1
00:00:01,594 --> 00:00:04,394
The Eastern Spirit Subbing Squad
представя:
2
00:00:43,416 --> 00:00:46,279
ПЛАНИНАТА ДЖИРИ
3
00:00:46,603 --> 00:00:50,070
ДРАМАТА Е БАЗИРАНА
НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ОТ НАЦИОНАЛНИЯ ПАРК
4
00:00:50,170 --> 00:00:52,590
ВСИЧКИ ХОРА, ОРГАНИЗАЦИИ
И ИНЦИДЕНТИ СА ИЗМИСЛЕНИ
5
00:00:52,690 --> 00:00:54,690
ПРИРОДОНАУЧЕН МУЗЕЙ ПЕКТУДЕГАН
6
00:01:22,090 --> 00:01:23,730
ВРЪХ ЧОНУАНГБОНГ
7
00:01:23,830 --> 00:01:25,490
От дълги години
8
00:01:25,910 --> 00:01:30,400
много хора посещават планината Джири.
9
00:01:31,500 --> 00:01:33,900
За времето, в което тя съществува...
10
00:01:34,713 --> 00:01:36,980
ОПАЗЕТЕ ПРИРОДАТА
ОБИЧАЙТЕ РОДИНАТА
11
00:01:37,080 --> 00:01:43,030
тази планина беше
земя на надежда за някои.
12
00:01:45,520 --> 00:01:50,310
Но за други - ужасна земя на смъртта.
13
00:01:54,050 --> 00:02:00,009
Много хора все още
носят историите си в планината,
14
00:02:00,810 --> 00:02:04,510
но не всички се връщат с надежда.
15
00:02:07,070 --> 00:02:10,720
Това място е все още на границата.
16
00:02:11,810 --> 00:02:15,550
Границата между нарастваща надежда
и тежко опустошение.
17
00:02:20,420 --> 00:02:22,859
Между живота и смъртта,
18
00:02:22,959 --> 00:02:28,880
където началото и миризмата на кръв
съществуват заедно.
19
00:02:36,850 --> 00:02:41,870
Планината Джири...
е земята
20
00:02:41,970 --> 00:02:44,530
между този свят и следващия.
21
00:02:46,840 --> 00:02:49,180
2018 ГОДИНА
22
00:02:49,280 --> 00:02:54,490
БАЗА НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ХЕДОНГ
НАЦИОНАЛЕН ПАРК ДЖИРИ
23
00:02:54,590 --> 00:02:57,170
ЕПИЗОД 1
24
00:03:36,530 --> 00:03:38,120
НАЦИОНАЛЕН ПАРК
25
00:04:04,860 --> 00:04:07,860
Екип 1, тръгваме към зоната
с падащи камъни.
26
00:04:07,960 --> 00:04:11,227
Доброволец 1, пристигнахме
в началото на пътеката.
27
00:04:24,200 --> 00:04:26,450
Ти нов ли си?
- Да, добър ден.
28
00:04:26,550 --> 00:04:28,590
Бях прехвърлен в Хедонг…
- Чонг Гу Йонг!
29
00:04:28,690 --> 00:04:30,270
Да?
30
00:04:30,760 --> 00:04:32,327
Последвай го.
31
00:04:32,470 --> 00:04:35,540
Къде?
- В планината. Има изчезнал.
32
00:04:37,340 --> 00:04:38,850
Добре.
33
00:04:49,310 --> 00:04:51,580
С това ли ще си облечен?
34
00:04:52,130 --> 00:04:53,850
Обуй се по-бързо!
35
00:05:16,570 --> 00:05:22,490
Качвай се бързо.
Бързо, бързо.
36
00:05:34,840 --> 00:05:37,930
База до всички рейнджъри.
37
00:05:38,030 --> 00:05:40,260
Име на изчезналия:
Йом Сънг Хун, на 14г.
38
00:05:40,360 --> 00:05:42,730
Влязъл в 11:45 вчера.
39
00:05:42,900 --> 00:05:45,300
Използвал е пътеката на база Хедонг.
40
00:05:45,550 --> 00:05:47,217
В НЕИЗВЕСТНОСТ ОТ 23 ЧАСА
41
00:05:47,350 --> 00:05:49,160
БИЛ Е ТОРМОЗЕН
42
00:05:49,540 --> 00:05:52,550
Бяла тениска, сиви панталони
43
00:05:52,650 --> 00:05:56,800
Униформа на гимназия Поксон,
бели маратонки и синя раница.
