1 00:00:10,779 --> 00:00:13,420 شین هه سان و کیم جونگ هیون 2 00:00:19,959 --> 00:00:22,760 به جونگ اوک، کیم ته وو 3 00:00:25,560 --> 00:00:27,929 سول این آه، نا این وو 4 00:00:32,740 --> 00:00:36,170 نویسنده: چویی آه ایل 5 00:00:38,480 --> 00:00:39,910 کارگردان: جانگ یانگ هو 6 00:00:45,249 --> 00:00:50,090 *آقای ملکه:راز* 7 00:00:50,090 --> 00:00:58,620 تيم ترجمه مجله آفتابگردان، تقديم مي کند www.sunflowermag.site @sunflowermag :کانال و اينستاگرام مجله 8 00:00:59,100 --> 00:01:02,230 ..توی قصر همه رازایی دارن 9 00:01:02,469 --> 00:01:04,440 ..اجازه بدین که ما رونمایی کنیم از 10 00:01:04,440 --> 00:01:06,300 ..رازهایی که خیلی پیش و پا افتاده به نظر میان 11 00:01:06,440 --> 00:01:11,380 !اما اونقدر کنجکاوت میکنه که نمیشه بیخیالش شد 12 00:01:14,750 --> 00:01:15,780 چیکار میکنی؟ 13 00:01:15,910 --> 00:01:18,479 چرا بی سر و صدا دنبال من راه افتادی؟ 14 00:01:20,020 --> 00:01:22,250 منظورت چیه، ملکه کجاست؟ 15 00:01:22,250 --> 00:01:24,959 !ملکه که هنوز انتخاب نشده 16 00:01:25,520 --> 00:01:28,459 ..دنبال ملکه ای هستین که هنوز انتخاب نشده 17 00:01:29,089 --> 00:01:31,559 با اون لباسای عجیب؟ 18 00:01:31,959 --> 00:01:34,600 !لعنتی.. گرفتمت، توی عوضی 19 00:01:35,330 --> 00:01:40,339 " راز اولین دیدار " 20 00:01:40,770 --> 00:01:43,979 " روز قبل از انتخاب ملکه نهایی " 21 00:01:44,580 --> 00:01:47,750 !شنیدم که اعلی حضرت امروز از اینجا رد میشه 22 00:01:52,919 --> 00:01:54,750 !مدت زیادیه که اینجا نشستین 23 00:01:55,050 --> 00:01:56,990 پاهاتون خوبه، بانوی من؟ 24 00:01:56,990 --> 00:02:00,890 !برام مهم نیست تا وقتی که صورت اعلی حضرت رو نبینم 25 00:02:01,289 --> 00:02:03,190 !شما واقعاً مصمم هستین 26 00:02:03,759 --> 00:02:06,199 !نمیتونین این کار رو انجام بدین 27 00:02:06,459 --> 00:02:09,269 شما هنوز انتخاب نشدین 28 00:02:09,269 --> 00:02:11,840 ..اگه بقیه بفهمن که شما ..صورت اعلی حضرت رو دیدین،سر من 29 00:02:12,470 --> 00:02:15,410 !از اونجایی که هنوز انتخاب نشدم، دارم تلاشم رو میکنم 30 00:02:17,280 --> 00:02:20,449 !اون ممکنه شوهرم بشه، کسی که باید تا ابد باهاش زندگی کنم 31 00:02:22,979 --> 00:02:25,380 !ولی ایشون نباید شما رو اینجوری ببینن 32 00:02:34,530 --> 00:02:37,699 باید خوب قایم بشین، نباید گیر بیفتین 33 00:02:39,100 --> 00:02:40,799 ..فقط میتونستی بگی که 34 00:02:40,799 --> 00:02:42,470 !قیمت رازداریت کافی نبوده 35 00:02:42,729 --> 00:02:45,340 !در این مواقع فکر میکنم به پدرتون رفتین 36 00:02:46,069 --> 00:02:50,169 ..با این حال، اگه امروز نتونم صورت اعلی حضرت رو ببینم 37 00:02:51,139 --> 00:02:54,150 !