With our second child. 401 00:24:29,950 --> 00:24:31,250 Can life be better? 402 00:24:31,410 --> 00:24:32,290 No. 403 00:24:32,450 --> 00:24:34,950 But being ignored is like being there. 404 00:24:35,120 --> 00:24:36,790 - Locked in. - I hear you. 405 00:24:36,950 --> 00:24:38,910 You don't. You're deaf! 406 00:24:39,080 --> 00:24:40,660 Worse, you're ashamed. 407 00:24:40,830 --> 00:24:42,410 You want all France to be deaf! 408 00:24:48,200 --> 00:24:49,000 Simone! 409 00:24:50,620 --> 00:24:51,410 Are you ok? 410 00:24:51,580 --> 00:24:53,080 - Forgive me. - No. 411 00:24:54,000 --> 00:24:55,370 Never apologize. 412 00:24:59,620 --> 00:25:00,910 Not all the facts 413 00:25:01,080 --> 00:25:02,370 can be learned. 414 00:25:02,540 --> 00:25:05,830 The simplest are those one can best reason about. 415 00:25:06,410 --> 00:25:10,250 The inductive method goes from the specific to the general. 416 00:25:10,410 --> 00:25:12,370 End of lecture. Thank you. 417 00:25:22,410 --> 00:25:23,370 Guess what. 418 00:25:23,540 --> 00:25:25,330 - I don't know. - Try. 419 00:25:25,700 --> 00:25:27,120 I hate riddles. 420 00:25:27,370 --> 00:25:30,200 Boissieu wants me as Teitgen's attaché. 421 00:25:30,450 --> 00:25:31,950 I'll work with the MRP. 422 00:25:32,120 --> 00:25:33,910 That's amazing, Antoine. 423 00:25:35,160 --> 00:25:36,660 Antoine, please... 424 00:25:37,330 --> 00:25:38,250 I can't. 425 00:25:38,410 --> 00:25:40,080 You can, don't worry. 426 00:25:40,830 --> 00:25:41,700 Antoine... 427 00:25:42,620 --> 00:25:44,080 - How are you? - Fine. 428 00:25:46,580 --> 00:25:48,700 They were all in the Resistance. 429 00:25:49,080 --> 00:25:50,750 They'll wonder why I'm here. 430 00:25:50,910 --> 00:25:51,750 Not at all. 431 00:25:54,200 --> 00:25:55,910 - I can't. - You can. 432 00:25:57,080 --> 00:25:58,750 - My dear friends. - Professor. 433 00:25:58,910 --> 00:26:00,410 Follow me. 434 00:26:00,910 --> 00:26:04,160 I'm delighted to see you both outside of school. 435 00:26:06,500 --> 00:26:08,870 Come and meet Pierre-Henri Teitgen. 436 00:26:10,160 --> 00:26:11,120 I can't. 437 00:26:11,290 --> 00:26:12,910 You must get used to it. 438 00:26:16,790 --> 00:26:17,950 I'm terrified. 439 00:26:18,120 --> 00:26:19,500 Let me go home. 440 00:26:21,790 --> 00:26:23,290 Pierre-Henri Teitgen. 441 00:26:23,450 --> 00:26:25,540 Antoine Veil. My wife, Simone. 442 00:26:25,700 --> 00:26:26,410 Ma'am. 443 00:26:27,620 --> 00:26:29,620 Boissieu speaks highly of you. 444 00:26:29,790 --> 00:26:31,330 In the 4th Republic, 445 00:26:31,500 --> 00:26:33,540 worth does not depend on age. 446 00:26:33,790 --> 00:26:37,660 You'll have a bright future with the MRP Christian Democrats. 447 00:26:38,200 --> 00:26:41,250 I'm glad you're joining my parliamentary team. 448 00:26:42,450 --> 00:26:44,830 You must support your young husband. 449 00:26:45,660 --> 00:26:49,410 The political world demands a great deal of wifely support. 450 00:26:52,540 --> 00:26:54,370 Why is he always working? 451 00:26:54,870 --> 00:26:56,500 Dad works for us all. 452 00:26:57,040 --> 00:27:00,040 Why him? Why is he the one who works? 453 00:27:00,290 --> 00:27:03,080 Men always like to be in charge. 454 00:27:03,250 --> 00:27:07,120 Suzanne, my sister, was the first female doctor. 455 00:27:08,080 --> 00:27:10,580 I studied too when I was young. 456 00:27:11,000 --> 00:27:12,500 After my baccalaureate, 457 00:27:13,330 --> 00:27:15,700 I studied chemistry. 458 00:27:15,870 --> 00:27:17,250 - Chemistry? - Yes. 459 00:27:17,910 --> 00:27:20,000 I stopped to respect convention. 460 00:27:21,080 --> 00:27:22,330 You too, 461 00:27:22,500 --> 00:27:25,080 you'll be independent and study. 462 00:27:25,540 --> 00:27:28,660 Women must be independent and work. 463 00:27:29,000 --> 00:27:30,200 Like Louise Weiss. 464 00:27:30,370 --> 00:27:32,160 Who's Louise Weiss? 465 00:27:32,910 --> 00:27:35,750 She fights for women's rights. 466 00:27:35,910 --> 00:27:38,790 She refused a ministerial post 467 00:27:39,080 --> 00:27:41,790 saying, "I fought to be elected, 468 00:27:41,950 --> 00:27:43,580 not to be nominated." 469 00:27:57,450 --> 00:27:58,700 Milou? 470 00:28:00,450 --> 00:28:01,580 Well? 471 00:28:01,750 --> 00:28:02,870 I passed! 472 00:28:04,290 --> 00:28:05,660 That's wonderful! 473 00:28:05,950 --> 00:28:07,080 Does Antoine know? 474 00:28:07,250 --> 00:28:09,040 Not yet. Where's Jean? 475 00:28:09,200 --> 00:28:10,620 Sleeping just there. 476 00:28:16,580 --> 00:28:18,540 I'm so proud of you! 477 00:28:18,910 --> 00:28:20,580 Mother would be too. 478 00:28:21,000 --> 00:28:22,000 Are you ok? 479 00:28:22,450 --> 00:28:23,870 Sit down. 480 00:28:30,250 --> 00:28:32,870 Tell Denise, she'll be over the moon. 481 00:28:38,450 --> 00:28:40,910 You're a Sciences Po graduate! 482 00:28:53,910 --> 00:28:56,250 Don't cry, Simone dear. 483 00:29:02,790 --> 00:29:04,450 It's so unfair, Milou. 484 00:29:07,290 --> 00:29:08,870 Mum's with us. 485 00:29:10,450 --> 00:29:11,830 You've come so far. 486 00:29:13,700 --> 00:29:15,830 People will end up listening. 487 00:29:23,330 --> 00:29:24,870 As prefect, 488 00:29:26,200 --> 00:29:29,830 I'm happy to welcome you today, Mrs. Veil, 489 00:29:30,160 --> 00:29:32,370 to lay the foundation stone 490 00:29:32,750 --> 00:29:35,790 of this new children's hospital 491 00:29:36,790 --> 00:29:38,080 in this town 492 00:29:38,660 --> 00:29:40,750 that we all love. 493 00:29:42,040 --> 00:29:42,910 After you. 494 00:29:52,370 --> 00:29:54,620 Quite a technique... 495 00:29:55,500 --> 00:29:57,120 I used to do this. 496 00:29:59,120 --> 00:30:00,870 In the camps. 497 00:30:05,870 --> 00:30:07,250 I know how. 498 00:30:08,870 --> 00:30:10,540 It was my job there. 499 00:30:18,700 --> 00:30:20,200 Stop, it's too bright. 500 00:30:20,750 --> 00:30:21,870 Can you... 501 00:30:22,660 --> 00:30:24,620 dim the light a little? 502 00:30:27,200 --> 00:30:29,700 There's no image without light. 503 00:30:30,200 --> 00:30:33,750 It's not my face that matters, but my words. 504 00:30:34,500 --> 00:30:37,620 The French want to hear you and see you too. 505 00:30:37,910 --> 00:30:41,450 And know you after hinting at your work in the camps. 506 00:30:41,830 --> 00:30:42,700 Yes. 507 00:30:43,580 --> 00:30:44,370 Excuse me. 508 00:30:50,700 --> 00:30:52,540 Mr. Jeannesson knows his job. 509 00:30:52,870 --> 00:30:54,540 And I know my feelings. 510 00:30:54,700 --> 00:30:56,370 And they're complex. 511 00:30:57,950 --> 00:30:59,330 You chose to speak. 512 00:30:59,500 --> 00:31:00,750 I've always spoken, 513 00:31:01,160 --> 00:31:02,700 but I've never 514 00:31:03,040 --> 00:31:04,750 exposed myself like this. 515 00:31:05,450 --> 00:31:07,370 You've answered many questions, 516 00:31:07,540 --> 00:31:09,870 but we must complete this interview. 517 00:31:10,160 --> 00:31:10,950 Just a second. 518 00:31:31,540 --> 00:31:33,000 Ready when you are. 519 00:31:35,540 --> 00:31:37,910 We left late one afternoon 520 00:31:39,080 --> 00:31:41,040 from the small camp we were in 521 00:31:41,200 --> 00:31:43,290 located near Auschwitz. 522 00:31:46,450 --> 00:31:49,200 We walked for more than 24 hours, 523 00:31:49,410 --> 00:31:52,540 stopping for just a few hours 524 00:31:53,120 --> 00:31:54,950 in an abandoned brickworks. 525 00:31:55,330 --> 00:31:56,580 It was 526 00:31:56,950 --> 00:31:58,870 minus 20, minus 25°C 527 00:31:59,160 --> 00:32:01,910 on what we called the Death March. 528 00:32:02,540 --> 00:32:04,620 We were very few women. 529 00:32:04,910 --> 00:32:07,540 There were several thousand men. 530 00:32:07,910 --> 00:32:10,580 A few dozen women who all knew each other 531 00:32:10,750 --> 00:32:12,910 from the small camp. 532 00:32:13,700 --> 00:32:17,000 None of us fell by the way. 533 00:32:17,200 --> 00:32:18,580 We all survived. 534 00:32:19,500 --> 00:32:20,790 It's striking 535 00:32:21,580 --> 00:32:23,620 to see that women resist 536 00:32:23,910 --> 00:32:25,950 much better than men. 537 00:32:27,830 --> 00:32:31,040 Surviving in the camps required a certain... 538 00:32:31,450 --> 00:32:32,830 aggressiveness. 539 00:32:33,160 --> 00:32:35,910 The gentler ones didn't last. 540 00:32:36,450 --> 00:32:37,830 I think that, 541 00:32:38,540 --> 00:32:40,000 in a way, 542 00:32:40,250 --> 00:32:44,080 Mother and Milou were perhaps like that. 543 00:32:44,950 --> 00:32:47,700 Maybe that's where I helped. 544 00:32:48,910 --> 00:32:50,080 I was tougher. 545 00:32:53,410 --> 00:32:55,870 But, for us, the time 546 00:32:56,040 --> 00:32:57,790 that was the worst... 547 00:33:05,870 --> 00:33:09,290 A little later, in 1952, I think, 548 00:33:09,620 --> 00:33:11,620 a harsh ordeal awaited you, 549 00:33:11,950 --> 00:33:13,370 another ordeal. 550 00:33:14,910 --> 00:33:15,870 Yes. 551 00:33:22,200 --> 00:33:23,870 I can't do this. 552 00:33:26,870 --> 00:33:28,620 You want to go back? 553 00:33:28,790 --> 00:33:30,750 I'm just following Antoine. 554 00:33:30,910 --> 00:33:32,750 Surrendering like Mother did? 555 00:33:32,910 --> 00:33:34,620 It's only temporary! 556 00:33:37,290 --> 00:33:39,450 Germany's the killers' land! 557 00:33:39,620 --> 00:33:43,540 After Father fought in the Great War and got murdered... 558 00:33:43,790 --> 00:33:44,830 I don't understand! 559 00:33:47,290 --> 00:33:50,580 Poher wants Antoine to help with German affairs. 560 00:33:50,750 --> 00:33:53,500 Antoine feels it's ideal for the ENA exam. 561 00:33:58,080 --> 00:33:59,410 He can't refuse. 562 00:33:59,910 --> 00:34:01,160 And I support him. 563 00:34:05,370 --> 00:34:06,370 What about you? 564 00:34:09,790 --> 00:34:10,910 I'm going with him. 565 00:34:15,750 --> 00:34:16,950 And me? 566 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 Milou, hearing German isn't as upsetting as you thought. 567 00:34:34,500 --> 00:34:36,620 I'm used to the little I hear. 568 00:34:36,830 --> 00:34:38,790 Everyone speaks American here. 569 00:34:38,950 --> 00:34:40,700 Everything is American too. 570 00:34:40,870 --> 00:34:43,950 I see how badly the Germans lost the war. 571 00:34:44,700 --> 00:34:48,200 But I want to think of the future for my family. 572 00:34:48,950 --> 00:34:51,370 I take our happy memories to bed. 573 00:34:52,500 --> 00:34:55,450 Remember scout camp when I refused my totem? 574 00:34:56,410 --> 00:34:57,120 I refuse 575 00:34:57,290 --> 00:34:59,540 to be Lively Hare, it's my right. 576 00:34:59,870 --> 00:35:01,250 We don't change names. 577 00:35:01,410 --> 00:35:02,200 Why? 578 00:35:02,370 --> 00:35:04,040 It's the rule. Obey. 579 00:35:04,200 --> 00:35:06,410 You're Mirka. I'll be Queen of Sheba. 580 00:35:12,410 --> 00:35:14,700 Simone, how could I forget? 581 00:35:15,080 --> 00:35:18,000 As leader, I wanted you to keep your name. 582 00:35:18,160 --> 00:35:19,120 Simone! 583 00:35:19,410 --> 00:35:20,950 Simone, come back! 584 00:35:21,410 --> 00:35:23,500 I remember everything, Simone. 585 00:35:24,290 --> 00:35:26,540 But I miss you more than anything. 586 00:35:27,660 --> 00:35:28,700 Milou, 587 00:35:28,870 --> 00:35:31,580 our life in Germany is getting organized. 588 00:35:34,450 --> 00:35:38,620 Our conversations with friends often concern France's future. 589 00:35:39,790 --> 00:35:42,700 Antoine is doing well in German Affairs 590 00:35:42,870 --> 00:35:44,790 and I help write his reports. 591 00:35:45,750 --> 00:35:48,120 He's working on the ENA exam too. 592 00:35:49,120 --> 00:35:50,200 For now, 593 00:35:50,410 --> 00:35:53,200 I've put my studies on hold but, in time, 594 00:35:53,370 --> 00:35:55,250 I'll continue, don't worry. 595 00:35:55,410 --> 00:35:56,700 And you, Simone, 596 00:35:56,870 --> 00:35:58,250 what do you think? 597 00:36:00,160 --> 00:36:03,450 I'm wary of the moralist Right and the sectarian Left. 598 00:36:10,200 --> 00:36:13,660 Tell me more about the young man you've met, Milou. 599 00:36:14,660 --> 00:36:15,700 What is he like? 600 00:36:16,540 --> 00:36:17,750 Is he kind? 601 00:36:18,410 --> 00:36:19,790 Does he deserve you? 602 00:36:22,660 --> 00:36:24,410 Pierre is adorable. 603 00:36:24,910 --> 00:36:26,410 He's in love with me. 604 00:36:26,580 --> 00:36:29,830 But I can't talk about the past with him, 605 00:36:30,290 --> 00:36:31,750 only with you. 606 00:37:08,200 --> 00:37:12,660 Simone, sometimes our return feels like a failure to me. 607 00:37:13,620 --> 00:37:17,000 We're alive, but I spend my nights with the dead. 608 00:37:17,290 --> 00:37:18,580 In my dreams, 609 00:37:18,870 --> 00:37:21,620 I wait for Mum, Jean and Dad at the Lutetia. 