44
00:05:56,900 --> 00:06:00,210
Последно е ползвал телефона си
близо до трансмитер Самхънгбонг.
45
00:06:00,310 --> 00:06:03,570
Съвпада с показанията на свидетеля,
който го е видял последно.
46
00:06:03,670 --> 00:06:08,350
Първата зона на търсене беше 3км
в радиус от трансмитера.
47
00:06:13,230 --> 00:06:14,897
Рейнджъри от база Хедонг,
48
00:06:18,850 --> 00:06:20,370
заслон Бидам
49
00:06:22,800 --> 00:06:26,160
и заслон Чангтомок
съставиха Екип за търсене 1.
50
00:06:35,110 --> 00:06:36,610
Заслон Сесок,
51
00:06:38,260 --> 00:06:39,830
заслон Усонг
52
00:06:41,450 --> 00:06:44,810
и база Муджин
съставиха Екип за търсене 2,
53
00:06:46,490 --> 00:06:48,624
но не успяха да намерят туриста.
54
00:06:48,880 --> 00:06:52,480
Ще разширим второто търсене
до 10 километра.
55
00:06:55,939 --> 00:07:00,073
Доброволците от пожарния екип
поемат зона А, свободната зона.
56
00:07:00,480 --> 00:07:03,120
Специалния спасителен екип, зона Б.
57
00:07:05,350 --> 00:07:10,300
Забранените зони C и D
поемат рейнджърите от екипи 1 и 2
58
00:07:10,400 --> 00:07:12,450
заедно с помощния екип.
59
00:07:13,280 --> 00:07:16,480
Като имаме предвид,
че туристът е без екипировка,
60
00:07:16,580 --> 00:07:19,000
имаме само 30 часа.
61
00:07:19,100 --> 00:07:24,040
Вече са изминали 23,
остават само 7.
62
00:08:04,420 --> 00:08:07,220
Как е времето?
- Тайфунът се движи на север
63
00:08:07,320 --> 00:08:08,987
по-бързо от предвиденото.
64
00:08:09,100 --> 00:08:10,767
Падаща скала! Внимавайте!
65
00:08:25,990 --> 00:08:27,710
Отстъпете, опасно е!
66
00:09:37,680 --> 00:09:41,014
Бързо, бързо!
- Донеси носилка, подгответе линейка.
67
00:09:44,940 --> 00:09:46,710
Мин Сок!
68
00:09:47,170 --> 00:09:48,680
Мин Сок!
69
00:09:49,230 --> 00:09:51,240
Той добре ли е?
- Така мисля.
70
00:09:51,340 --> 00:09:54,390
Добре ли си?
- Да, добре съм.
71
00:09:54,900 --> 00:09:58,340
Екип 1, рейнджър се нарани
от падащите скали.
72
00:10:03,050 --> 00:10:04,570
Добре ли си?
73
00:10:07,430 --> 00:10:09,830
Екип 1, насочваме се
към връх Янгсок.
74
00:10:09,930 --> 00:10:11,460
А ти си?
75
00:10:12,500 --> 00:10:15,020
Канг Хьон Джо. Нов съм.
76
00:10:16,400 --> 00:10:18,334
Изпратихме Мин Сок в болница.
77
00:10:18,670 --> 00:10:20,270
Вземи новия вместо него.
78
00:10:21,900 --> 00:10:26,650
Между другото,
прякорът й е Демон Со. Внимавай.
79
00:10:26,750 --> 00:10:28,320
Моля?
80
00:10:29,946 --> 00:10:32,680
Търсенето се прави по двойки.
Знаеш, нали?
81
00:10:32,780 --> 00:10:36,847
Завържи си обувките и стой близо.
Ако изостанеш, ще те зарежа.
82
00:10:38,280 --> 00:10:39,810
Добре!
83
00:10:50,380 --> 00:10:52,560
ЗАСЛОН ПЕМСАГОЛ
84
00:10:55,000 --> 00:10:57,900
ХРАМ ХУАОМСА
85
00:11:00,540 --> 00:11:02,110
Доброволец 1.
86
00:11:02,350 --> 00:11:05,290
На 7км сме по пътеката.