تو باید 2 برابر این مقدار رو بهم برگردونی 38 00:02:55,710 --> 00:02:56,979 چطور میتونین این حرف رو بزنین؟ 39 00:03:02,190 --> 00:03:03,319 !اون خیلی دوره 40 00:03:03,889 --> 00:03:05,019 !بیا نزدیکتر 41 00:03:06,419 --> 00:03:08,859 !فقط یکم بیشتر.. آره، نزدیکتر 42 00:03:10,090 --> 00:03:11,359 چی شد؟- ..اعلی حضرت- 43 00:03:11,359 --> 00:03:13,199 یک استیناف فوری وجود داره 44 00:03:13,359 --> 00:03:14,400 فهمیدم 45 00:03:15,299 --> 00:03:17,769 چرا اون طرفی میری؟ 46 00:03:23,609 --> 00:03:25,810 !پسش بده.. نتونست صورتش رو ببینه 47 00:03:26,039 --> 00:03:28,350 !بازم از دور دیدش دیگه 48 00:03:28,949 --> 00:03:31,780 !خیلی دور بودن، حتی با صورت خواجه هم نمیشد تشخیص بدیم 49 00:03:31,780 --> 00:03:33,690 !بازم از راه دور دیده 50 00:03:33,690 --> 00:03:35,019 !بذارین حداقل نصفش رو نگه دارم 51 00:03:36,319 --> 00:03:38,519 با بانوی من معامله میکنی؟ 52 00:03:45,930 --> 00:03:47,269 !اما این خیلی ارزشمنده 53 00:03:52,639 --> 00:03:55,310 !دفعه بعد منو یه مسیر مشخص تر ببر 54 00:03:55,840 --> 00:03:57,039 نگران نباشین 55 00:03:57,039 --> 00:04:00,039 ..من برنامه روزانه اعلی حضرت رو آماده میکنم 56 00:04:00,039 --> 00:04:01,479 !و اونو براتون میفرستم 57 00:04:03,180 --> 00:04:06,049 !نمیتونم بدون دیدن صورتش باهاش ازدواج کنم 58 00:04:16,689 --> 00:04:17,729 اعلی حضرت 59 00:04:21,299 --> 00:04:23,570 !خدایا.. باز سر خواجه 60 00:04:29,910 --> 00:04:31,379 !امروز باید صورتش رو ببینم 61 00:04:31,710 --> 00:04:33,710 !ببینیم که بالاخره کی میبره 62 00:04:34,450 --> 00:04:37,650 !به نظر میاد هر بار از هدفمون دورتر میشیم 63 00:04:50,559 --> 00:04:53,200 !اعلی حضرت جلسه سلطنتی برگزار میشه 64 00:04:53,299 --> 00:04:55,429 درسته 65 00:05:04,809 --> 00:05:07,010 !خدایا. چقدر شرم آورن 66 00:05:08,179 --> 00:05:09,210 چی؟ 67 00:05:09,780 --> 00:05:13,720 اون بانوی خاندان کیم هستش که به انتخاب نهایی راه پیدا کرده؟ 68 00:05:18,419 --> 00:05:19,559 !خدایا 69 00:05:19,989 --> 00:05:23,459 !موندم که کدوم بانوی دربار باید بهشون خدمت کنه 70 00:05:24,100 --> 00:05:26,359 !بیچاره راه درازی رو در پیش داره 71 00:05:28,200 --> 00:05:31,070 من میخوام صورت اعلی حضرت رو ببینم 72 00:05:37,479 --> 00:05:40,749 !دیگه داره حالم از دیدن پشت اعلی حضرت بهم میخوره 73 00:05:41,650 --> 00:05:43,679 خیلی زیاد دیدم 74 00:05:45,619 --> 00:05:48,720 همیشه میدونستم که به هرچی فکر کنین، بهش میرسین 75 00:05:49,150 --> 00:05:50,960 !شما واقعا سر سختین 76 00:05:55,859 --> 00:05:57,030 !ای وای 77 00:06:12,439 --> 00:06:14,950 ..حدس میزنم که هر چقدرم تلاش کنی !