610 00:37:21,790 --> 00:37:24,500 I look for them near the buses around me. 611 00:37:24,660 --> 00:37:26,000 No one hears me. 612 00:37:27,160 --> 00:37:30,750 In the France you're rebuilding, we're shameful victims, 613 00:37:31,160 --> 00:37:33,410 racial deportees as they say, 614 00:37:33,700 --> 00:37:37,160 not worthy Resistance fighters like Denise or others. 615 00:37:39,330 --> 00:37:40,370 Milou, 616 00:37:41,250 --> 00:37:42,540 my rage is there, 617 00:37:42,910 --> 00:37:44,950 overwhelming, inside me. 618 00:37:46,200 --> 00:37:49,160 It bursts out when the pressure is too great, 619 00:37:50,200 --> 00:37:52,120 but I try to contain it. 620 00:38:01,500 --> 00:38:03,870 Alexanderstrasse 7, please. 621 00:38:04,290 --> 00:38:07,700 The French wish to see France as gloriously united, 622 00:38:07,870 --> 00:38:09,910 resisting and anti-Nazi. 623 00:38:10,580 --> 00:38:12,290 What a joke. 624 00:38:13,080 --> 00:38:18,040 Even the Resistance showed no pity for those "taken without fighting". 625 00:38:18,450 --> 00:38:20,290 What are we, Simone? 626 00:38:21,290 --> 00:38:22,330 What are we? 627 00:38:23,540 --> 00:38:26,250 We're a thorn in the collective memory. 628 00:38:27,200 --> 00:38:30,290 They want to silence us, for our words are real. 629 00:38:30,450 --> 00:38:33,080 Our words and our dead reject politics 630 00:38:33,250 --> 00:38:34,500 and hypocrisy. 631 00:38:36,000 --> 00:38:38,660 I loathe their hypocrisy and suspicion. 632 00:38:39,790 --> 00:38:42,620 An old lady asked me, as I was so pretty, 633 00:38:42,870 --> 00:38:45,450 if I slept with SS men to survive. 634 00:38:46,620 --> 00:38:50,120 Their baseness rivals their guilt and ignorance. 635 00:38:50,370 --> 00:38:53,330 Let them talk. Disregard the lies. 636 00:38:53,750 --> 00:38:57,040 Be harsh as I told you to be in Pitchipoi. 637 00:38:57,540 --> 00:38:59,290 I'm trying to be, Simone. 638 00:39:01,410 --> 00:39:03,330 We shall haunt them forever, 639 00:39:04,330 --> 00:39:07,040 preventing the truth from being rewritten. 640 00:39:08,580 --> 00:39:10,160 Your words do me good. 641 00:39:10,700 --> 00:39:12,660 Your lucidity enlightens me. 642 00:39:13,290 --> 00:39:14,950 You'll be a great lawyer. 643 00:39:16,450 --> 00:39:19,830 I'm lucid and strong because I always have been, 644 00:39:20,000 --> 00:39:22,120 haven't I, troop leader? 645 00:39:22,620 --> 00:39:24,080 But you're right. 646 00:39:24,250 --> 00:39:28,080 No one can know the strength we needed on coming back. 647 00:39:57,410 --> 00:39:59,700 The men are washing the cars. 648 00:39:59,870 --> 00:40:02,290 They couldn't find soap powder! 649 00:40:02,450 --> 00:40:03,620 You darling. 650 00:40:03,790 --> 00:40:05,290 Give me this beauty! 651 00:40:05,450 --> 00:40:07,580 Go to Auntie Simone. 652 00:40:11,660 --> 00:40:14,660 - Paule, can you do the boys' bath? - Yes, ma'am. 653 00:40:14,830 --> 00:40:16,250 We feed Luc first? 654 00:40:16,410 --> 00:40:17,250 Yes. 655 00:40:19,290 --> 00:40:20,290 Hi there... 656 00:40:21,200 --> 00:40:22,540 We need to talk. 657 00:40:32,540 --> 00:40:34,500 - I have to tell you... - What? 658 00:40:34,660 --> 00:40:37,160 Antoine's so focused on the ENA exam... 659 00:40:38,750 --> 00:40:41,450 I told him I'm resuming my studies 660 00:40:43,250 --> 00:40:44,540 to be a lawyer. 661 00:40:48,950 --> 00:40:50,080 Karl Böhm. 662 00:40:50,250 --> 00:40:51,830 A great conductor, right? 663 00:40:52,000 --> 00:40:55,660 True, but I find Fritz Busch more admirable. 664 00:40:55,830 --> 00:41:00,080 In terms of personal commitment, but on a purely musical level... 665 00:41:00,250 --> 00:41:02,000 Artists are political too. 666 00:41:02,290 --> 00:41:04,830 Böhm embraced the Nazis. That's clear. 667 00:41:05,000 --> 00:41:06,950 No politics tonight! 668 00:41:07,120 --> 00:41:09,120 Milou is right. Listen. 669 00:41:10,200 --> 00:41:12,290 This music is extraordinary. 670 00:41:12,830 --> 00:41:14,870 Debussy. What a genius. 671 00:41:15,040 --> 00:41:16,830 I prefer Mahler. 672 00:41:17,000 --> 00:41:18,370 No, Pierre! 673 00:41:18,750 --> 00:41:21,870 Mahler speaks of his own feelings and emotions. 674 00:41:22,040 --> 00:41:24,330 He wrote a Jew's love story. 675 00:41:24,500 --> 00:41:26,910 But it's just one man's story. 676 00:41:27,790 --> 00:41:30,450 - Isn't his Adagietto moving? - It is. 677 00:41:31,160 --> 00:41:35,290 Debussy moves me as, after a century of German romanticism, 678 00:41:35,450 --> 00:41:38,830 he composed Prélude à l'après-midi d'un faune 679 00:41:39,120 --> 00:41:42,000 and reinvented it all, both music 680 00:41:42,160 --> 00:41:43,750 and the world. 681 00:41:44,410 --> 00:41:46,330 It unfolds on a human scale 682 00:41:46,500 --> 00:41:48,950 and on the scale of nature, 683 00:41:49,580 --> 00:41:52,160 the stars, the cosmos, the universe... 684 00:41:52,580 --> 00:41:56,200 That's exactly what we must do now. 685 00:41:56,370 --> 00:41:57,620 Reinvent the world. 686 00:41:57,790 --> 00:42:00,250 So Debussy is a political artist. 687 00:42:00,500 --> 00:42:01,620 He's beyond that. 688 00:42:01,790 --> 00:42:04,080 - No politics! - Or cars, Antoine. 689 00:42:04,250 --> 00:42:06,040 Never! You know me, Milou. 690 00:42:07,830 --> 00:42:09,750 I feel like I'm living again. 691 00:42:10,450 --> 00:42:11,620 I've missed you. 692 00:42:12,580 --> 00:42:15,000 To think you go back to Paris tomorrow. 693 00:42:15,620 --> 00:42:17,450 We'll write to each other. 694 00:42:18,160 --> 00:42:20,620 You've been expatriates three years. 695 00:42:20,830 --> 00:42:23,450 I never thought I'd like Germany. 696 00:42:23,910 --> 00:42:25,580 Life is full of surprises. 697 00:42:28,410 --> 00:42:29,540 This song... 698 00:42:30,080 --> 00:42:32,250 Milou! It's our song! 699 00:42:34,290 --> 00:42:36,080 Madam, if you please. 700 00:43:22,370 --> 00:43:23,790 You darling! 701 00:43:30,580 --> 00:43:32,660 You darling, we're coming. 702 00:43:33,830 --> 00:43:35,830 We're coming. Mind your hands. 703 00:43:40,790 --> 00:43:41,830 Children! 704 00:43:45,330 --> 00:43:46,450 A smile, Pierre? 705 00:43:47,040 --> 00:43:48,330 Watch the birdie. 706 00:43:49,040 --> 00:43:50,660 One, two, three... 707 00:43:57,580 --> 00:43:58,620 Perfect. 708 00:43:59,580 --> 00:44:01,120 Thank you, Simone dear. 709 00:44:15,950 --> 00:44:17,870 Shall we take a break? 710 00:44:19,750 --> 00:44:20,700 No. 711 00:44:37,330 --> 00:44:38,290 Yes. 712 00:44:40,000 --> 00:44:40,950 Yes. 713 00:44:44,620 --> 00:44:45,580 What? 714 00:44:51,200 --> 00:44:53,410 We're off to France. See to the children! 715 00:45:06,250 --> 00:45:09,660 Milou, Jean, Denise, come inside now! 716 00:45:11,540 --> 00:45:12,700 Come on, Milou! 717 00:45:12,870 --> 00:45:14,080 Simone! 718 00:45:20,160 --> 00:45:21,410 Out of the way! 719 00:45:23,540 --> 00:45:24,750 Yeah! 720 00:45:25,200 --> 00:45:26,370 Simone... 721 00:45:33,540 --> 00:45:37,450 We can't tell you over the phone. Come urgently. 722 00:45:37,790 --> 00:45:39,290 There's no time to lose. 723 00:45:52,870 --> 00:45:54,660 The car left the road. 724 00:45:54,830 --> 00:45:56,410 Her husband is safe, 725 00:45:56,580 --> 00:45:59,750 but we couldn't save your sister and her baby. 726 00:45:59,910 --> 00:46:01,000 Milou! 727 00:46:01,160 --> 00:46:03,250 Where's Milou? Where's my sister? 728 00:46:03,410 --> 00:46:04,370 Be strong. 729 00:46:04,540 --> 00:46:06,750 Where is she? Where's the baby? 730 00:46:07,080 --> 00:46:08,370 Milou! 731 00:46:11,790 --> 00:46:13,160 Where's my sister? 732 00:46:14,450 --> 00:46:15,700 Please! 733 00:46:21,290 --> 00:46:22,330 Cut. 734 00:46:23,620 --> 00:46:24,870 Thank you, ma'am. 735 00:46:30,290 --> 00:46:31,750 You did very well. 736 00:46:31,910 --> 00:46:34,160 - I'm not sure. - No, it was very good. 737 00:46:38,450 --> 00:46:39,950 Some wine, Simone? 738 00:46:40,330 --> 00:46:41,660 A drop of white. 739 00:46:41,830 --> 00:46:43,830 I see the Nice prefect later. 740 00:46:44,000 --> 00:46:46,160 He might put a plaque 741 00:46:46,330 --> 00:46:47,790 in Jean's school 742 00:46:48,160 --> 00:46:52,200 in memory of the 11 Jewish students shipped to the camps. 743 00:46:52,870 --> 00:46:54,330 I'm not sure 744 00:46:54,750 --> 00:46:58,410 the Imperial Park High School did all it could 745 00:46:58,870 --> 00:47:00,330 to save our brother. 746 00:47:00,830 --> 00:47:02,870 Mum and Dad recently unveiled 747 00:47:03,160 --> 00:47:05,790 the first plaque listing 748 00:47:05,950 --> 00:47:08,080 the 2,693 Righteous of France. 749 00:47:08,500 --> 00:47:11,830 We tried to persuade Chirac to do a tribute. 750 00:47:12,500 --> 00:47:16,750 The crime's accounts are simpler than those of devotion. 751 00:47:16,910 --> 00:47:18,290 So you won't come? 752 00:47:19,580 --> 00:47:22,200 You're worrying your sister. She'll come. 753 00:47:22,830 --> 00:47:26,370 She chairs the Shoah Foundation and... 754 00:47:26,870 --> 00:47:29,540 Sorry, Denise, I'm feeling out of sorts. 755 00:47:30,120 --> 00:47:31,540 She's writing her memoirs. 756 00:47:32,160 --> 00:47:33,250 Really? 757 00:47:33,410 --> 00:47:36,500 What'll you have put on your Académie sword? 758 00:47:37,290 --> 00:47:39,330 I hope my memory lasts. 759 00:47:40,330 --> 00:47:42,580 I prefer to remember others 760 00:47:42,750 --> 00:47:44,080 than my memories. 761 00:47:45,750 --> 00:47:47,330 I'll take the bar exam. 762 00:47:47,580 --> 00:47:49,370 Out of the question. 763 00:47:49,660 --> 00:47:51,120 I want to be a lawyer. 764 00:47:51,290 --> 00:47:52,290 I hate lawyers. 765 00:47:52,450 --> 00:47:54,750 - With your career... - I'm at the ENA. 766 00:47:54,950 --> 00:47:56,200 I want to work! 767 00:47:57,450 --> 00:47:58,500 It's not reasonable. 768 00:47:58,660 --> 00:48:00,160 I won't depend on anyone. 769 00:48:00,500 --> 00:48:02,870 And the children? You're irresponsible! 770 00:48:03,040 --> 00:48:05,000 Leave the children out of it! 771 00:48:05,290 --> 00:48:07,870 I supported you all over Germany, 772 00:48:08,040 --> 00:48:09,330 Morocco and France! 773 00:48:09,500 --> 00:48:11,450 Did I study to be a housewife 774 00:48:11,620 --> 00:48:13,120 in a fancy evening gown? 775 00:48:13,370 --> 00:48:16,200 A lawyer's fancy robes don't bother you? 776 00:48:16,370 --> 00:48:18,080 It's no job for a respectable woman. 777 00:48:18,870 --> 00:48:20,620 I want to work, understand? 778 00:48:21,950 --> 00:48:23,500 Sorry, forgive us. 779 00:48:25,950 --> 00:48:28,500 You met me at Sciences Po, not cooking! 780 00:48:28,830 --> 00:48:32,080 Children change nothing. Women work if they want. 781 00:48:32,250 --> 00:48:33,660 They're not lawyers. 782 00:48:35,000 --> 00:48:36,200 Magistrate? 783 00:48:37,160 --> 00:48:38,200 Yes. 784 00:48:38,750 --> 00:48:41,410 Women have the right to be since 1946. 785 00:48:41,750 --> 00:48:45,080 But you're married. With three young children. 786 00:48:45,250 --> 00:48:48,120 - And your husband... - My husband isn't me. 787 00:48:49,410 --> 00:48:52,080 If you need to lead a condemned man 788 00:48:52,370 --> 00:48:53,580 to the scaffold... 789 00:48:54,330 --> 00:48:55,700 How would you do it? 790 00:48:56,250 --> 00:48:58,790 If my jurisdiction sentenced him, 791 00:48:59,080 --> 00:49:00,120 I'd do it. 792 00:49:00,500 --> 00:49:02,660 You're a confident young woman. 793 00:49:04,160 --> 00:49:06,000 - Can I get by? - No! 794 00:49:06,160 --> 00:49:08,040 - Enough of her convictions. - Calm down. 795 00:49:08,200 --> 00:49:10,040 I respect French laws! 796 00:49:10,450 --> 00:49:12,160 We answer the census! 797 00:49:12,330 --> 00:49:13,870 Get out of my way! 798 00:49:14,410 --> 00:49:16,000 André, listen to her! 799 00:49:16,370 --> 00:49:17,540 Some girl 800 00:49:17,700 --> 00:49:19,660 won't tell me what do to! 801 00:49:19,910 --> 00:49:21,500 How can she be so arrogant? 802 00:49:24,830 --> 00:49:26,160 The census is a trap! 803 00:49:26,660 --> 00:49:30,080 They'll list us as Jews and we won't be able to do a thing. 804 00:49:30,250 --> 00:49:32,160 - He doesn't realize! - Quiet! 805 00:49:35,200 --> 00:49:36,910 I want to be a magistrate. 806 00:49:38,450 --> 00:49:40,830 It's two years of training. 807 00:49:41,950 --> 00:49:43,290 If you manage it. 808 00:49:44,450 --> 00:49:46,450 Madam Minister, you're early 809 00:49:46,620 --> 00:49:48,660 and we're still setting up. 810 00:49:50,040 --> 00:49:52,790 Your dressing room is here. 811 00:49:54,450 --> 00:49:55,500 Madam Minister. 812 00:49:55,660 --> 00:49:56,580 Hello. 813 00:49:57,200 --> 00:50:00,250 We shall film here. 814 00:50:00,620 --> 00:50:02,580 - Outside this room. - Fine. 815 00:50:03,040 --> 00:50:05,120 So how is it going to happen? 816 00:50:05,290 --> 00:50:08,620 I'll explain. They want to start the evening news 817 00:50:08,790 --> 00:50:10,540 with a shot of this door. 818 00:50:10,790 --> 00:50:13,540 You'll supposedly be with an AIDS patient. 