یه سری اتفاقا رخ نمیدن 78 00:06:17,520 --> 00:06:18,679 ..حدس می زنم اعلی حضرت و من 79 00:06:20,720 --> 00:06:22,419 !قرار نیست برای هم باشیم 80 00:06:23,320 --> 00:06:24,520 !این رو نگین، بانوی من 81 00:06:25,890 --> 00:06:27,189 ..همینجا صبر کنین 82 00:06:27,189 --> 00:06:29,701 !میرم یه چیزی پیدا کنم که جلوی بارون رو بگیره 83 00:06:33,999 --> 00:06:35,770 !گزینش ملکه نهایی فردا اعلام میشه 84 00:06:38,100 --> 00:06:39,939 !حس میکنم هیچوقت صورتش رو نمیبینم 85 00:07:06,359 --> 00:07:08,799 این مرده کیه؟ 86 00:07:10,070 --> 00:07:11,600 این خانومه کیه؟ 87 00:07:12,400 --> 00:07:13,600 ..به دلایلی 88 00:07:14,239 --> 00:07:15,910 !آشنا به نظر میرسه 89 00:07:39,059 --> 00:07:40,129 !زخمتون 90 00:07:42,429 --> 00:07:43,669 چیزی نیست 91 00:07:48,939 --> 00:07:50,979 !اگه خیس بشه، عفونت میکنه 92 00:07:52,439 --> 00:07:53,539 مشکلی ندارم 93 00:07:53,879 --> 00:07:55,479 !اونقدرام دردناک نیست.. وای خدا 94 00:07:56,450 --> 00:07:59,679 گفتی مشکلی نداری 95 00:08:01,289 --> 00:08:02,789 تازه داشتم صدام رو گرم میکردم 96 00:08:09,229 --> 00:08:10,390 ..راستی 97 00:08:11,830 --> 00:08:15,129 تا حالا همدیگه رو جایی دیدیم؟ 98 00:08:15,270 --> 00:08:17,770 !منم احساس کردم که آشنا به نظر میاین 99 00:08:18,570 --> 00:08:20,340 اسمتون چیه؟ 100 00:08:21,669 --> 00:08:23,410 ..اسم من- بانوی من- 101 00:09:03,609 --> 00:09:04,649 بانوی من 102 00:09:05,479 --> 00:09:08,619 !پدرتون مخفیانه از گزینش ملکه نهایی با خبر شدن 103 00:09:09,649 --> 00:09:11,259 !شما انتخاب شدین 104 00:09:11,259 --> 00:09:13,960 !حالا شما علیا حضرت شدین 105 00:09:29,810 --> 00:09:31,940 ..فردا روز مهمیه. من باید بخوابم 106 00:09:42,519 --> 00:09:44,820 ..من نمیتونم ملکه بشم 107 00:09:45,460 --> 00:09:47,019 !وقتی عاشق یه مرد دیگه شدم 108 00:09:49,859 --> 00:09:50,859 ..ولی 109 00:09:53,259 --> 00:09:55,129 ..نمیتونم بذارم که همه تلاش هام به هدر بره 110 00:09:57,070 --> 00:09:59,670 !بخاطر مردی که حتی اسمشم نمیدونم 111 00:10:28,629 --> 00:10:31,540 !نمیتونم باور کنم که من کسی ام که باید بهش خدمت کنم 112 00:10:31,800 --> 00:10:33,840 !نمیتونم باور کنم که این آینده منه 113 00:10:44,879 --> 00:10:49,389 !من بانوی دربار چوییم. میخوام از این به بعد در خدمت شما باشم 114 00:10:51,619 --> 00:10:52,790 ..از آشنایی باهات خوشبختم 115 00:10:53,389 --> 00:10:55,060 !لطفا با مهربانی باهام برخورد کن 116 00:10:57,960 --> 00:10:59,100 !شاید اشتباه کردم 117 00:10:59,729 --> 00:11:01,769 !بخاطر هیچی نگران بودم 118 00:11:01,769 --> 00:11:04,399 من افتخار خدمت شما رو دارم 119 00:11:04,769 --> 00:11:08,358 !