819 00:50:14,080 --> 00:50:16,000 At our signal, you come out 820 00:50:16,160 --> 00:50:17,830 to give your speech live. 821 00:50:18,000 --> 00:50:20,120 Then we do the headlines and... 822 00:50:20,500 --> 00:50:22,200 I don't understand. 823 00:50:22,370 --> 00:50:24,540 There won't be a patient inside? 824 00:50:24,750 --> 00:50:25,620 No. 825 00:50:26,750 --> 00:50:27,700 You're joking. 826 00:50:28,790 --> 00:50:31,410 The viewers will think there's a patient. 827 00:50:31,580 --> 00:50:33,250 It's symbolic. 828 00:50:33,580 --> 00:50:35,370 Symbolic, sir? 829 00:50:35,870 --> 00:50:37,370 I don't pretend, 830 00:50:37,540 --> 00:50:38,870 I need the truth. 831 00:50:39,370 --> 00:50:41,700 I want to talk to a real patient 832 00:50:41,870 --> 00:50:43,620 20 minutes before I speak. 833 00:50:43,910 --> 00:50:45,910 Alone with him. Is that clear? 834 00:50:46,910 --> 00:50:48,660 Neither of us will lie. 835 00:50:49,080 --> 00:50:50,910 I won't emerge from an empty room. 836 00:50:51,080 --> 00:50:53,200 But for your comfort... 837 00:50:53,370 --> 00:50:54,950 Damn my comfort. 838 00:50:55,500 --> 00:50:58,330 I prefer discomfort to lies. 839 00:50:58,500 --> 00:51:00,950 - Is that clear? - We'll work it out. 840 00:51:01,120 --> 00:51:01,830 After you. 841 00:51:08,200 --> 00:51:09,870 We have 20 minutes. 842 00:51:11,950 --> 00:51:16,700 Mr. Greacen, can you find an AIDS patient to talk to the Health Minister? 843 00:51:17,120 --> 00:51:19,370 This government ignores the massacre. 844 00:51:19,540 --> 00:51:21,330 Few will want to speak to her. 845 00:51:21,500 --> 00:51:23,290 It's an ideal opportunity. 846 00:51:24,500 --> 00:51:25,830 Give me a minute. 847 00:51:35,950 --> 00:51:37,500 Put him in here. 848 00:51:44,700 --> 00:51:48,000 David, any problem and we'll stop. 849 00:51:50,620 --> 00:51:51,870 Madam Minister. 850 00:51:52,500 --> 00:51:53,830 This is David. 851 00:51:55,290 --> 00:51:56,410 Hello, David. 852 00:51:56,580 --> 00:51:57,500 Hello. 853 00:51:58,160 --> 00:52:01,250 We'll knock at 8 sharp and you can come out... 854 00:52:01,410 --> 00:52:03,200 I know. You can leave us. 855 00:52:14,370 --> 00:52:15,160 Take a chair. 856 00:52:28,580 --> 00:52:31,080 10, 9, 8, 857 00:52:31,620 --> 00:52:34,410 7, 6, 5, 858 00:52:35,000 --> 00:52:35,830 4... 859 00:52:42,580 --> 00:52:43,910 Where is she? 860 00:52:52,290 --> 00:52:53,450 Keep filming. 861 00:52:54,200 --> 00:52:55,370 Go and see. 862 00:53:06,160 --> 00:53:07,290 No cameras. 863 00:53:07,950 --> 00:53:09,120 No cameras! 864 00:53:11,250 --> 00:53:12,450 Send them away. 865 00:53:14,120 --> 00:53:16,910 Is today's AIDS summit at UNESCO 866 00:53:17,080 --> 00:53:18,160 a failure? 867 00:53:18,330 --> 00:53:22,200 The French Health Minister, Mrs. Simone Veil, 868 00:53:22,370 --> 00:53:26,160 fought hard for a year for this international summit, 869 00:53:26,330 --> 00:53:30,040 but only 13 government leaders are to Paris in person. 870 00:53:30,200 --> 00:53:33,660 I know what this century has inflicted on people. 871 00:53:33,830 --> 00:53:37,410 The response to AIDS must be a humanist one. 872 00:53:39,370 --> 00:53:42,040 That young man was so thin... 873 00:53:42,830 --> 00:53:44,040 So weak... 874 00:53:44,750 --> 00:53:48,080 AIDS calls all our certainties into question. 875 00:53:48,950 --> 00:53:50,790 Am I any use? 876 00:53:51,080 --> 00:53:54,040 Some people react like in the Middle Ages. 877 00:53:54,330 --> 00:53:56,790 The insults and humiliation 878 00:53:56,950 --> 00:53:59,250 lead the sick and charities 879 00:53:59,410 --> 00:54:01,620 to turn to reason and generosity. 880 00:54:02,120 --> 00:54:06,120 The patients' basic rights had to come under threat 881 00:54:06,700 --> 00:54:10,200 before anyone considered their protection. 882 00:54:10,830 --> 00:54:13,370 I don't like to let women in this wing, 883 00:54:13,540 --> 00:54:15,580 or even in my prison. 884 00:54:15,750 --> 00:54:17,660 I'm not a woman, Warden. 885 00:54:18,000 --> 00:54:21,580 I'm a magistrate with the penitentiary board. 886 00:54:29,200 --> 00:54:31,000 This is the hot room. 887 00:54:31,830 --> 00:54:34,750 It's the only room with heating. 888 00:54:35,200 --> 00:54:37,580 The central hole is for excrement. 889 00:54:39,580 --> 00:54:41,790 How does it leave the building? 890 00:54:41,950 --> 00:54:45,700 A horse and cart collect waste once a week. Why? 891 00:54:49,500 --> 00:54:51,040 The state cut back 892 00:54:51,200 --> 00:54:54,410 on guards as we had fewer prisoners. 893 00:54:54,660 --> 00:54:57,450 But now we're overrun by Algerian terrorists, 894 00:54:57,620 --> 00:54:58,620 what do we do? 895 00:54:58,790 --> 00:55:01,040 France now has 6,400 prison guards, 896 00:55:01,200 --> 00:55:02,870 9,000 seven years ago. 897 00:55:03,040 --> 00:55:04,830 - Expect strikes. - Open it. 898 00:55:05,000 --> 00:55:06,000 I'm sorry. 899 00:55:06,540 --> 00:55:07,870 Open this door. 900 00:55:18,000 --> 00:55:20,250 When did they last see a doctor? 901 00:55:22,200 --> 00:55:24,910 How many cases of tuberculosis this year? 902 00:55:25,200 --> 00:55:29,080 You seem to care more about convicts than our guards, ma'am. 903 00:55:31,200 --> 00:55:33,750 Your husband's contacts 904 00:55:33,910 --> 00:55:35,910 may have brought you here, 905 00:55:36,410 --> 00:55:38,790 but it's no job for a woman! 906 00:55:38,950 --> 00:55:40,160 I get the message. 907 00:55:41,830 --> 00:55:45,790 It was a mistake to let women vote or become magistrates. 908 00:55:46,160 --> 00:55:48,040 The prison service is for men, 909 00:55:48,200 --> 00:55:51,160 with women as receptionists or typists. 910 00:55:52,000 --> 00:55:53,370 Not me, apparently. 911 00:55:54,000 --> 00:55:55,540 Don't be insolent! 912 00:55:55,750 --> 00:55:59,200 Three wardens have complained in less than ten days. 913 00:55:59,450 --> 00:56:01,250 Where will this lead us? 914 00:56:01,540 --> 00:56:02,660 Your job... 915 00:56:02,870 --> 00:56:04,950 My vocation, Mr. Perdriau. 916 00:56:05,200 --> 00:56:06,330 It's not a job, 917 00:56:06,500 --> 00:56:07,620 it's a vocation. 918 00:56:09,120 --> 00:56:11,500 All prisoners need health checks. 919 00:56:11,660 --> 00:56:12,500 Is that all? 920 00:56:12,660 --> 00:56:14,370 It's a matter of dignity. 921 00:56:14,950 --> 00:56:16,120 Of democracy. 922 00:56:17,370 --> 00:56:19,080 Of humanity, if you prefer. 923 00:56:20,080 --> 00:56:22,950 I know the word has meaning for you. 924 00:56:36,290 --> 00:56:37,910 Call this number. 925 00:56:39,580 --> 00:56:40,950 And learn self-control. 926 00:56:42,250 --> 00:56:44,330 Dr Fully, the prison service 927 00:56:44,500 --> 00:56:47,750 needs a revolution in conditions with us on board. 928 00:56:48,250 --> 00:56:50,040 Antoine, it's nearly ready. 929 00:56:50,700 --> 00:56:51,700 Sorry, Dr Fully. 930 00:56:52,200 --> 00:56:54,250 Yes, I understand. Sorry. 931 00:56:54,660 --> 00:56:55,620 Jean! 932 00:56:55,870 --> 00:56:56,870 I understand. 933 00:56:58,830 --> 00:57:00,950 But we need x-ray vans. 934 00:57:01,120 --> 00:57:01,790 What? 935 00:57:01,950 --> 00:57:03,330 That pain's here. 936 00:57:03,500 --> 00:57:06,620 She has a van in the yard on ministerial orders. 937 00:57:17,040 --> 00:57:18,540 I'm the warden here. 938 00:57:18,700 --> 00:57:20,950 May I see the ministerial order? 939 00:57:21,200 --> 00:57:24,120 Dr Fully, Prison Service Inspector. 940 00:57:35,040 --> 00:57:36,370 You're Mrs. Veil? 941 00:57:36,540 --> 00:57:37,500 Yes. 942 00:57:37,950 --> 00:57:39,620 Your reputation is appalling. 943 00:57:40,000 --> 00:57:42,080 Less than tuberculosis, I hope. 944 00:57:42,580 --> 00:57:45,660 You make us look like foul mediaeval jailers! 945 00:57:45,830 --> 00:57:46,870 I'm doing my job. 946 00:57:47,040 --> 00:57:48,290 And I mine. 947 00:57:48,500 --> 00:57:50,580 Detention isn't elimination. 948 00:57:50,870 --> 00:57:53,250 Incarceration doesn't entail 949 00:57:53,410 --> 00:57:55,830 lack of care, humiliation and shackles. 950 00:57:56,040 --> 00:57:58,500 We're just detecting cases of TB, 951 00:57:58,950 --> 00:58:00,250 like in schools. 952 00:58:00,410 --> 00:58:01,950 They're not schoolboys! 953 00:58:02,120 --> 00:58:05,000 None of my prisoners will be X-rayed by you. 954 00:58:05,160 --> 00:58:06,200 Ask the French... 955 00:58:06,370 --> 00:58:09,250 Ask the Minister, not the French. 956 00:58:09,830 --> 00:58:12,080 And they're not your prisoners. 957 00:58:12,620 --> 00:58:16,870 If you stand firm and defy not me but the French state 958 00:58:17,040 --> 00:58:18,540 and the Justice Minister, 959 00:58:18,950 --> 00:58:20,500 we can indeed leave. 960 00:58:24,750 --> 00:58:26,700 All the reports back us up. 961 00:58:27,250 --> 00:58:30,200 Prisons need medical and psychological units, 962 00:58:30,500 --> 00:58:32,950 for the youngest or those in custody. 963 00:58:33,290 --> 00:58:34,700 That's a new one. 964 00:58:35,080 --> 00:58:37,660 Prison while awaiting trial is a trauma. 965 00:58:38,160 --> 00:58:40,080 Counselling should be provided. 966 00:58:41,080 --> 00:58:44,290 We help those presumed innocent until trial. 967 00:58:44,450 --> 00:58:47,750 Justice is conservative and upholds social values. 968 00:58:48,410 --> 00:58:50,750 Mrs. Veil has a suggestion. 969 00:58:50,910 --> 00:58:54,370 Countless prisoners would like to have books. 970 00:58:54,540 --> 00:58:55,540 Are you serious? 971 00:58:56,450 --> 00:58:58,540 You want libraries in prisons? 972 00:58:59,250 --> 00:59:03,160 With the terrorist attacks by the FLN, do the French 973 00:59:03,540 --> 00:59:05,450 care about prisoners reading? 974 00:59:05,830 --> 00:59:07,540 Reading helps reintegration. 975 00:59:07,700 --> 00:59:09,160 That's prison's goal. 976 00:59:09,950 --> 00:59:12,580 What's the status of prison schools for minors? 977 00:59:12,830 --> 00:59:16,750 You've been nominated. You're in charge of implementing it. 978 00:59:18,120 --> 00:59:19,450 I forgot to say. 979 00:59:22,950 --> 00:59:24,160 Thank you, sir. 980 00:59:24,410 --> 00:59:25,700 Don't thank me. 981 00:59:26,160 --> 00:59:28,370 You know what I thought of you. 982 00:59:28,910 --> 00:59:31,910 But your tenacity has persuaded me. 983 00:59:35,040 --> 00:59:36,330 Are you ready to order? 984 00:59:36,500 --> 00:59:38,620 Certainly. Let's eat... 985 00:59:40,790 --> 00:59:41,830 Thank you. 986 00:59:42,500 --> 00:59:44,040 There's another subject: 987 00:59:44,500 --> 00:59:45,870 women's prisons. 988 00:59:49,250 --> 00:59:50,700 What lesson is learned 989 00:59:50,870 --> 00:59:52,540 from this punishment? 990 00:59:52,700 --> 00:59:53,620 Let's say 991 00:59:53,950 --> 00:59:55,540 it treats her impulses, 992 00:59:55,790 --> 00:59:57,040 prevents a theft. 993 00:59:57,200 --> 00:59:59,330 Everything forbidden here. 994 00:59:59,500 --> 01:00:00,580 What did she do? 995 01:00:00,750 --> 01:00:02,700 She was dealing in lipstick 996 01:00:02,870 --> 01:00:05,290 and displayed homosexual tendencies. 997 01:00:05,750 --> 01:00:07,330 I don't care about that. 998 01:00:08,080 --> 01:00:10,370 Why deny her makeup, books, warmth? 999 01:00:10,540 --> 01:00:12,540 She killed her son and her husband. 1000 01:00:12,950 --> 01:00:16,660 Only her dignity counts here. The rest isn't our concern. 1001 01:00:35,790 --> 01:00:36,950 Still awake? 1002 01:00:41,910 --> 01:00:42,950 Where were you? 1003 01:00:43,370 --> 01:00:44,290 At work. 1004 01:00:44,450 --> 01:00:46,830 Jean tore a page of my Tintin book. 1005 01:00:47,330 --> 01:00:48,410 Never mind. 1006 01:00:50,250 --> 01:00:52,450 We'll all go out on Sunday. 1007 01:00:53,870 --> 01:00:55,000 Go to sleep now. 1008 01:01:09,330 --> 01:01:10,580 Not too tired? 1009 01:01:10,790 --> 01:01:12,040 I still have work. 1010 01:01:12,290 --> 01:01:14,290 Chin up, I'll soon finish. 1011 01:01:30,370 --> 01:01:32,750 Today, General de Gaulle raised 1012 01:01:32,910 --> 01:01:35,580 a route other than military victory 1013 01:01:35,750 --> 01:01:38,160 in relation to Algerian self-determination. 1014 01:01:39,290 --> 01:01:41,330 He suggested three solutions: 1015 01:01:41,500 --> 01:01:42,790 secession, 1016 01:01:42,950 --> 01:01:45,160 gallicization or association. 1017 01:01:45,580 --> 01:01:50,160 A stormy reaction from French Algeria is to be feared. 1018 01:01:53,450 --> 01:01:56,200 I was arrested on Friday, March 8th, at 11 PM, 1019 01:01:56,750 --> 01:01:58,910 with my husband and my brother. 1020 01:01:59,200 --> 01:02:01,330 They took us to the Villa Susini. 1021 01:02:01,660 --> 01:02:04,580 They put a hood on me while slapping me. 1022 01:02:04,750 --> 01:02:07,500 Then they took me to the torture room. 1023 01:02:09,450 --> 01:02:11,370 They stripped me naked. 