شما باید برین و دستور اعلی حضرت رو دریافت کنین 120 00:11:20,479 --> 00:11:23,489 !سرورم.. علیا حضرت آینده اینجان 121 00:11:23,749 --> 00:11:24,820 !بذارین وارد بشن 122 00:11:51,680 --> 00:11:53,080 ..پس اسم شما 123 00:11:55,820 --> 00:11:57,590 کیم سو یونگه 124 00:12:03,489 --> 00:12:04,529 اعلی حضرت؟ 125 00:12:19,840 --> 00:12:22,309 ..بدین وسیله بنده سو یونگ از خاندان کیم رو 126 00:12:22,909 --> 00:12:24,550 !به عنوان ملکه اعلام میکنم 127 00:12:30,820 --> 00:12:32,460 انتخاب شدنتون رو تبریک می گویم 128 00:12:39,200 --> 00:12:41,930 !این باید سرنوشت ما باشه 129 00:13:12,229 --> 00:13:15,229 ..توی قصر همه رازایی دارن 130 00:13:15,869 --> 00:13:17,800 ..اجازه بدین که ما رونمایی کنیم از 131 00:13:17,840 --> 00:13:19,899 ..رازهایی که خیلی پیش و پا افتاده به نظر میان 132 00:13:20,200 --> 00:13:24,979 !اما اونقدر کنجکاوت میکنه که نمیشه بیخیالش شد 133 00:13:25,180 --> 00:13:26,879 ..من مطمئنم که سرورم 134 00:13:27,379 --> 00:13:29,810 !بدون اینکه به من بگن اینجا میان 135 00:13:31,649 --> 00:13:33,550 !ورودی هم به طرز عجیبی پوشیده شده 136 00:13:43,590 --> 00:13:46,200 "راز رقابت" 137 00:13:48,629 --> 00:13:51,139 شاهزاده یونگ پیونگ تو اینجایی 138 00:13:51,340 --> 00:13:53,570 !باید بهم میگفتی که اینجایی 139 00:13:58,739 --> 00:14:02,080 !من شما رو با شاهزاده یونگ پیونگ اشتباه گرفتم 140 00:14:02,649 --> 00:14:04,420 !اگه اینجا کمین کرده بودی، پس موفق شدی 141 00:14:04,420 --> 00:14:06,680 میخوای دنبال یکی بگردی که باهاش بجنگی؟ 142 00:14:06,680 --> 00:14:07,850 جنگیدن؟ 143 00:14:11,090 --> 00:14:13,190 کارگزار ویژه هونگ شما اینجایین؟ 144 00:14:13,190 --> 00:14:15,389 !اوه، بالاخره اومدین اینجا 145 00:14:15,389 --> 00:14:18,960 ..کیم بیونگ این.. منظورم اینه که ..یونگ پیونگ.. کیم 146 00:14:20,300 --> 00:14:21,999 !خودتون دوتا حلش کنین 147 00:14:25,639 --> 00:14:28,570 رییس دادستانی اینجا چیکار میکنه؟ 148 00:14:29,340 --> 00:14:32,409 !من اینجام تا بخش فرماندهی سلطنتی رو بررسی کنم 149 00:14:32,680 --> 00:14:34,979 !حس میکنم کار توی دادستانی اونقدرام آسون نیست 150 00:14:34,979 --> 00:14:36,210 !که شما روز تعطیلتون هم کار میکنین 151 00:14:36,210 --> 00:14:38,080 شما در حال بازرسی هستین؟ 152 00:14:38,080 --> 00:14:39,550 ..اون داره بازرسی میکنه 153 00:14:41,619 --> 00:14:44,090 شما واقعا اینجایی که ما رو بازرسی کنین؟ 154 00:14:45,920 --> 00:14:47,359 کارگزار ویژه هونگ 155 00:14:49,229 --> 00:14:51,629 چی تو رو اینجا کشونده، بیونگ این؟ هان؟ 156 00:14:55,229 --> 00:14:58,470 ..