1024 01:02:12,910 --> 01:02:15,330 Then they used electricity. 1025 01:02:17,000 --> 01:02:18,290 On my lower belly... 1026 01:02:19,620 --> 01:02:20,750 On my breasts... 1027 01:02:22,750 --> 01:02:23,750 I screamed. 1028 01:02:25,330 --> 01:02:26,450 They said, 1029 01:02:28,160 --> 01:02:29,910 "We'll finish her off this way." 1030 01:02:31,080 --> 01:02:33,410 They turned it up higher. 1031 01:02:35,580 --> 01:02:36,500 Then... 1032 01:02:38,830 --> 01:02:40,950 they untied my ankles. 1033 01:02:42,500 --> 01:02:44,250 They spread my legs 1034 01:02:46,080 --> 01:02:49,290 and applied electricity to my whole body, 1035 01:02:50,290 --> 01:02:51,830 even more intense. 1036 01:02:58,620 --> 01:03:02,790 After the soldiers hit one side, they turned me to the other. 1037 01:03:07,000 --> 01:03:10,160 I'm in the Barberousse Prison in Algiers. 1038 01:03:10,950 --> 01:03:13,120 I don't know where my husband is. 1039 01:03:15,330 --> 01:03:17,370 My name is Zahia Hamdad, 1040 01:03:17,830 --> 01:03:19,250 married name Orif. 1041 01:03:25,700 --> 01:03:27,580 I'm in Algiers. 1042 01:03:29,160 --> 01:03:31,120 The situation is dramatic. 1043 01:03:31,500 --> 01:03:32,950 Mr. Perdriau, 1044 01:03:33,500 --> 01:03:35,750 prevent soldiers and the French Far Right 1045 01:03:35,910 --> 01:03:39,120 from executing Algerian prisoners in the jails. 1046 01:03:40,080 --> 01:03:43,000 Maison Carré, Barberousse, Berrouaghia... 1047 01:03:43,160 --> 01:03:46,080 All prisons and camps rate as unhygienic 1048 01:03:46,250 --> 01:03:48,830 under French and international law. 1049 01:03:50,620 --> 01:03:53,540 I didn't think such conditions were possible. 1050 01:03:54,250 --> 01:03:55,830 The prisoners are held 1051 01:03:56,000 --> 01:03:58,000 in damp, rat-infested cellars. 1052 01:03:58,620 --> 01:04:02,330 They only get out for so-called interrogations. 1053 01:04:02,500 --> 01:04:05,040 I'm told you have young minors here. 1054 01:04:05,200 --> 01:04:07,500 Only killers and enemies of France. 1055 01:04:08,290 --> 01:04:10,290 Age has nothing to do with it. 1056 01:04:10,950 --> 01:04:12,330 What's your game? 1057 01:04:13,120 --> 01:04:14,950 Why such unhealthy compassion? 1058 01:04:15,620 --> 01:04:17,700 I only report on what I see. 1059 01:04:17,870 --> 01:04:20,330 All these dogs deserve is a mass grave. 1060 01:04:32,910 --> 01:04:34,950 She should be in the infirmary. 1061 01:04:35,500 --> 01:04:36,910 She should be dead. 1062 01:04:37,330 --> 01:04:38,410 Shut up! 1063 01:04:41,620 --> 01:04:46,450 She lost her legs to a bomb destined for the El-Fouad gendarmerie. 1064 01:04:55,040 --> 01:04:56,410 How old are you? 1065 01:04:56,750 --> 01:04:58,000 16. 1066 01:05:17,660 --> 01:05:19,750 Your report is a bombshell. 1067 01:05:21,750 --> 01:05:24,330 - How many at threat? - All of them. 1068 01:05:24,620 --> 01:05:26,410 From lack of care or hygiene. 1069 01:05:26,950 --> 01:05:28,450 300 men and women 1070 01:05:28,620 --> 01:05:31,500 will be liquidated by the army unless we save them. 1071 01:05:31,830 --> 01:05:34,250 Michelet saved lives in Dachau. He resisted. 1072 01:05:34,410 --> 01:05:38,330 His moral standards must stop France turning ignoble again. 1073 01:05:38,500 --> 01:05:39,700 I'll speak to him. 1074 01:05:39,870 --> 01:05:41,160 He knows your work. 1075 01:05:41,330 --> 01:05:45,290 These "terrorists" cannot turn into political prisoners. 1076 01:05:46,120 --> 01:05:48,330 The Algerian French blindness 1077 01:05:48,500 --> 01:05:50,540 could harm future relations. 1078 01:05:50,700 --> 01:05:52,120 Independence is inevitable. 1079 01:05:52,750 --> 01:05:54,250 Torture is a disgrace 1080 01:05:54,410 --> 01:05:55,700 for our department. 1081 01:05:57,290 --> 01:05:58,290 The women... 1082 01:05:58,790 --> 01:06:00,620 They're the most at risk. 1083 01:06:02,290 --> 01:06:03,910 My mission was approved. 1084 01:06:04,200 --> 01:06:07,250 They gave me radios, batteries, money, 1085 01:06:07,410 --> 01:06:08,700 uniforms, cyanide. 1086 01:06:08,870 --> 01:06:11,040 - June 18th, 1944? - Yes. 1087 01:06:11,370 --> 01:06:14,870 On the 19th, I was arrested just outside Lyon. 1088 01:06:15,250 --> 01:06:17,620 They handed me to the Lyon Gestapo. 1089 01:06:18,200 --> 01:06:20,700 I was a terrorist for the Germans. 1090 01:06:23,290 --> 01:06:24,540 They tortured me. 1091 01:06:24,830 --> 01:06:28,000 The bathtub ordeal all night, as for all resistants. 1092 01:06:28,160 --> 01:06:30,410 I didn't tell them a thing. 1093 01:06:32,290 --> 01:06:35,000 Fear makes you snap, not pain. 1094 01:06:36,160 --> 01:06:38,620 Denise, I'm your sister, you never told me. 1095 01:06:38,790 --> 01:06:41,750 I related it in '47, in a Resistance journal. 1096 01:06:43,660 --> 01:06:44,700 You know... 1097 01:06:45,700 --> 01:06:49,160 I did a search to find a trace of Dad and Jean. 1098 01:06:49,870 --> 01:06:51,080 I found nothing. 1099 01:06:52,450 --> 01:06:54,500 I don't know if they were transferred later, 1100 01:06:54,660 --> 01:06:55,750 nor where. 1101 01:06:58,040 --> 01:06:59,200 Keep at it. 1102 01:07:00,450 --> 01:07:01,540 And resist. 1103 01:07:04,410 --> 01:07:07,580 Minister Edmond Michelet and Magistrate Simone Veil 1104 01:07:07,950 --> 01:07:11,000 ordered the transfer, without military approval, 1105 01:07:11,160 --> 01:07:15,000 of Algerian women prisoners risking death in Algiers' jails. 1106 01:07:15,160 --> 01:07:17,450 But is this a sanitary operation 1107 01:07:17,620 --> 01:07:20,120 as part of prison reform 1108 01:07:20,290 --> 01:07:22,450 or a highly political one? 1109 01:07:23,250 --> 01:07:26,540 You're absent. All you talk about is prison. 1110 01:07:27,450 --> 01:07:28,910 We're off to Spain 1111 01:07:29,080 --> 01:07:31,700 and you plan a two-hour stop in Nîmes 1112 01:07:31,870 --> 01:07:33,250 to see a "protégée"? 1113 01:07:33,450 --> 01:07:34,450 One hour. 1114 01:07:34,950 --> 01:07:35,910 Mum... 1115 01:07:36,500 --> 01:07:38,580 Is Djamila Boupacha a terrorist? 1116 01:07:38,750 --> 01:07:40,580 No, an FLN activist. 1117 01:07:40,830 --> 01:07:42,660 Doesn't your family count? 1118 01:07:43,700 --> 01:07:46,500 Professional fulfilment is fine, but this an obsession! 1119 01:07:47,040 --> 01:07:48,450 You're in jail, Simone! 1120 01:07:48,750 --> 01:07:49,830 And us with you. 1121 01:07:52,330 --> 01:07:54,160 It's true. We never see you. 1122 01:07:54,330 --> 01:07:56,040 Seven years travelling France. 1123 01:07:56,410 --> 01:07:58,910 You've overhauled the prison service. 1124 01:07:59,370 --> 01:08:03,120 You fought and obtained funds, you've been exceptional! 1125 01:08:03,290 --> 01:08:04,950 The authorities know it. 1126 01:08:05,620 --> 01:08:06,910 But what about us? 1127 01:08:08,410 --> 01:08:10,040 We're proud of you, Mum. 1128 01:08:24,830 --> 01:08:26,250 I miss you too. 1129 01:08:28,410 --> 01:08:30,000 Maybe it's time to change. 1130 01:08:30,950 --> 01:08:33,500 Leave the prison service to come home. 1131 01:08:41,790 --> 01:08:43,750 Am I any use? 1132 01:08:44,040 --> 01:08:45,910 More than ever, Simone. 1133 01:08:46,580 --> 01:08:48,620 The French love and trust you. 1134 01:08:49,080 --> 01:08:50,290 For how long? 1135 01:08:50,660 --> 01:08:52,410 Stop worrying, Simone. 1136 01:08:54,160 --> 01:08:57,580 Mitterrand and Balladur aren't helping things. 1137 01:08:57,750 --> 01:08:58,830 I feel... 1138 01:08:59,450 --> 01:09:01,950 I feel powerless to get funds. 1139 01:09:02,660 --> 01:09:04,080 The AIDS epidemic... 1140 01:09:04,250 --> 01:09:06,290 Are they even aware of it? 1141 01:09:06,500 --> 01:09:09,660 The Health Ministry is marginalized. 1142 01:09:09,830 --> 01:09:12,120 Ten years ago, we founded the Vauban Club 1143 01:09:12,290 --> 01:09:15,580 for politicians of all sides, in this apartment. 1144 01:09:16,830 --> 01:09:19,080 The Left-Right split is outdated. 1145 01:09:19,290 --> 01:09:21,750 It's a matter of time. Be patient. 1146 01:09:21,910 --> 01:09:24,080 But I'm not patient. 1147 01:09:24,250 --> 01:09:25,750 Never in politics. 1148 01:09:26,080 --> 01:09:30,000 I'm not gifted with your vision or distance. 1149 01:09:31,040 --> 01:09:33,120 You have something else, Simone. 1150 01:09:34,500 --> 01:09:37,700 You're the one who writes the interesting books. 1151 01:09:38,450 --> 01:09:40,250 I've always admired them. 1152 01:09:41,330 --> 01:09:42,580 Is it compliment time? 1153 01:09:43,370 --> 01:09:45,080 I always said 1154 01:09:45,250 --> 01:09:47,580 La Mémoire Longue overwhelmed me. 1155 01:09:48,830 --> 01:09:52,500 It's true. You have such a clear view of France. 1156 01:09:52,660 --> 01:09:53,910 Stop laughing. 1157 01:09:54,750 --> 01:09:56,330 You should be the minister. 1158 01:09:57,660 --> 01:10:00,040 I'd no longer be Mr. Simone Veil. 1159 01:10:04,160 --> 01:10:05,790 You give me strength. 1160 01:10:09,620 --> 01:10:11,250 This centre's nice. 1161 01:10:11,410 --> 01:10:14,290 It's better than being outside like dogs. 1162 01:10:15,040 --> 01:10:18,950 The Health Minister, Mrs. Veil, wished to meet patients 1163 01:10:19,120 --> 01:10:22,700 who benefit from the new care plan. 1164 01:10:22,870 --> 01:10:25,040 It's a revolution not to count 1165 01:10:25,200 --> 01:10:28,000 solely on weaning addicts off drugs, 1166 01:10:28,160 --> 01:10:31,160 but also to avoid infection 1167 01:10:31,330 --> 01:10:33,450 and ease access to care. 1168 01:10:35,910 --> 01:10:39,500 How about you, Jonas? Where were you before? 1169 01:10:39,660 --> 01:10:41,870 On the street since I was 16. 1170 01:10:42,330 --> 01:10:45,410 I began dope doing lines on the sly. 1171 01:10:45,660 --> 01:10:47,330 Then I got high in the metro. 1172 01:10:47,790 --> 01:10:50,080 But nothing beats shooting up. 1173 01:10:50,250 --> 01:10:52,080 Injecting it, like. 1174 01:10:54,330 --> 01:10:55,200 And you? 1175 01:10:55,620 --> 01:10:56,580 Me? 1176 01:10:57,830 --> 01:10:59,370 I was at my mother's. 1177 01:10:59,660 --> 01:11:01,620 She hated seeing me like that. 1178 01:11:02,830 --> 01:11:04,040 She threw me out. 1179 01:11:04,200 --> 01:11:05,910 Your centres are good 1180 01:11:06,080 --> 01:11:07,370 for us. 1181 01:11:07,540 --> 01:11:08,580 It's true. 1182 01:11:08,750 --> 01:11:10,790 We get nasty looks outside. 1183 01:11:11,200 --> 01:11:13,040 You know, people... 1184 01:11:13,660 --> 01:11:15,700 are scared of others' suffering. 1185 01:11:15,950 --> 01:11:17,080 It's funny. 1186 01:11:17,660 --> 01:11:19,660 Sometimes, we feel like dying. 1187 01:11:19,950 --> 01:11:21,000 I know. 1188 01:11:21,950 --> 01:11:24,500 But you must overcome those moments. 1189 01:11:24,660 --> 01:11:25,830 You really must. 1190 01:11:26,200 --> 01:11:29,830 It's never easy but, you'll see, you grow stronger 1191 01:11:30,000 --> 01:11:31,080 each time. 1192 01:11:32,330 --> 01:11:33,500 What about you? 1193 01:11:34,330 --> 01:11:36,000 I never saw a minister before. 1194 01:11:36,910 --> 01:11:38,160 Or anyone famous. 1195 01:11:39,200 --> 01:11:40,540 Never mind who I am. 1196 01:11:41,000 --> 01:11:44,080 We're sitting here together. We're comfortable, 1197 01:11:44,450 --> 01:11:45,790 out of the rain... 1198 01:11:50,000 --> 01:11:51,160 What about you? 1199 01:11:55,750 --> 01:11:59,660 I've been using heroin every day for 15 years. 1200 01:12:01,370 --> 01:12:03,620 I sold myself for sex. 1201 01:12:07,370 --> 01:12:10,370 I come to see Dr Hefez and he helps. 1202 01:12:10,580 --> 01:12:11,450 That's good. 1203 01:12:14,160 --> 01:12:16,250 Why do you have 1204 01:12:16,950 --> 01:12:19,120 coffins tattooed on your arm? 1205 01:12:20,080 --> 01:12:21,700 They're my kids' coffins. 1206 01:12:22,830 --> 01:12:24,910 They died of AIDS at birth. 1207 01:12:32,330 --> 01:12:33,500 But you'll survive. 1208 01:12:36,120 --> 01:12:38,250 You'll survive. It's all you can do. 1209 01:12:38,410 --> 01:12:40,120 No one's destined for grief. 1210 01:12:41,910 --> 01:12:43,870 Keep faith in love. 1211 01:12:44,830 --> 01:12:47,620 I'm not saying you must be invulnerable. 1212 01:12:49,040 --> 01:12:51,370 We never are. You know that. 1213 01:12:51,620 --> 01:12:52,290 But... 1214 01:12:53,200 --> 01:12:56,500 the frontier between life and death is... 1215 01:12:57,040 --> 01:12:58,160 minute. 1216 01:12:59,040 --> 01:13:00,700 That's shown by destruction 1217 01:13:00,870 --> 01:13:02,120 and resurrection. 1218 01:13:03,120 --> 01:13:05,500 You've met the world's presidents, 1219 01:13:05,750 --> 01:13:08,160 queens and even the Pope. 1220 01:13:13,040 --> 01:13:16,080 Can you change the world or is that screwed too? 1221 01:13:22,120 --> 01:13:24,540 Boys, I'm talking to Marceline! 1222 01:13:24,700 --> 01:13:27,160 Did you sing The Internationale in '41? 1223 01:13:27,330 --> 01:13:29,000 Claude, close the window. 1224 01:13:29,790 --> 01:13:31,250 What's this scoop? 1225 01:13:31,580 --> 01:13:33,910 You sang The Internationale under Pétain? 1226 01:13:34,080 --> 01:13:36,450 - Who told you that? - Dad. 1227 01:13:36,910 --> 01:13:38,950 I'd like to hear about it too. 1228 01:13:39,370 --> 01:13:40,370 Go on, tell us. 1229 01:13:41,330 --> 01:13:45,000 It was in the midst of collaborationist propaganda. 1230 01:13:45,160 --> 01:13:47,120 School was brainwashing us 1231 01:13:47,290 --> 01:13:49,250 about Darlan's visit. 1232 01:13:49,410 --> 01:13:53,200 In reaction, we began singing The Internationale 1233 01:13:53,790 --> 01:13:56,790 with Denise and our cousins on the terrace. 1234 01:13:58,500 --> 01:14:02,080 A Communist song? And your husband made fun of me! 1235 01:14:02,540 --> 01:14:05,040 We were reported to the police 1236 01:14:05,200 --> 01:14:06,700 by the neighbours. 1237 01:14:06,870 --> 01:14:09,040 - That's all? - Our parents were summoned. 1238 01:14:09,790 --> 01:14:11,950 The police opened an enquiry 1239 01:14:12,120 --> 01:14:13,620 that went on for days. 1240 01:14:13,790 --> 01:14:15,540 The judge threatened 1241 01:14:15,700 --> 01:14:17,040 to put us in care. 1242 01:14:17,200 --> 01:14:18,410 Quite a scandal. 1243 01:14:18,580 --> 01:14:19,910 How did it end? 1244 01:14:20,080 --> 01:14:22,000 Mrs. Jacob grounded her. 1245 01:14:23,750 --> 01:14:24,910 No, I got... 1246 01:14:27,040 --> 01:14:28,450 six months, suspended. 1247 01:14:28,620 --> 01:14:29,580 What? 1248 01:14:30,120 --> 01:14:32,620 Pétain gave you six months at 15? 1249 01:14:32,830 --> 01:14:35,000 On the report, they wrote 1250 01:14:35,200 --> 01:14:36,450 my words 1251 01:14:37,200 --> 01:14:39,830 could have had a nefarious influence 1252 01:14:40,000 --> 01:14:41,330 on people's minds. 1253 01:14:41,500 --> 01:14:44,000 You started young, pissing people off! 1254 01:14:45,620 --> 01:14:47,160 The riot cops are here! 1255 01:14:48,660 --> 01:14:50,750 Now, comrades, come rally 1256 01:14:51,540 --> 01:14:53,160 Stop, it's embarrassing! 1257 01:14:53,580 --> 01:14:55,700 Pierre-François, stop that! 1258 01:14:56,200 --> 01:14:57,950 Let him sing. 1259 01:15:00,580 --> 01:15:01,870 Pierre-François! 1260 01:15:05,410 --> 01:15:06,500 Pierre-François! 1261 01:15:15,910 --> 01:15:17,870 Your mother's here! 1262 01:15:21,040 --> 01:15:23,330 I love it, Mum. The whole world's here. 1263 01:15:26,200 --> 01:15:27,330 Thank you. 1264 01:15:33,540 --> 01:15:35,040 Do you speak Hebrew? 1265 01:15:35,540 --> 01:15:38,160 Badly. I know a few words. 1266 01:15:38,950 --> 01:15:41,620 I'm learning. I'll soon be fluent. 1267 01:15:42,080 --> 01:15:43,370 You won't come home. 1268 01:15:43,580 --> 01:15:45,500 I will, but... 1269 01:15:46,080 --> 01:15:48,160 life is so perfect here. 1270 01:15:49,080 --> 01:15:51,250 I hate the family being scattered. 1271 01:15:51,410 --> 01:15:52,950 I'm safe here, Mum. 1272 01:15:53,330 --> 01:15:55,500 I'll learn Hebrew and make history. 1273 01:15:55,660 --> 01:15:57,080 He's right, Simone. 1274 01:15:57,330 --> 01:15:59,000 Move to Israel. 1275 01:15:59,450 --> 01:16:02,370 It's the only place for the world's Jews. 1276 01:16:03,290 --> 01:16:05,700 I'm French. My culture is French. 1277 01:16:06,620 --> 01:16:07,790 Look around you. 1278 01:16:07,950 --> 01:16:10,450 This youth, this country to build... 1279 01:16:11,620 --> 01:16:13,120 It's a beautiful place. 1280 01:16:13,500 --> 01:16:15,000 Do you believe in God? 1281 01:16:16,200 --> 01:16:17,950 I'm an agnostic. 1282 01:16:18,700 --> 01:16:21,580 Like my parents, well integrated in France. 1283 01:16:21,750 --> 01:16:22,910 You're Jewish. 1284 01:16:23,250 --> 01:16:27,950 Yes, but with no religious instruction. That's my heritage. 1285 01:16:28,620 --> 01:16:30,950 I heard you're a feminist. 1286 01:16:31,950 --> 01:16:34,580 No, well, yes... Out of necessity, 1287 01:16:34,750 --> 01:16:35,830 I am. 1288 01:16:36,580 --> 01:16:38,870 Pompidou has just named her 1289 01:16:39,040 --> 01:16:41,040 Secretary of the Magistrates' Board. 1290 01:16:41,870 --> 01:16:43,290 A first for a woman. 1291 01:16:43,870 --> 01:16:46,000 Mazel tov. Congratulations. 1292 01:16:50,450 --> 01:16:52,250 Sorry to say this, but... 1293 01:16:52,790 --> 01:16:57,040 Where else but in Israel can a woman lead the government? 1294 01:16:57,790 --> 01:16:59,450 She wants you to stay. 1295 01:16:59,950 --> 01:17:02,410 No, my fight is in Europe. 1296 01:17:02,580 --> 01:17:04,290 I'm more useful there. 1297 01:17:10,080 --> 01:17:11,200 It's a psalm. 1298 01:17:12,080 --> 01:17:13,500 "Splendour 1299 01:17:13,660 --> 01:17:16,040 and magnificence lie before Him, 1300 01:17:17,000 --> 01:17:20,000 Glory and majesty lie in His sanctuary." 1301 01:18:42,830 --> 01:18:44,290 For pity's sake, 1302 01:18:44,450 --> 01:18:46,160 water for the baby! 1303 01:18:46,580 --> 01:18:47,660 Where are we? 1304 01:18:48,000 --> 01:18:48,910 Please! 1305 01:18:52,410 --> 01:18:53,830 Tell me where we are. 1306 01:18:55,450 --> 01:18:57,250 - Where? - No idea. Let go. 1307 01:18:57,410 --> 01:18:58,620 Marceline! 1308 01:18:59,080 --> 01:19:00,410 Water for the baby! 1309 01:19:02,410 --> 01:19:03,370 Water! 1310 01:19:03,580 --> 01:19:05,540 Please, water for my baby! 1311 01:19:06,040 --> 01:19:07,370 Water for my baby! 1312 01:19:07,540 --> 01:19:08,830 Hold the children. 1313 01:19:15,910 --> 01:19:18,200 Water for my baby! 1314 01:19:18,540 --> 01:19:20,250 For pity's sake! 1315 01:19:24,750 --> 01:19:26,450 - What station? - I didn't see. 1316 01:19:27,750 --> 01:19:28,870 Pitchipoi. 1317 01:19:29,370 --> 01:19:31,450 In Drancy, they said we'd go there. 1318 01:19:31,620 --> 01:19:32,870 Pitchipoi doesn't exist. 1319 01:19:33,040 --> 01:19:35,660 It'll get colder. Huddle against me. 1320 01:19:37,410 --> 01:19:38,910 Put your scarf on. 1321 01:19:39,080 --> 01:19:41,330 Put it around your neck like this. 1322 01:19:43,790 --> 01:19:46,620 We must stay together. Nothing must part us. 1323 01:19:47,700 --> 01:19:48,830 I hope... 1324 01:19:49,830 --> 01:19:52,000 I hope Jean stayed in Drancy. 1325 01:19:53,790 --> 01:19:55,370 That it's not another trap. 1326 01:19:55,830 --> 01:19:57,830 We did well to tell him to stay. 1327 01:19:58,200 --> 01:20:01,500 He'll work for the OT. He'll be safe. 1328 01:20:01,660 --> 01:20:05,290 She's right, Mum. They need young workers. He's safe. 1329 01:20:07,200 --> 01:20:08,290 André... 1330 01:20:09,700 --> 01:20:11,000 Don't cry, Mum. 1331 01:20:11,540 --> 01:20:13,290 I want to see André. 1332 01:20:13,660 --> 01:20:15,330 Dad's hiding. He's smart. 1333 01:20:16,250 --> 01:20:19,580 If Denise is hidden too, that's three safe. 1334 01:20:19,750 --> 01:20:22,160 - We'll see them soon. - Yes, dear. 1335 01:20:39,540 --> 01:20:41,410 You used your real name? 1336 01:20:42,200 --> 01:20:42,870 Yes. 1337 01:20:44,080 --> 01:20:45,620 Are you crazy or what? 1338 01:20:47,540 --> 01:20:49,450 We hide and you use your name. 1339 01:20:49,620 --> 01:20:51,370 The examiner said nothing. 1340 01:20:51,750 --> 01:20:52,950 Out for a stroll? 1341 01:20:55,790 --> 01:20:56,750 Papers! 1342 01:20:59,750 --> 01:21:00,790 Your papers! 1343 01:21:15,700 --> 01:21:16,830 Come in, quick. 1344 01:21:19,410 --> 01:21:21,950 I came to see how Milou is. 1345 01:21:22,120 --> 01:21:23,410 They arrested Simone. 1346 01:21:26,370 --> 01:21:27,290 No! 1347 01:21:32,580 --> 01:21:34,750 Mathieu told me. He was there 1348 01:21:34,910 --> 01:21:36,160 when they took her. 1349 01:21:40,370 --> 01:21:43,290 My husband hid Milou in the cellar. Jean's due back. 1350 01:21:44,410 --> 01:21:47,250 Someone told them your papers are fake. 1351 01:21:47,700 --> 01:21:49,120 Where's Simone? 1352 01:21:49,450 --> 01:21:50,580 At the Excelsior. 1353 01:21:51,290 --> 01:21:52,660 Where's your husband? 1354 01:21:53,040 --> 01:21:55,330 He's hiding at Bolleti's. 1355 01:22:03,620 --> 01:22:05,120 Come in, quick. 1356 01:22:05,620 --> 01:22:06,450 Jean! 1357 01:22:13,160 --> 01:22:14,620 What's wrong, Mum? 1358 01:22:14,910 --> 01:22:16,660 They took Simone. 1359 01:22:22,700 --> 01:22:25,410 Come on, I'll hide you with Milou. 1360 01:22:25,580 --> 01:22:26,750 I have to go. 1361 01:22:31,250 --> 01:22:32,160 Calm down. 1362 01:22:57,080 --> 01:23:01,790 I remember the first question I was asked two months ago. 1363 01:23:02,120 --> 01:23:04,450 Some wondered 1364 01:23:04,790 --> 01:23:07,580 why I was standing in this European election 1365 01:23:08,830 --> 01:23:12,370 having never joined a party 1366 01:23:12,750 --> 01:23:14,370 and, until now, 1367 01:23:15,250 --> 01:23:17,580 never having stood for election. 1368 01:23:21,080 --> 01:23:23,330 Here's the answer I keep giving... 1369 01:23:24,200 --> 01:23:25,250 Filthy Jew! 1370 01:23:25,410 --> 01:23:28,830 I am fully committed to a united Europe 1371 01:23:29,540 --> 01:23:31,910 to learn from my past 1372 01:23:32,080 --> 01:23:34,200 and ensure France's future. 1373 01:23:38,500 --> 01:23:40,370 Jews to the ovens! 1374 01:23:44,080 --> 01:23:47,000 I've suffered too much myself 1375 01:23:47,750 --> 01:23:49,910 emotionally and physically, 1376 01:23:50,290 --> 01:23:52,000 to allow my children 1377 01:23:52,620 --> 01:23:54,250 and my grandchildren 1378 01:23:54,410 --> 01:23:56,080 to experience what I did 1379 01:23:57,660 --> 01:24:00,790 like so many others in this room! 1380 01:24:00,950 --> 01:24:02,370 Filthy Jew! 1381 01:24:04,370 --> 01:24:05,870 Ban abortion! 1382 01:24:06,910 --> 01:24:09,410 I support the European Union 1383 01:24:09,790 --> 01:24:11,750 because that Union 1384 01:24:11,910 --> 01:24:13,040 seems to me 1385 01:24:13,200 --> 01:24:16,000 to be the sole way to end those horrors! 1386 01:24:16,160 --> 01:24:18,040 A million French babies 1387 01:24:18,370 --> 01:24:19,700 died because of you! 1388 01:24:19,870 --> 01:24:21,700 The National Front. Leave. 1389 01:24:21,870 --> 01:24:23,000 I'm staying. 1390 01:24:24,580 --> 01:24:27,750 Those promoting European construction 1391 01:24:27,910 --> 01:24:29,950 have realized that peace 1392 01:24:30,120 --> 01:24:32,700 must be more than the shadow of war! 1393 01:24:34,120 --> 01:24:36,200 I'll say this and repeat it: 1394 01:24:36,660 --> 01:24:37,870 the EU means peace! 1395 01:24:41,250 --> 01:24:42,830 One more thing... 1396 01:24:43,410 --> 01:24:45,040 You don't scare me. 1397 01:24:45,200 --> 01:24:46,950 Not a bit! 1398 01:24:47,120 --> 01:24:49,250 I survived worse than you! 1399 01:24:50,120 --> 01:24:52,790 You're pathetic compared to the SS! 1400 01:24:57,790 --> 01:24:58,790 Come now. 1401 01:24:59,450 --> 01:25:02,620 After getting the abortion bill passed, 1402 01:25:02,790 --> 01:25:05,250 supporting the Lyon prostitutes, 1403 01:25:05,410 --> 01:25:07,830 fighting within the government 1404 01:25:07,933 --> 01:25:10,706 against the deportation of 500,000 immigrant workers, 1405 01:25:10,830 --> 01:25:14,000 after being considered by the UDF 1406 01:25:14,250 --> 01:25:16,450 as a possible Paris mayor, 1407 01:25:16,790 --> 01:25:18,450 who is this Mrs. Veil 1408 01:25:18,620 --> 01:25:22,000 acclaimed by the French since 1974 1409 01:25:22,620 --> 01:25:25,250 and who recently resigned as a minister 1410 01:25:25,410 --> 01:25:26,950 to devote herself 1411 01:25:27,750 --> 01:25:29,330 to the European elections? 1412 01:25:31,000 --> 01:25:34,160 People devote so much energy to getting elected, 1413 01:25:34,330 --> 01:25:37,450 they forget why they were ever elected. 1414 01:25:37,620 --> 01:25:39,450 That won't happen to me. 1415 01:25:40,200 --> 01:25:42,830 I'm not a politician and never will be. 1416 01:25:43,200 --> 01:25:44,870 I'll go to the office. 1417 01:25:45,040 --> 01:25:46,370 Thanks for lunch. 1418 01:25:47,200 --> 01:25:48,410 See you later. 1419 01:25:48,750 --> 01:25:50,040 We've drawn up 1420 01:25:50,580 --> 01:25:52,040 a new schedule. 1421 01:25:52,200 --> 01:25:52,870 Good. 1422 01:25:53,040 --> 01:25:57,000 Lots of interview requests after Le Pen's cronies' fracas. 1423 01:25:58,200 --> 01:25:59,700 Mr. Klarsfeld is here. 1424 01:26:04,370 --> 01:26:06,200 - Mr. Klarsfeld. - Madam Minister. 1425 01:26:06,370 --> 01:26:09,830 Thank you for coming. Delighted to meet you. Have a seat. 1426 01:26:11,500 --> 01:26:14,700 I'm impressed by your work as a historian. 1427 01:26:14,870 --> 01:26:18,120 Your book on the deportation of French Jews 1428 01:26:18,290 --> 01:26:20,910 is a fundamental historical survey. 1429 01:26:21,080 --> 01:26:22,250 Thank you, ma'am. 1430 01:26:22,700 --> 01:26:26,330 The only way to build a French memoir of the Holocaust 1431 01:26:26,500 --> 01:26:30,250 is to begin by listing the 76,000 sent to the camps. 