قبلاً هچوقت متوجه نشده بودم ولی حالا که کنار هم واستادین 157 00:14:58,470 --> 00:15:00,999 !شما یه جورایی شبیه همدیگه این 158 00:15:02,970 --> 00:15:05,047 چطور جرات کردی بهم توهین کنی؟- چطور جرات کردی بهم توهین کنی؟- 159 00:15:06,239 --> 00:15:07,950 اصلاً شبیه هم نیستیم 160 00:15:08,249 --> 00:15:09,649 ما قدای متفاوتی داریم 161 00:15:09,850 --> 00:15:12,149 قدت؟ بذار ببینم 162 00:15:13,979 --> 00:15:16,450 !این شمشیر دقیقا مثل افق ترازه 163 00:15:17,889 --> 00:15:20,190 !ما ظاهر متفاوتی داریم 164 00:15:20,389 --> 00:15:22,159 ظاهرتون؟ 165 00:15:24,060 --> 00:15:25,100 چشم ها 166 00:15:26,300 --> 00:15:27,330 بینی 167 00:15:28,529 --> 00:15:30,029 لب 168 00:15:34,540 --> 00:15:36,070 !چقدر عجیب- !چقدر عجیب- 169 00:15:37,310 --> 00:15:40,379 56. 57 170 00:15:42,080 --> 00:15:44,080 58 171 00:15:47,180 --> 00:15:48,389 59 172 00:15:55,159 --> 00:15:56,190 60 173 00:16:06,470 --> 00:16:08,139 !چقدر عجیب- !چقدر عجیب- 174 00:16:08,739 --> 00:16:10,710 83 175 00:16:11,440 --> 00:16:13,710 84 176 00:16:17,710 --> 00:16:18,779 ادامه بده 177 00:16:19,720 --> 00:16:20,779 بانوی من 178 00:16:21,249 --> 00:16:23,019 ..اگه انقدر یهویی ولم کنی 179 00:16:23,820 --> 00:16:25,389 !من یکی دیگه جلو ام 180 00:16:26,690 --> 00:16:29,060 !فقط واسه این بود که پاهامو ول کرد 181 00:16:29,389 --> 00:16:30,830 !از هم نوع خودشون متنفرن 182 00:16:31,399 --> 00:16:33,430 سرورم هم اینجا نیست 183 00:16:33,859 --> 00:16:35,930 راستی، همه شما اینجا چیکار میکنین؟ 184 00:16:36,200 --> 00:16:38,769 !اونا دارن کارشون رو میکنن 185 00:16:55,249 --> 00:16:56,450 !نگاش کن 186 00:16:57,149 --> 00:17:00,489 !حتی نمیتونه اونو بلند کنه 187 00:17:01,830 --> 00:17:02,830 ..حالا 188 00:17:05,560 --> 00:17:07,560 ..در واقع اینجوریه که 189 00:17:09,770 --> 00:17:12,899 !قراره اینجوری استفاده اش کنیم 190 00:17:13,770 --> 00:17:16,209 !شما اینطوری استفاده اش میکنین 191 00:17:18,179 --> 00:17:19,639 بیا یه چیز دیگه رو امتحان کنیم 192 00:17:19,639 --> 00:17:21,379 من قبلاً برنده شدم 193 00:17:21,379 --> 00:17:23,350 !تو باید از سه مسابقه دو بار برنده بشی 194 00:17:24,109 --> 00:17:25,280 !شنا بریم 195 00:17:26,219 --> 00:17:27,280 !اینجا رو 196 00:17:27,889 --> 00:17:30,790 !شما اونطوری کار میکنین 197 00:17:43,500 --> 00:17:45,169 بیا این بار رو با جدیت رقابت کنیم 198 00:17:46,139 --> 00:17:49,510 !