1432 01:26:31,370 --> 01:26:33,410 Your family, mine... 1433 01:26:34,830 --> 01:26:36,950 It's a devastating task. 1434 01:26:38,700 --> 01:26:40,660 The way in which you... 1435 01:26:41,450 --> 01:26:43,660 gathered all those names, 1436 01:26:44,500 --> 01:26:47,580 those convoy numbers, those children... 1437 01:26:47,870 --> 01:26:50,120 those people who'd vanish from History... 1438 01:26:51,500 --> 01:26:52,910 Thanks to you, 1439 01:26:53,660 --> 01:26:55,040 they're here forever. 1440 01:26:55,410 --> 01:26:57,910 I've been looking... 1441 01:26:59,200 --> 01:27:00,620 all these years... 1442 01:27:01,080 --> 01:27:04,080 by every means possible, to find a trace. 1443 01:27:07,950 --> 01:27:10,450 Do you have any information about 1444 01:27:10,790 --> 01:27:12,410 my father and my brother? 1445 01:27:13,160 --> 01:27:17,120 As I said, I cannot answer all your questions. 1446 01:27:18,120 --> 01:27:21,160 But, indeed, your brother Jean was about 1447 01:27:21,330 --> 01:27:23,750 to join the OT volunteers. 1448 01:27:25,040 --> 01:27:28,370 After his arrest in Nice, following a round-up, 1449 01:27:29,000 --> 01:27:32,000 your father joined him at the Drancy camp. 1450 01:27:32,620 --> 01:27:36,370 Convoy 71, yours, had already left. 1451 01:27:37,370 --> 01:27:39,120 They were in Drancy a while. 1452 01:27:39,290 --> 01:27:40,330 So they... 1453 01:27:40,910 --> 01:27:43,660 they saw each other in Drancy? 1454 01:27:44,080 --> 01:27:45,830 I don't know. Probably. 1455 01:27:46,290 --> 01:27:48,160 They boarded the same train 1456 01:27:48,370 --> 01:27:50,120 on May 15th, 1944. 1457 01:27:51,370 --> 01:27:53,200 Convoy 73. 1458 01:27:54,370 --> 01:27:55,660 Shall I stop? 1459 01:27:56,500 --> 01:27:57,870 No, carry on. 1460 01:27:58,370 --> 01:28:02,370 Convoy 73 was made up of 878 men and adolescent boys. 1461 01:28:02,870 --> 01:28:06,620 They left the station in Bobigny in goods wagons 1462 01:28:06,790 --> 01:28:08,410 heading for Lithuania. 1463 01:28:09,620 --> 01:28:10,580 Lithuania? 1464 01:28:11,750 --> 01:28:13,750 Not Auschwitz? 1465 01:28:13,910 --> 01:28:14,950 No. 1466 01:28:15,450 --> 01:28:18,830 It was the only convoy of the 79 1467 01:28:19,080 --> 01:28:21,870 that left Drancy with that destination. 1468 01:28:22,040 --> 01:28:23,410 That's incredible. 1469 01:28:26,370 --> 01:28:28,370 All the time we were 1470 01:28:29,290 --> 01:28:30,750 in Auschwitz, 1471 01:28:31,540 --> 01:28:32,750 we thought 1472 01:28:33,580 --> 01:28:36,620 they were in the camp next to ours, 1473 01:28:36,790 --> 01:28:38,700 the men's camp nearby. 1474 01:28:38,870 --> 01:28:42,080 We tried to send messages for news. 1475 01:28:43,370 --> 01:28:44,950 To learn that... 1476 01:28:45,580 --> 01:28:46,580 That they... 1477 01:28:48,290 --> 01:28:49,750 Please, carry on. 1478 01:28:49,910 --> 01:28:54,040 They arrived at a small town called Kaunas in Lithuania. 1479 01:28:54,870 --> 01:28:59,080 The convoy was split into two. Some of the men stayed in Kaunas, 1480 01:28:59,790 --> 01:29:02,660 while the rest were sent to Reval, 1481 01:29:02,910 --> 01:29:04,040 in Estonia. 1482 01:29:04,250 --> 01:29:05,540 From that point on, 1483 01:29:06,200 --> 01:29:07,370 nothing is certain. 1484 01:29:07,580 --> 01:29:10,830 Not one of the 20 survivors of convoy 73 1485 01:29:11,000 --> 01:29:13,870 could name them on returning to France 1486 01:29:14,040 --> 01:29:15,580 in 1945. 1487 01:29:16,830 --> 01:29:19,950 No trace either at the Stutthof camp in Poland, 1488 01:29:20,120 --> 01:29:22,910 where some prisoners were sent from Reval. 1489 01:29:23,660 --> 01:29:24,830 And so... 1490 01:29:26,660 --> 01:29:28,120 they stayed in Kaunas? 1491 01:29:28,700 --> 01:29:29,790 That's possible. 1492 01:29:30,330 --> 01:29:31,200 But... 1493 01:29:31,830 --> 01:29:33,250 in that case... 1494 01:29:37,370 --> 01:29:39,370 Only two men escaped. 1495 01:29:40,620 --> 01:29:42,950 They identified the place. 1496 01:29:43,120 --> 01:29:45,040 The Germans had hidden it. 1497 01:29:46,910 --> 01:29:49,580 Some words were carved in the stone. 1498 01:29:50,290 --> 01:29:52,160 "900 French lie here." 1499 01:29:54,870 --> 01:29:58,950 It's possible that your brother and your father 1500 01:30:00,950 --> 01:30:04,250 were executed in the forest, next to Fort IX. 1501 01:30:05,080 --> 01:30:06,700 Executed on arrival. 1502 01:30:17,580 --> 01:30:19,410 You're crap at parking. 1503 01:30:19,660 --> 01:30:21,250 Don't be so rude. 1504 01:30:23,120 --> 01:30:25,450 Do you think she'll be here? 1505 01:30:25,620 --> 01:30:26,870 Where else? 1506 01:30:28,620 --> 01:30:30,120 Remember where it was? 1507 01:30:30,450 --> 01:30:32,540 The stalls keep changing. 1508 01:30:35,160 --> 01:30:36,080 Hello. 1509 01:30:37,000 --> 01:30:38,120 Hello, ma'am. 1510 01:30:38,290 --> 01:30:39,450 Mrs. Veil? 1511 01:30:40,040 --> 01:30:41,160 Thank you. 1512 01:30:41,540 --> 01:30:43,750 Thank you for your work for women. 1513 01:30:44,410 --> 01:30:45,450 Thank you. 1514 01:30:45,620 --> 01:30:47,000 Have a good day. 1515 01:30:47,910 --> 01:30:49,080 That's nice. 1516 01:30:52,040 --> 01:30:53,830 Everyone's looking at you. 1517 01:30:55,160 --> 01:30:56,200 Mrs. Veil, 1518 01:30:56,370 --> 01:30:57,370 bravo. 1519 01:30:57,580 --> 01:31:01,080 I work in a crèche. With the new status you gave us, 1520 01:31:01,870 --> 01:31:03,500 my life has changed. Thank you. 1521 01:31:03,700 --> 01:31:04,790 I'm glad. 1522 01:31:05,410 --> 01:31:06,660 Have a good day. 1523 01:31:08,200 --> 01:31:09,870 You're a real star. 1524 01:31:10,200 --> 01:31:13,000 I won't get that for my film on Mao's death! 1525 01:31:16,540 --> 01:31:17,950 Hosiery... 1526 01:31:28,120 --> 01:31:29,040 Ginette... 1527 01:31:31,950 --> 01:31:32,750 Simone? 1528 01:31:35,580 --> 01:31:36,870 What brings you here? 1529 01:31:37,790 --> 01:31:39,200 I needed some air. 1530 01:31:39,950 --> 01:31:41,500 I brought you chocolates. 1531 01:31:43,330 --> 01:31:44,370 Take over for me. 1532 01:31:44,790 --> 01:31:45,700 I won't be long. 1533 01:31:53,370 --> 01:31:54,620 What's your name? 1534 01:31:55,950 --> 01:31:57,250 Cherkasky, Ginette. 1535 01:31:58,750 --> 01:32:00,120 My brother, Gilbert. 1536 01:32:01,080 --> 01:32:02,410 And my father too. 1537 01:32:06,500 --> 01:32:08,330 I'm Marceline Rozenberg. 1538 01:32:08,700 --> 01:32:10,120 I'm with my father. 1539 01:32:13,290 --> 01:32:14,910 I heard we'll work hard. 1540 01:32:15,700 --> 01:32:16,910 Don't be afraid. 1541 01:32:18,080 --> 01:32:19,830 Three nights already. 1542 01:32:20,870 --> 01:32:22,250 Where are we going? 1543 01:32:29,540 --> 01:32:30,620 My legs are numb. 1544 01:32:33,080 --> 01:32:35,790 - Lean on me. - It's our turn to sit soon. 1545 01:32:38,290 --> 01:32:39,450 He's dead! 1546 01:32:40,080 --> 01:32:41,200 That man's dead! 1547 01:34:26,500 --> 01:34:29,620 The baby's warm clothes are in my suitcase! 1548 01:35:16,120 --> 01:35:18,290 Let go of my father! Dad! 1549 01:35:24,830 --> 01:35:25,830 Your age? 1550 01:35:26,000 --> 01:35:26,700 16. 1551 01:35:26,870 --> 01:35:28,330 Say you're 18. 1552 01:35:42,200 --> 01:35:43,370 Météoun! 1553 01:35:44,290 --> 01:35:45,330 Météoun! 1554 01:35:49,330 --> 01:35:51,620 I've lost my husband in the crush. 1555 01:35:54,330 --> 01:35:55,700 I want my husband! 1556 01:35:58,500 --> 01:36:00,120 We don't board the trucks. 1557 01:36:02,000 --> 01:36:03,160 How old? 1558 01:36:07,120 --> 01:36:08,250 43. 1559 01:36:08,750 --> 01:36:09,660 And you? 1560 01:36:09,830 --> 01:36:10,830 21. 1561 01:36:11,370 --> 01:36:12,250 And you? 1562 01:36:14,040 --> 01:36:15,080 18. 1563 01:36:52,910 --> 01:36:54,750 My daughter-in-law and grandsons... 1564 01:36:55,080 --> 01:36:56,200 Myriam! 1565 01:36:57,500 --> 01:36:58,620 We'll take the trucks. 1566 01:36:58,790 --> 01:37:00,250 Take the boys with you! 1567 01:37:06,080 --> 01:37:07,160 No! 1568 01:37:14,290 --> 01:37:15,540 They'll arrive first. 1569 01:37:15,700 --> 01:37:17,540 Stop complaining. Walk. 1570 01:37:25,000 --> 01:37:26,290 They're my sons. 1571 01:37:27,620 --> 01:37:29,370 My sons are in the truck. 1572 01:37:29,620 --> 01:37:30,790 My sons! 1573 01:37:48,330 --> 01:37:50,200 Put everything on the tables! 1574 01:37:50,370 --> 01:37:53,660 Your jewels, watches, earrings and handbags. 1575 01:37:53,830 --> 01:37:55,790 Everything. Keep nothing. 1576 01:37:58,000 --> 01:37:59,830 Everything on the tables! 1577 01:38:00,000 --> 01:38:02,290 Your jewels, earrings, 1578 01:38:02,450 --> 01:38:03,540 watches... 1579 01:38:04,870 --> 01:38:07,330 Put everything on the tables! 1580 01:38:07,750 --> 01:38:10,160 Jewels, watches. 1581 01:38:10,830 --> 01:38:11,700 Earrings. 1582 01:38:15,370 --> 01:38:16,330 Simone! 1583 01:38:16,870 --> 01:38:17,870 Blanche? 1584 01:38:18,120 --> 01:38:19,330 Why are you here? 1585 01:38:19,660 --> 01:38:21,040 I saw Simone outside. 1586 01:38:21,450 --> 01:38:23,330 It's Blanche, from Rue Cluvier. 1587 01:38:24,200 --> 01:38:27,200 My mother took the truck. I don't know where she is. 1588 01:38:27,950 --> 01:38:29,450 I'm glad to see you. 1589 01:38:31,450 --> 01:38:33,000 The filthy Krauts will rob us. 1590 01:38:33,370 --> 01:38:35,580 Hush, the guards are French. 1591 01:38:37,330 --> 01:38:39,540 I'll try to keep my thimble, in case. 1592 01:38:40,200 --> 01:38:41,410 And this too. 1593 01:38:41,620 --> 01:38:43,040 Leave it here. 1594 01:38:43,200 --> 01:38:44,450 Not for the Krauts. 1595 01:38:44,660 --> 01:38:46,120 It's Lanvin. 1596 01:38:47,450 --> 01:38:48,790 Some luxury. 1597 01:38:51,000 --> 01:38:52,200 Here, luxury. 1598 01:38:52,450 --> 01:38:53,450 Stop that. 1599 01:38:54,370 --> 01:38:55,620 They can't have it all. 1600 01:38:55,790 --> 01:38:56,910 Not so loud! 1601 01:38:57,080 --> 01:38:59,330 On the tables! Earrings, 1602 01:38:59,500 --> 01:39:01,200 watches, everything! 1603 01:39:18,200 --> 01:39:19,500 Is that all? 1604 01:39:20,620 --> 01:39:22,160 If you hide anything, 1605 01:39:22,410 --> 01:39:24,000 you leave as smoke! 1606 01:39:33,750 --> 01:39:35,370 We should have jumped off. 1607 01:39:35,540 --> 01:39:37,290 They'd have shot everyone. 1608 01:39:37,580 --> 01:39:39,160 We should have jumped 1609 01:39:39,580 --> 01:39:40,830 just outside Paris. 1610 01:39:41,000 --> 01:39:42,830 Maybe they'll move us again. 1611 01:39:43,370 --> 01:39:45,370 They'll make us work like dogs. 1612 01:39:46,250 --> 01:39:48,870 My father and brother must be elsewhere, 1613 01:39:49,290 --> 01:39:50,660 in a shed for men. 1614 01:39:51,290 --> 01:39:52,870 So where's my mother? 1615 01:39:55,080 --> 01:39:56,830 The guard says the smell 1616 01:39:57,000 --> 01:39:58,790 is that of burning bodies. 1617 01:40:00,750 --> 01:40:02,330 Don't listen to rumours. 1618 01:40:03,160 --> 01:40:04,450 What do you think, Simone? 1619 01:40:07,370 --> 01:40:09,160 This is the journey's end. 1620 01:41:02,830 --> 01:41:03,950 Shit... 1621 01:41:04,910 --> 01:41:06,500 The clippers are broken. 1622 01:41:08,500 --> 01:41:09,790 So use scissors. 1623 01:41:58,080 --> 01:42:00,790 Learn your number by heart! 1624 01:42:00,950 --> 01:42:02,450 Forget your name. 1625 01:42:02,830 --> 01:42:04,830 Answer the call by number. 1626 01:42:06,000 --> 01:42:07,500 I'm telling you, 1627 01:42:07,660 --> 01:42:09,410 learn your number by heart. 1628 01:42:10,830 --> 01:42:12,410 Is that clear? 1629 01:42:12,750 --> 01:42:15,040 Learn your number by heart. 1630 01:42:21,080 --> 01:42:22,750 You, dancer? 1631 01:42:25,120 --> 01:42:27,250 Pretty face. Singer, maybe? 1632 01:42:30,370 --> 01:42:32,250 Parisian actress? 1633 01:42:34,250 --> 01:42:36,000 Chair of the European Parliament. 1634 01:42:36,160 --> 01:42:37,450 I can't believe it. 1635 01:42:38,040 --> 01:42:39,870 Show the EU what you're made of! 1636 01:42:40,500 --> 01:42:42,450 We'll see when it happens. 1637 01:42:42,620 --> 01:42:43,700 She's so modest! 1638 01:42:43,870 --> 01:42:45,620 You never change. 1639 01:42:45,790 --> 01:42:47,580 She saved me with a dress. 1640 01:42:47,830 --> 01:42:49,250 It restored my humanity. 1641 01:42:50,290 --> 01:42:51,370 You kept me going. 1642 01:42:52,410 --> 01:42:54,870 Your gift saved my life, Simone. 1643 01:42:55,040 --> 01:42:56,410 Better than the rags we wore. 1644 01:42:57,120 --> 01:42:59,250 You'll win. It's our revenge. 1645 01:42:59,660 --> 01:43:02,200 Just to shut up Le Pen and his Nazis. 1646 01:43:02,370 --> 01:43:05,540 They're like a militia at the market. 1647 01:43:05,700 --> 01:43:08,000 Not just Le Pen, the misogynists too. 1648 01:43:08,160 --> 01:43:09,660 I cut this out for you. 1649 01:43:10,000 --> 01:43:10,910 Listen. 1650 01:43:11,080 --> 01:43:12,450 Hold on, listen. 1651 01:43:12,660 --> 01:43:15,250 "Simone Veil, European election candidate. 1652 01:43:15,450 --> 01:43:19,620 As her radio interview last Sunday showed, 1653 01:43:19,830 --> 01:43:21,950 she's an amateur in Europe's garden, 1654 01:43:22,120 --> 01:43:23,580 twirling her parasol, 1655 01:43:23,750 --> 01:43:26,040 hoping Eve will get an apple to bite." 1656 01:43:26,200 --> 01:43:28,330 - They know no limits. - You said it. 1657 01:43:28,500 --> 01:43:30,370 - Get rid of it. - All right. 1658 01:43:30,870 --> 01:43:32,870 Got a bin, sir? 1659 01:43:33,040 --> 01:43:36,370 Please welcome Mrs. Louise Weiss. 1660 01:43:47,000 --> 01:43:49,160 In France, I led 1661 01:43:49,790 --> 01:43:52,870 the struggle for gender equality 1662 01:43:53,160 --> 01:43:54,830 in an outdated climate 1663 01:43:56,410 --> 01:44:00,330 in which our opponents could successfully argue 1664 01:44:00,660 --> 01:44:04,160 that women's hands were made to be petted 1665 01:44:04,410 --> 01:44:08,120 and not to put voting slips in ballot boxes. 1666 01:44:17,450 --> 01:44:19,750 Universal suffrage has spoken. 1667 01:44:22,660 --> 01:44:24,370 Mrs. Veil has obtained 1668 01:44:24,540 --> 01:44:27,950 the absolute majority of votes expressed. 1669 01:44:29,580 --> 01:44:31,910 I congratulate Mrs. Veil on her election 1670 01:44:32,080 --> 01:44:35,950 and invite her to take the presidential chair. 1671 01:44:49,700 --> 01:44:51,200 When I was elected 1672 01:44:51,370 --> 01:44:53,580 in 1979 as President 1673 01:44:53,750 --> 01:44:56,450 of the first European parliament, 1674 01:44:56,870 --> 01:45:00,040 the cabinet was mostly made up of men. 1675 01:45:00,500 --> 01:45:03,870 When I suggested a commission for women's rights, 1676 01:45:04,040 --> 01:45:06,200 I encountered strong resistance. 1677 01:45:07,120 --> 01:45:08,660 But I obtained it. 1678 01:45:09,290 --> 01:45:11,410 Thank you for your work. 1679 01:45:11,580 --> 01:45:16,200 My generation was inspired by your writing and your stands. 1680 01:45:16,370 --> 01:45:17,290 Thank you. 1681 01:45:18,910 --> 01:45:21,540 The EU has allowed women to make great advances. 1682 01:45:22,540 --> 01:45:23,450 Every advance, 1683 01:45:24,000 --> 01:45:26,080 however small, is important. 1684 01:45:30,540 --> 01:45:31,870 My dear colleagues, 1685 01:45:32,410 --> 01:45:33,700 ladies and gentlemen, 1686 01:45:34,370 --> 01:45:36,830 I am honoured by your vote 1687 01:45:37,200 --> 01:45:40,290 to summon me to preside the European Parliament. 1688 01:45:41,410 --> 01:45:42,580 And so, 1689 01:45:43,200 --> 01:45:45,120 the emotion I feel 1690 01:45:45,870 --> 01:45:47,580 on taking this place 1691 01:45:47,870 --> 01:45:50,950 is so great that I cannot express it. 1692 01:45:52,000 --> 01:45:54,080 I've expressed our gratitude 1693 01:45:54,290 --> 01:45:57,080 that we must feel for Louise Weiss 1694 01:45:57,500 --> 01:45:59,660 for guiding our first steps so well. 1695 01:46:00,330 --> 01:46:03,540 Allow me to say a word or two 1696 01:46:03,870 --> 01:46:07,450 about the key role she has played in every struggle 1697 01:46:07,660 --> 01:46:09,450 for female emancipation. 1698 01:46:12,500 --> 01:46:14,700 The European Union represents hope 1699 01:46:14,870 --> 01:46:18,500 as a bastion of democracy and liberty. 1700 01:46:20,000 --> 01:46:24,870 We must be aware of the necessity to unite and support one another 1701 01:46:25,580 --> 01:46:29,660 and so resist any return to totalitarianism. 1702 01:46:47,410 --> 01:46:49,080 Where are you going? 1703 01:46:49,250 --> 01:46:50,870 To walk, my legs are numb. 1704 01:46:51,040 --> 01:46:52,120 Simone! 1705 01:47:20,370 --> 01:47:21,750 What do you think? 1706 01:47:22,250 --> 01:47:23,200 Nothing. 1707 01:47:28,410 --> 01:47:30,200 A rat just bit me! 1708 01:47:54,040 --> 01:47:54,700 Stop! 1709 01:47:56,500 --> 01:47:57,450 Stop! 1710 01:47:58,750 --> 01:48:00,093 She didn't do anything! 1711 01:48:01,580 --> 01:48:03,160 Don't touch her! 1712 01:48:05,620 --> 01:48:07,660 You shut your mouths here, ok! 1713 01:48:08,080 --> 01:48:09,830 Get back to your roosts! 1714 01:48:16,120 --> 01:48:17,250 Help her. 1715 01:48:26,120 --> 01:48:27,250 We must help her. 1716 01:48:27,700 --> 01:48:29,200 We'll never leave. 1717 01:48:39,620 --> 01:48:41,950 I'd like to speak to Mrs. Simone Veil. 1718 01:48:42,120 --> 01:48:43,290 Speaking. 1719 01:48:43,580 --> 01:48:47,910 Alain Généstar, editor of Paris Match. Is this a bad time? 1720 01:48:48,120 --> 01:48:49,450 No, go ahead. 1721 01:48:50,040 --> 01:48:54,580 Next January sees the 60th anniversary of the liberation of Auschwitz. 1722 01:48:55,000 --> 01:48:57,750 We'd like to do a report on the commemoration. 1723 01:48:58,910 --> 01:49:00,290 I'm listening. 1724 01:49:00,910 --> 01:49:03,830 Would you agree to go back with us? 1725 01:49:06,580 --> 01:49:07,910 Are you sure? 1726 01:49:08,080 --> 01:49:09,120 I'm sure. 1727 01:49:09,330 --> 01:49:10,790 I want to go back. 1728 01:49:11,500 --> 01:49:12,750 But I want to go 1729 01:49:13,620 --> 01:49:15,080 as a family this time. 1730 01:49:15,450 --> 01:49:17,620 With our children and grandchildren. 1731 01:49:17,790 --> 01:49:19,250 Shall I ask them? 1732 01:49:19,306 --> 01:49:20,660 No, I'll do it. 1733 01:49:21,660 --> 01:49:23,410 I've often thought of doing it. 1734 01:49:23,700 --> 01:49:25,290 Then it's time to. 1735 01:49:26,120 --> 01:49:27,750 Memory isn't images. 1736 01:49:27,910 --> 01:49:30,580 It's words. You know that, Simone. 1737 01:49:33,200 --> 01:49:34,330 Deep down, 1738 01:49:34,500 --> 01:49:38,330 the images of mother and Milou are so mingled... 1739 01:49:39,830 --> 01:49:43,580 I was, I'd say, at the lower age limit to enter the camp 1740 01:49:43,750 --> 01:49:47,540 and mother was at the upper age limit. 1741 01:49:47,870 --> 01:49:50,120 Few women were over 40. 1742 01:49:50,700 --> 01:49:53,200 Women over 40 were killed immediately? 1743 01:49:54,250 --> 01:49:57,200 Yes, they were taken to the gas chambers. 1744 01:49:58,040 --> 01:50:00,870 A few months after we arrived in Birkenau, 1745 01:50:01,040 --> 01:50:04,370 one of the camp guards, a kapo, 1746 01:50:04,540 --> 01:50:06,290 spotted me at the gate. 1747 01:50:06,580 --> 01:50:09,950 We went out every day for earthworks. 1748 01:50:10,120 --> 01:50:13,080 She told me I was young and pretty. 1749 01:50:13,250 --> 01:50:15,080 She wanted to help me. 1750 01:50:15,250 --> 01:50:19,580 There was a camp nearby that people spoke of like a myth. 1751 01:50:19,750 --> 01:50:21,500 She'd send me to Bobrek 1752 01:50:21,660 --> 01:50:26,660 and, as we'd be fewer there, life would be easier. 1753 01:50:27,700 --> 01:50:29,450 An "opportunity". 1754 01:50:29,620 --> 01:50:30,790 And I said... 1755 01:50:30,950 --> 01:50:33,950 I'll go nowhere unless Mum and Milou come. 1756 01:50:40,580 --> 01:50:42,700 We must get closer to Block 7. 1757 01:50:42,870 --> 01:50:43,950 Why? 1758 01:50:44,120 --> 01:50:45,330 To get Mum a spoon. 1759 01:50:46,830 --> 01:50:47,540 No... 1760 01:50:48,000 --> 01:50:49,120 Give it to me! 1761 01:50:49,830 --> 01:50:50,950 Let go of her! 1762 01:50:51,330 --> 01:50:52,540 Leave my mother be! 1763 01:50:52,700 --> 01:50:55,370 I don't care who she is, it's the law! 1764 01:50:55,540 --> 01:50:56,700 The brutes' law? 1765 01:50:57,000 --> 01:51:00,200 She looks after you and you take her food? 1766 01:51:00,830 --> 01:51:02,660 What are you, animals? 1767 01:51:02,830 --> 01:51:03,790 Simone! 1768 01:51:04,450 --> 01:51:07,790 14 dead today in our group! I won't starve here! 1769 01:51:08,200 --> 01:51:10,160 Screw you and your mother! 1770 01:51:10,330 --> 01:51:11,790 The girl's right! 1771 01:51:13,830 --> 01:51:15,290 She's right. 1772 01:51:16,410 --> 01:51:18,790 Her mother hid me when I fainted 1773 01:51:18,950 --> 01:51:20,620 on the ramp yesterday. 1774 01:51:20,910 --> 01:51:22,950 They killed my sister for less. 1775 01:51:34,870 --> 01:51:37,370 Your mother's a saint. They all know it. 1776 01:51:38,330 --> 01:51:39,830 I want a spoon for Mum. 1777 01:52:13,870 --> 01:52:14,870 Simone... 1778 01:52:18,620 --> 01:52:21,080 I couldn't find a spoon for your mum. 1779 01:52:22,080 --> 01:52:25,040 But some Hungarians arrived at dawn. 1780 01:52:25,540 --> 01:52:27,450 I have a friend in sorting. 1781 01:52:28,540 --> 01:52:30,160 You're so like my niece. 1782 01:52:30,370 --> 01:52:31,830 She lives in New York. 1783 01:52:32,000 --> 01:52:34,620 She must be wondering where I am. 1784 01:52:36,000 --> 01:52:36,910 Here. 1785 01:52:37,750 --> 01:52:38,700 Take this. 1786 01:52:41,950 --> 01:52:42,700 Take it. 1787 01:52:51,450 --> 01:52:53,080 - Well? - She had no spoon. 1788 01:52:54,790 --> 01:52:56,120 She gave me this. 1789 01:53:01,830 --> 01:53:02,660 Dresses! 1790 01:53:04,450 --> 01:53:05,950 Brand-new. 1791 01:53:07,750 --> 01:53:09,250 It's your size. 1792 01:53:10,080 --> 01:53:10,870 It's for you. 1793 01:53:12,000 --> 01:53:13,660 I don't know what to say. 1794 01:53:21,330 --> 01:53:24,120 If we die tomorrow, we'll be pretty. 1795 01:54:07,620 --> 01:54:11,120 You go to Bobrek with mother and sister. All three of you go. 1796 01:54:17,660 --> 01:54:20,080 We left for the Bobrek camp. 1797 01:54:20,870 --> 01:54:22,620 A camp near Birkenau. 1798 01:54:23,000 --> 01:54:25,080 In a less harsh unit. 1799 01:54:26,450 --> 01:54:29,410 Before leaving, we had a medical check-up. 1800 01:54:30,410 --> 01:54:32,660 If the kapo hadn't insisted, 1801 01:54:33,290 --> 01:54:36,080 Dr Mengele would have rejected Mum 1802 01:54:36,250 --> 01:54:38,160 as her health was declining. 1803 01:54:44,830 --> 01:54:47,750 At Bobrek, we did earthworks. 1804 01:54:48,370 --> 01:54:50,120 We cleared stones from a lot. 1805 01:54:51,040 --> 01:54:53,330 Then I was transferred to masonry. 1806 01:55:02,040 --> 01:55:04,620 Making useless walls with a trowel. 1807 01:55:04,910 --> 01:55:07,160 Then I worked in the Siemens plant. 1808 01:55:14,250 --> 01:55:18,160 We were in Bobrek from July '44 to January '45. 1809 01:55:24,080 --> 01:55:25,660 Throughout that time, 1810 01:55:26,540 --> 01:55:29,950 Mum, Milou and I managed to stay together. 1811 01:55:42,000 --> 01:55:44,330 You're sure you don't want to come? 1812 01:55:46,540 --> 01:55:48,620 It's between Mum and you now. 1813 01:56:20,410 --> 01:56:21,540 I'm ready. 1814 01:56:26,910 --> 01:56:28,250 Mum was weakening. 1815 01:56:29,540 --> 01:56:31,540 We did our best to protect her. 1816 01:56:32,290 --> 01:56:35,330 Typhus terrified us. Mum had it. 1817 01:56:36,450 --> 01:56:40,500 The Soviet advance soon caused the Germans to panic. 1818 01:56:41,200 --> 01:56:43,120 On January 18th, 1945, 1819 01:56:43,290 --> 01:56:44,870 we left Bobrek. 1820 01:56:45,620 --> 01:56:46,410 That day, 1821 01:56:47,000 --> 01:56:49,000 in panic and fear, 1822 01:56:49,370 --> 01:56:51,120 Mum, Milou and I 1823 01:56:51,290 --> 01:56:54,290 left with the 40,000 surviving prisoners. 1824 01:56:56,950 --> 01:56:59,580 Escorted by the SS fleeing the Russians, 1825 01:56:59,830 --> 01:57:03,250 we set off on this march that we now call 1826 01:57:03,410 --> 01:57:04,790 the Death March. 1827 01:58:04,250 --> 01:58:05,540 I was your age. 1828 01:58:48,580 --> 01:58:51,080 I place my hope in Europe. 1829 01:58:52,040 --> 01:58:54,910 Europe that has overcome hatred and barbarity 1830 01:58:55,250 --> 01:58:57,870 to follow the path of democracy 1831 01:58:58,330 --> 01:59:01,500 and solidarity between the people composing it. 1832 01:59:12,870 --> 01:59:16,580 More and more protests about former Yugoslavia. 1833 01:59:16,750 --> 01:59:21,500 Politicians of every country and side demand military intervention to end 1834 01:59:21,660 --> 01:59:24,410 the massacre and the concentration camps. 1835 01:59:24,580 --> 01:59:27,500 "We need information! When will we step in?" 1836 01:59:27,660 --> 01:59:29,290 We're not stupid! 1837 01:59:29,450 --> 01:59:31,580 We heard this 50 years ago! 1838 01:59:31,750 --> 01:59:34,160 Millions died because of it! 1839 01:59:34,330 --> 01:59:36,040 Will we argue again? 1840 01:59:36,200 --> 01:59:38,410 Should secrecy be broken? 1841 01:59:39,120 --> 01:59:42,250 Must we set civilian prisoners aside? 1842 01:59:42,410 --> 01:59:44,750 Do we have no right to enter the camps? 1843 01:59:44,910 --> 01:59:47,750 Will we hear that again for days on end? 1844 01:59:48,500 --> 01:59:51,160 If the Red Cross is powerless, it must say so! 1845 01:59:51,330 --> 01:59:53,410 We'll launch an international enquiry. 1846 01:59:53,580 --> 01:59:55,580 It's not all equivalent! 