این دقیقا همون چیزی بود که میخواستم بشنوم 199 00:17:53,540 --> 00:17:55,280 بسه دیگه 200 00:17:55,280 --> 00:17:57,379 پایه های میز رو میشکونین 201 00:18:23,439 --> 00:18:25,310 خیلی وقته چنین استعدادی ندیدم 202 00:18:43,530 --> 00:18:46,929 توی قصر،همه راز خودشونو دارن 203 00:18:47,699 --> 00:18:51,100 اما من بانوی دربار چوی هیچ رازی ندارم 204 00:18:52,240 --> 00:18:54,169 ... تنها فرد صادق قصر هستم 205 00:18:54,469 --> 00:18:58,480 که هیچ رازی ندارم 206 00:19:09,149 --> 00:19:10,219 ...فکرکنم من 207 00:19:13,219 --> 00:19:15,990 دوست دارم 208 00:19:34,409 --> 00:19:36,350 ...بیا برملا کنیم 209 00:19:36,510 --> 00:19:38,449 ...هر رازی رو که افشا کردنش بیخود به نظر میاد 210 00:19:38,679 --> 00:19:43,419 اما اونقدر کنجکاوت میکنن که نمیشه بیخیالشون شد 211 00:19:46,990 --> 00:19:51,959 راز یک بانو 212 00:19:54,600 --> 00:19:56,730 دیوونه کنندست،علیا حضرت 213 00:19:57,929 --> 00:19:59,939 واقعا؟ارزش خوندن داره؟ 214 00:19:59,939 --> 00:20:02,810 ...نه تنها ارزش خوندن داره ،بلکه میخوام که 215 00:20:03,770 --> 00:20:05,609 قصر رو نابود کنم 216 00:20:07,480 --> 00:20:08,879 خب 217 00:20:08,879 --> 00:20:12,679 پایان 218 00:20:14,719 --> 00:20:15,719 تموم شد 219 00:20:19,560 --> 00:20:21,760 ...این نه تنها فقط قصر رو بلکه 220 00:20:22,030 --> 00:20:23,859 کل چوسان رو در برمیگیره 221 00:20:24,730 --> 00:20:27,500 "مرد،مرد،مرد مردونه" 222 00:20:27,629 --> 00:20:29,699 حتی اسمش هم اعتیادآوره 223 00:20:29,699 --> 00:20:32,240 خدمتکارهای جوون قصر دیوونه اش میشن 224 00:20:33,500 --> 00:20:36,209 حالا دیگه خدمتکارهای دربار نمیتونن بخوابن 225 00:20:37,070 --> 00:20:38,179 بسه 226 00:20:38,379 --> 00:20:40,510 من فقط برای سرگرمی نوشتم 227 00:20:41,040 --> 00:20:42,480 لطفا واسه سرگرمی انجامش بدین 228 00:20:42,480 --> 00:20:44,719 اگه ادامه بدین،قصر نابود میشه 229 00:20:45,080 --> 00:20:49,949 چرا همش میگی که قصر رو نابود میکنی؟ 230 00:20:50,919 --> 00:20:54,159 درهر صورت،نمیتونم به اسم خودم اینکارو بکنم 231 00:20:54,689 --> 00:20:56,389 باید یه اسم هنری پیداکنم 232 00:20:59,300 --> 00:21:00,500 چی خوبه؟ 233 00:21:01,530 --> 00:21:03,600 بانوی من،داخل هستین؟ 234 00:21:11,070 --> 00:21:12,310 بیاین داخل 235 00:21:19,419 --> 00:21:20,649 تشریف آوردین؟ 236 00:21:26,389 --> 00:21:29,830 رفتم مغازه و براتون یه سنگ جوهر خوب پیدا کردم 237 00:21:37,469 --> 00:21:39,040 سنگ جوهر ذغال درخت کاج هستش 238 00:21:39,600 --> 00:21:40,740 ممنون 239 00:21:43,070 --> 00:21:45,780 داشتین ارکیده میکشیدین 240 00:21:48,810 --> 00:21:49,810 بله 241 00:21:53,179 --> 00:21:56,419 مرد،مرد 242 00:21:58,389 --> 00:22:00,320 ...