1847 01:59:55,750 --> 01:59:58,790 I refuse to hear what I heard 50 years ago, 1848 01:59:58,950 --> 02:00:02,660 that the priority was putting an end to the war, 1849 02:00:02,830 --> 02:00:06,250 while people were being killed in concentration camps. 1850 02:00:06,700 --> 02:00:08,950 I refuse to hear that again! 1851 02:00:10,950 --> 02:00:14,580 I read that you said in an interview 1852 02:00:16,370 --> 02:00:20,200 that building Europe reconciled you with the 20th century. 1853 02:00:21,290 --> 02:00:22,870 That's a fine sentence. 1854 02:00:24,620 --> 02:00:26,080 I did what I could. 1855 02:00:29,120 --> 02:00:31,870 It feels like a drop in the ocean. 1856 02:00:32,200 --> 02:00:34,700 I don't know what I should write 1857 02:00:34,870 --> 02:00:37,370 about these wars, the Rwanda genocide, 1858 02:00:37,540 --> 02:00:39,750 all the political scheming, 1859 02:00:39,910 --> 02:00:43,040 about Darquier denying gas chambers existed, Papon, 1860 02:00:43,200 --> 02:00:46,160 Bousquet and Barbie whom everyone protected. 1861 02:00:46,660 --> 02:00:50,080 I don't know what I should write about the crimes 1862 02:00:50,410 --> 02:00:54,040 left unpunished, all those innocents forgotten. 1863 02:00:54,540 --> 02:00:55,620 All the dead... 1864 02:00:59,040 --> 02:01:00,410 And I don't know 1865 02:01:00,750 --> 02:01:02,200 what I should write... 1866 02:01:06,910 --> 02:01:08,160 about my parents. 1867 02:01:13,370 --> 02:01:14,700 About my brother... 1868 02:01:15,500 --> 02:01:16,580 My sisters... 1869 02:01:18,870 --> 02:01:19,870 Us... 1870 02:01:22,040 --> 02:01:23,160 Our children... 1871 02:01:25,160 --> 02:01:26,040 You... 1872 02:01:30,000 --> 02:01:31,620 Write what you feel. 1873 02:01:32,040 --> 02:01:33,040 Talk. 1874 02:01:44,620 --> 02:01:47,660 We walked. All three of us walked. 1875 02:01:48,660 --> 02:01:50,040 Mum was very ill. 1876 02:01:50,580 --> 02:01:53,290 She'd had an operation just before her arrest. 1877 02:01:54,370 --> 02:01:56,200 The cut hadn't healed. 1878 02:01:56,580 --> 02:01:57,830 She walked anyway. 1879 02:01:58,620 --> 02:02:01,580 So many people fell on that march... 1880 02:02:01,870 --> 02:02:03,700 They clung to each other. 1881 02:02:04,450 --> 02:02:06,870 Someone clung to Mum and Milou. 1882 02:02:07,500 --> 02:02:09,910 I pulled them away with another prisoner. 1883 02:02:10,410 --> 02:02:14,540 It took courage, if it was courage, or egoism 1884 02:02:14,700 --> 02:02:16,370 not to try to save others 1885 02:02:16,750 --> 02:02:19,120 and to defend your food, 1886 02:02:19,290 --> 02:02:22,290 defend the blanket you had on you. 1887 02:02:23,160 --> 02:02:25,950 We had to survive without knowing where we were going. 1888 02:02:26,580 --> 02:02:29,620 People died or were shot by the road. 1889 02:02:30,410 --> 02:02:34,660 Those who vanquished exhaustion reached Gleiwitz. 1890 02:02:35,290 --> 02:02:37,540 There, it was Dante's hell. 1891 02:02:38,790 --> 02:02:41,750 The SS were convinced the Soviets would kill them, 1892 02:02:42,040 --> 02:02:45,870 and we, that the SS would kill us before the Russians arrived. 1893 02:02:46,410 --> 02:02:48,660 Those who had survived the march, 1894 02:02:48,910 --> 02:02:51,500 but in a poor state, were executed. 1895 02:02:53,370 --> 02:02:54,620 There were few women. 1896 02:02:54,790 --> 02:02:57,500 And men who hadn't seen women for a long time. 1897 02:02:57,660 --> 02:02:59,540 The SS tried to find women too 1898 02:02:59,700 --> 02:03:03,410 when the issue wasn't raised with Jews before. 1899 02:03:03,660 --> 02:03:05,830 For them, it was forbidden. 1900 02:03:06,450 --> 02:03:09,040 But there were no more rules. 1901 02:03:10,160 --> 02:03:12,750 Some tried to escape by any means. 1902 02:03:13,290 --> 02:03:15,410 But no one could cross the lines. 1903 02:03:15,830 --> 02:03:18,200 Those who escaped came back. 1904 02:03:18,750 --> 02:03:19,910 It was the end. 1905 02:03:22,500 --> 02:03:24,950 As the artillery fire drew closer, 1906 02:03:25,540 --> 02:03:28,830 the SS managed to find trains to take us away. 1907 02:03:29,370 --> 02:03:32,000 The men and women were separated again 1908 02:03:32,450 --> 02:03:34,370 and we left for Mauthausen. 1909 02:03:35,000 --> 02:03:37,000 But there was no room there. 1910 02:03:37,160 --> 02:03:38,620 So we kept going. 1911 02:03:39,660 --> 02:03:43,040 We were in low, open wood wagons. 1912 02:03:44,160 --> 02:03:47,200 There were so many of us, we could barely sit. 1913 02:03:47,580 --> 02:03:49,700 We feared that, in fighting, 1914 02:03:50,080 --> 02:03:52,580 we could be pushed out of the wagon. 1915 02:03:53,040 --> 02:03:57,330 The SS machine guns on the roofs would have executed us instantly. 1916 02:03:57,500 --> 02:04:01,790 Many died of hunger and cold in those wagons. 1917 02:04:02,120 --> 02:04:05,500 At each station, they removed the corpses, 1918 02:04:06,120 --> 02:04:08,080 leaving them on the platforms. 1919 02:04:09,830 --> 02:04:12,580 Nearing Prague, we passed close by the houses. 1920 02:04:12,750 --> 02:04:16,910 People threw bread from windows or gave us water in the stations 1921 02:04:17,450 --> 02:04:19,200 when the SS looked away. 1922 02:04:20,120 --> 02:04:21,620 That's how we survived. 1923 02:04:22,580 --> 02:04:24,290 It was different in Austria. 1924 02:04:24,750 --> 02:04:26,080 Then came Germany. 1925 02:04:27,200 --> 02:04:30,790 We were 35 women from Auschwitz, with a few gypsy women 1926 02:04:30,950 --> 02:04:32,700 who had been put with us. 1927 02:04:33,830 --> 02:04:35,910 When we arrived in Dora, 1928 02:04:36,700 --> 02:04:38,790 one of those women gave birth. 1929 02:04:39,080 --> 02:04:41,080 The baby was killed immediately. 1930 02:04:41,750 --> 02:04:43,080 The mother survived. 1931 02:04:43,290 --> 02:04:47,040 The next day, we left for Bergen-Belsen in a closed wagon. 1932 02:04:48,410 --> 02:04:50,950 In Bergen-Belsen, from late January, 1933 02:04:51,330 --> 02:04:53,120 the Russian advance increased. 1934 02:04:54,000 --> 02:04:55,500 Things became worse. 1935 02:04:55,950 --> 02:04:59,950 Prisoners arrived from all over, on foot, in terrible conditions. 1936 02:05:00,750 --> 02:05:02,830 There was no roll-call there. 1937 02:05:04,080 --> 02:05:05,410 Few people worked. 1938 02:05:05,660 --> 02:05:07,870 People were dying in their masses, 1939 02:05:08,040 --> 02:05:10,120 either of hunger or typhus. 1940 02:05:10,950 --> 02:05:14,950 I heard that, towards the end, women took shoes from corpses 1941 02:05:15,120 --> 02:05:16,250 to eat them. 1942 02:05:16,750 --> 02:05:18,160 We didn't work. 1943 02:05:18,450 --> 02:05:19,790 We tried to work. 1944 02:05:20,290 --> 02:05:22,410 It was the only way to get food. 1945 02:05:22,950 --> 02:05:25,200 Those who couldn't had nothing. 1946 02:05:26,000 --> 02:05:27,120 Eat, Milou. 1947 02:05:27,700 --> 02:05:28,700 Eat. 1948 02:05:29,540 --> 02:05:31,540 You must eat too, Simone. 1949 02:05:31,910 --> 02:05:34,830 That's where I found that Polish kapo again. 1950 02:05:35,410 --> 02:05:36,700 She recognized me 1951 02:05:36,950 --> 02:05:38,790 and helped me a second time. 1952 02:06:09,250 --> 02:06:10,160 Milou... 1953 02:06:10,660 --> 02:06:11,830 Simone... 1954 02:06:15,000 --> 02:06:16,000 Do good. 1955 02:06:18,830 --> 02:06:21,700 Don't wish others harm. 1956 02:06:23,290 --> 02:06:26,410 Without any care, Mum lasted as long as she could. 1957 02:06:26,870 --> 02:06:30,250 All we could do was give her a few scraps of food. 1958 02:06:48,580 --> 02:06:52,370 The days passed and, powerless, we witnessed 1959 02:06:52,870 --> 02:06:56,660 the slow death of the woman we loved more than anyone. 1960 02:07:53,950 --> 02:07:55,120 Where's Mum? 1961 02:07:59,290 --> 02:08:00,870 Mum has gone. 1962 02:08:04,120 --> 02:08:05,500 It's for the best. 1963 02:08:28,870 --> 02:08:30,500 I have never been able 1964 02:08:31,040 --> 02:08:32,540 to accept her death. 1965 02:08:35,330 --> 02:08:36,870 I see Mum every day. 1966 02:08:37,830 --> 02:08:39,660 She left early in the morning. 1967 02:08:39,950 --> 02:08:41,450 They took her body. 1968 02:08:42,000 --> 02:08:43,700 I never said goodbye. 1969 02:09:23,370 --> 02:09:24,750 She has never vanished. 1970 02:09:25,540 --> 02:09:27,370 She still stands by my side. 1971 02:09:28,080 --> 02:09:29,370 She is my strength 1972 02:09:29,660 --> 02:09:30,870 and my model. 1973 02:09:31,750 --> 02:09:33,200 More generous than me, 1974 02:09:33,950 --> 02:09:35,160 more indulgent... 1975 02:09:36,370 --> 02:09:37,540 gentler, 1976 02:09:37,910 --> 02:09:39,160 and calmer too. 1977 02:09:40,450 --> 02:09:42,200 Everything I have ever done 1978 02:09:42,870 --> 02:09:44,080 was thanks to her. 1979 02:09:45,290 --> 02:09:46,580 Every struggle 1980 02:09:47,410 --> 02:09:48,410 was her. 1981 02:09:49,450 --> 02:09:50,540 For her. 1982 02:09:52,290 --> 02:09:53,500 By her hand. 1983 02:09:56,660 --> 02:09:58,660 Mum. 1984 02:10:15,410 --> 02:10:17,120 Mummy! 1985 02:10:17,870 --> 02:10:18,910 Jump! 1986 02:10:19,080 --> 02:10:21,040 Mummy, look at me! 1987 02:10:21,330 --> 02:10:23,160 Yes, honey, I see you. 1988 02:10:23,660 --> 02:10:24,950 Out of the way! 1989 02:10:26,250 --> 02:10:27,250 Jean! 1990 02:10:27,580 --> 02:10:29,250 Jean, mind your sister. 1991 02:10:30,750 --> 02:10:31,620 Stop it! 1992 02:10:32,000 --> 02:10:34,660 Mummy, where's Daddy? 1993 02:10:34,870 --> 02:10:36,160 On the beach. 1994 02:10:37,700 --> 02:10:39,620 Come on in! 1995 02:10:40,750 --> 02:10:42,160 Come for a swim! 1996 02:10:44,000 --> 02:10:45,750 Mummy, look at me! 1997 02:10:52,080 --> 02:10:54,160 My sweet mummy. 1998 02:11:04,040 --> 02:11:05,700 How can I define memory? 1999 02:11:06,950 --> 02:11:08,870 It stands apart from history 2000 02:11:09,040 --> 02:11:12,410 through its direct, personal aspect 2001 02:11:12,700 --> 02:11:15,160 or through a family intermediation 2002 02:11:15,620 --> 02:11:19,120 with a past event, heavy with consequences. 2003 02:11:20,080 --> 02:11:22,200 For two or three generations, 2004 02:11:22,500 --> 02:11:24,950 memory and history are closely bound. 2005 02:11:25,620 --> 02:11:28,250 This memory is not just contemplative 2006 02:11:28,540 --> 02:11:30,250 or made up of information. 2007 02:11:30,830 --> 02:11:33,120 It cannot be totally objective 2008 02:11:33,950 --> 02:11:36,370 as it constitutes a form of consciousness, 2009 02:11:36,540 --> 02:11:38,370 a form of identity. 2010 02:11:40,830 --> 02:11:42,410 Like it or not, 2011 02:11:42,660 --> 02:11:45,200 aware or not, we're responsible 2012 02:11:45,370 --> 02:11:48,120 for what will unite us all tomorrow. 2013 02:11:48,950 --> 02:11:51,250 We are made of what preceded us 2014 02:11:51,580 --> 02:11:53,830 and what commits us to the future. 2015 02:11:55,450 --> 02:11:58,500 Memory primarily haunts the witnesses, 2016 02:11:58,660 --> 02:12:00,120 or, rather, the victims, 2017 02:12:00,660 --> 02:12:02,790 those of us who survived, 2018 02:12:03,790 --> 02:12:07,040 who experienced the suffering some say is over, 2019 02:12:07,370 --> 02:12:09,120 but that never truly ends. 2020 02:12:09,660 --> 02:12:10,950 And will not end 2021 02:12:11,450 --> 02:12:13,080 until we are no more. 2022 02:12:16,450 --> 02:12:20,000 Throughout my life, attention to others' suffering 2023 02:12:20,830 --> 02:12:22,580 has dictated my behaviour 2024 02:12:23,370 --> 02:12:24,620 on a political level 2025 02:12:25,450 --> 02:12:27,000 and a personal one. 2026 02:12:28,500 --> 02:12:31,830 Now, when I hear reassessments of the past 2027 02:12:32,450 --> 02:12:34,500 that, whatever their legitimacy, 2028 02:12:35,250 --> 02:12:38,910 trivialize the Shoah as something to put into perspective 2029 02:12:39,200 --> 02:12:41,450 and consign to the dungeons of History, 2030 02:12:42,250 --> 02:12:46,200 I truly wonder if our society is not losing its way 2031 02:12:47,450 --> 02:12:49,370 and confusing all struggles, 2032 02:12:51,830 --> 02:12:54,080 confusing rights and duties, 2033 02:12:55,370 --> 02:12:58,120 confusing falsehood and truth, 2034 02:13:00,450 --> 02:13:04,000 leading today's youth along the paths of hatred, 2035 02:13:05,080 --> 02:13:06,370 racism, 2036 02:13:07,580 --> 02:13:09,120 antisemitism 2037 02:13:10,330 --> 02:13:11,790 and xenophobia. 2038 02:13:13,500 --> 02:13:16,000 UNITED IN DIVERSITY 2039 02:13:16,160 --> 02:13:20,500 There are many false prophets today in France, Europe and the world 2040 02:13:21,290 --> 02:13:24,830 to lead the weakest among us along those paths. 2041 02:13:26,450 --> 02:13:29,080 Our task is to thwart them. 2042 02:14:05,290 --> 02:14:06,950 FOR CLAUDE DAHAN 2043 02:14:07,120 --> 02:14:10,580 ANTIRACIST ACTIVIST AND VOLUNTEER SOCIAL WORKER 2044 02:15:00,700 --> 02:15:04,120 SIMONE THE JOURNEY OF THE CENTURY