شنیدم که یه اثر هنریه که بازگوی تراژدی تلخ 243 00:22:00,320 --> 00:22:03,189 زمان های سختی هستش که یه بانوی اشرافی پشت سر میذاره 244 00:22:05,429 --> 00:22:08,000 اوه،که اینطور 245 00:22:08,730 --> 00:22:09,770 او وول 246 00:22:10,199 --> 00:22:12,570 کمی چای برامون درست کن- بله،بانوی من- 247 00:22:21,909 --> 00:22:22,949 مرد،مرد،مرد مردونه 248 00:22:27,080 --> 00:22:28,320 ممنون 249 00:22:30,189 --> 00:22:32,159 چی؟- زود باش- 250 00:22:45,699 --> 00:22:46,740 مرد،مرد،مرد مردونه 251 00:22:55,480 --> 00:22:56,810 پیداکردنش خیلی سخته 252 00:22:59,219 --> 00:23:00,820 "چرا نمیتونی بگی؟" 253 00:23:00,879 --> 00:23:03,750 "چرا نمیتونی بگی که این بانوی دربار ،بانوی دربار من هستش؟" 254 00:23:05,290 --> 00:23:06,590 !اوه،خدای من 255 00:23:09,959 --> 00:23:11,490 "نفس های سختش رو حس میکرد" 256 00:23:11,490 --> 00:23:14,060 "...و طولی نکشید که صورتهاشون قرمز شد" 257 00:23:14,060 --> 00:23:15,100 چطور جرات میکنی؟ 258 00:23:17,369 --> 00:23:20,240 چجوری میشه صدای جیغ خدمتکارهای دربار رو از پشت دیوار شنید؟ 259 00:23:38,619 --> 00:23:40,020 علیا حضرت دنبالت میگشت 260 00:23:48,000 --> 00:23:49,669 برگردین سر کارتون 261 00:23:49,669 --> 00:23:50,669 بله،بانو- بله،بانو- 262 00:23:59,310 --> 00:24:01,750 مرد،مرد،مرد مردونه؟ 263 00:24:02,909 --> 00:24:05,119 از اسمش معلومه چقدر مبتذله 264 00:24:07,520 --> 00:24:09,949 چا اون وو 265 00:24:10,719 --> 00:24:12,990 فقط با نگاه به اسمش 266 00:24:13,359 --> 00:24:15,189 حس میکنم که چشمام نورانی تر شدن 267 00:24:17,090 --> 00:24:18,899 بذار قبل از سوزوندنش یه نگاه بهش بندازم 268 00:24:36,609 --> 00:24:40,280 نفس های سختش رو حس کرد و طولی نکشید که صورتهاشون قرمز شد 269 00:24:42,919 --> 00:24:44,050 ...خواجه کیم و بانوی دربار یی 270 00:24:55,199 --> 00:24:56,369 !دالی،بانوی دربار چوی 271 00:24:59,939 --> 00:25:02,709 چرا اینقدر تعجب کردی؟ 272 00:25:03,810 --> 00:25:06,080 هیچی نیست 273 00:25:06,780 --> 00:25:09,209 چرا...چی هیچی؟ 274 00:25:09,310 --> 00:25:10,649 چی؟- چی؟- 275 00:25:13,350 --> 00:25:14,379 چی؟- چی؟- 276 00:25:14,580 --> 00:25:15,619 چی؟- چی؟- 277 00:25:17,419 --> 00:25:18,490 چی؟ 278 00:25:20,659 --> 00:25:21,830 آها،راستی،بانوی دربار چوی 279 00:25:22,230 --> 00:25:25,199 داشتم دنبالت میگشتم یه چیزی بهت بدم 280 00:25:25,199 --> 00:25:26,429 کجا بودی آخه؟ 281 00:25:26,699 --> 00:25:27,699 بله؟ 282 00:25:27,699 --> 00:25:29,270 اینو گم کردی،نه؟ 283 00:25:34,000 --> 00:25:35,209 دیدینش؟ 284 00:25:35,570 --> 00:25:36,639 که اینطور 285 00:25:37,070 --> 00:25:39,480 چیزیه که میشه باهاش دید؟- !نه- 286 00:25:40,080 --> 00:25:42,409 !خدا من- چیزی نیست که بخواین ببینین- 287 00:25:42,810 --> 00:25:43,949 ...چیزی نیست 288 00:25:49,219 --> 00:25:51,619 ممنون- بانوی دربار چوی- 289 00:25:53,020 --> 00:25:54,859 پروردگارا 290 00:25:55,790 --> 00:25:57,030 !بانوی دربار چوی 291 00:25:57,689 --> 00:25:58,929 ..بانوی دربار چوی!اینو انداختی 292 00:26:00,030 --> 00:26:01,869 این چیه؟ 293 00:26:02,199 --> 00:26:05,070 مرد،مرد،مرد مردونه"نوشته چا اون وو" 294 00:26:27,290 --> 00:26:29,689 پس اینجور چیزا باب سلیقه بانوی دربار چوی هستش 295 00:26:40,800 --> 00:26:43,840 ...علیا حضرت غذا میل ندارن 296 00:26:44,040 --> 00:26:45,840 دارن سعی میکنن یه دوره روزه بگیرن 297 00:26:45,840 --> 00:26:46,909 نمیدونم اینی که گفتی چیه 298 00:26:46,909 --> 00:26:49,480 اما حداقل بهم مرخصی میده 299 00:26:50,179 --> 00:26:52,679 اما،میدونی چی؟ 300 00:27:21,080 --> 00:27:22,179 ...شما 301 00:27:23,080 --> 00:27:24,510 این داخل هستین 302 00:27:26,080 --> 00:27:27,550 هیمن الان درش بیار 303 00:27:45,399 --> 00:27:47,540 ...بهش یه درس درست حسابی میدم 304 00:27:48,070 --> 00:27:49,639 تا هیچوقت دوباره چنین کاری نکنه 305 00:28:02,320 --> 00:28:05,659 آشپزمن، از کی تو اینقدر خوشگل بودی؟ 306 00:28:07,719 --> 00:28:08,859 از پارسال؟ 307 00:28:21,669 --> 00:28:23,240 ...خنده ام تنها چیزی نیست که 308 00:28:23,240 --> 00:28:25,939 موقع زندگی تو قصر گم کردم 309 00:28:26,310 --> 00:28:28,439 حواست باشه،آشپزسلطنتی 310 00:28:29,149 --> 00:28:32,080 اگه آتیش توی قلبم رو که داره خاموش میشه رو شعله ور کنی 311 00:28:32,280 --> 00:28:34,520 کل خونه از اساس آتیش میگیره 312 00:28:42,330 --> 00:28:45,959 من،مان بوک،آشپزسلطنتی 313 00:28:46,560 --> 00:28:49,969 بهترین مرد برای کنترل آتیش تو کل چوسان هستم 314 00:29:04,810 --> 00:29:05,820 بانوی دربار چوی 315 00:29:06,480 --> 00:29:10,189 فکر میکنم همه این مدت رو خوب مراقبتون نبودم 316 00:29:10,189 --> 00:29:11,990 خیلی متاسفم 317 00:29:12,790 --> 00:29:16,889 کمی غذای متواضعانه براتون آماده کردم 318 00:29:16,889 --> 00:29:19,300 امیدوارم خوشتون بیاد 319 00:29:21,730 --> 00:29:24,629 اسمش "رامیون اگه بانوی دربار چوی باشه" هست 320 00:29:30,369 --> 00:29:32,639 بفرمائید 321 00:29:36,609 --> 00:29:37,810 امتحانش کنید 322 00:29:58,369 --> 00:30:01,240 اینجاتون چیزی ریخته 323 00:30:08,879 --> 00:30:10,909 ...آشپزسلطنتی 324 00:30:12,250 --> 00:30:13,280 شما هم یکم امتحان کنید 325 00:30:14,619 --> 00:30:15,689 واقعا؟ 326 00:30:27,629 --> 00:30:29,330 واقعا خیلی خوشمزه ست 327 00:30:38,010 --> 00:30:39,939 آقای ملکه:راز 328 00:30:39,939 --> 00:30:46,580 ترجمه و زیرنویس Zamilton سارا و زهرا