Не намерихме туриста.
87
00:11:05,960 --> 00:11:07,500
КАЛБАУИ
88
00:11:13,960 --> 00:11:17,227
Екип 1, ние сме при Калбауи.
Не намерихме туриста.
89
00:11:18,850 --> 00:11:23,310
Тайфунът Битак се движи на север
много по-бързо от очакваното.
90
00:11:23,410 --> 00:11:26,580
Формирал се е в морето
югоизточно от Окинава
91
00:11:26,680 --> 00:11:30,190
и се движи на север с 15 км/час.
92
00:11:30,490 --> 00:11:35,280
Очаква се да е при Чеджу
и Намхе около 22:00ч.
93
00:11:35,780 --> 00:11:39,165
Очакват се до 300мм дъжд
94
00:11:39,513 --> 00:11:41,980
в районите на Чеджу
и планината Джири.
95
00:11:42,080 --> 00:11:45,014
Моля, пазете съоръженията си
от силния вятър.
96
00:12:09,340 --> 00:12:11,230
Сонг Хун!
97
00:12:49,990 --> 00:12:51,710
Не е тук.
98
00:12:53,196 --> 00:12:56,330
Връх Янгсокпонг, Куишинбауи.
Не виждаме туриста.
99
00:12:56,430 --> 00:12:58,764
Продължаваме към дървото Сонгхуанг.
100
00:13:22,000 --> 00:13:23,970
Сонг Хун!
101
00:13:27,470 --> 00:13:29,050
Сонг Хун!
102
00:13:29,150 --> 00:13:31,150
Къде е това?
103
00:13:31,490 --> 00:13:33,700
Там, където много хора умряха.
104
00:13:33,800 --> 00:13:37,120
Значи досега търсихме
на места на самоубийства?
105
00:13:37,220 --> 00:13:41,190
Да, често става по няколко пъти
на едно и също място.
106
00:13:41,290 --> 00:13:46,150
Значи търсим труп на дете?
107
00:13:49,880 --> 00:13:52,890
Не говори така.
Кой каза, че е умряло?
108
00:13:52,990 --> 00:13:55,590
Опитваме се да го намерим
преди да умре.
109
00:14:03,700 --> 00:14:05,290
Чакай ме!
110
00:14:15,830 --> 00:14:17,420
Екип 1.
111
00:14:17,520 --> 00:14:20,960
Времето се влошава. Отиваме
към Тонгджи и ще търсим заедно.
112
00:14:21,060 --> 00:14:23,430
Екип 2.
Сега сме на водопада Тосанг.
113
00:14:23,530 --> 00:14:25,330
И ние ще се присъединим.
114
00:14:25,430 --> 00:14:29,490
Тайфунът Битак е придружен
от силен вятър със скорост от 50 м/с.
115
00:14:29,590 --> 00:14:32,930
Ще стигне до полуострова
към 22:00ч.
116
00:14:33,030 --> 00:14:37,380
Има предупреждение за буря
за Чеджу и Чоннам.
117
00:14:37,480 --> 00:14:39,190
Още ли не са го намерили?
118
00:14:40,240 --> 00:14:44,760
Не.
- Прибрахме спасителите с кучетата.
119
00:14:44,860 --> 00:14:47,510
Кучетата са безполезни в дъжда.
120
00:14:49,690 --> 00:14:51,260
Добре.
121
00:14:53,810 --> 00:14:56,070
Семейството на изчезналия е тук.
122
00:14:56,490 --> 00:14:57,990
Екип 4.
123
00:14:58,090 --> 00:15:00,650
Той е началникът на операцията.
124
00:15:05,440 --> 00:15:08,800
Съжалявам... Заради моя внук...
125
00:15:09,050 --> 00:15:11,490
Наистина съжалявам.
- Няма нужда.
126
00:15:12,410 --> 00:15:14,930
Сигурно идвате от далеч.
Починете си.
127
00:15:15,180 --> 00:15:19,640
Ще ви усведомим веднага,
щом разберем нещо.
128
00:15:21,480 --> 00:15:24,790
Заведете я в стаята за почивка.
129
00:15:24,890 --> 00:15:27,240
Насам, моля.
- Починете си.
130
00:15:42,580 --> 00:15:45,240
Екип 4. Времето е наистина ужасно.
131
00:15:45,340 --> 00:15:46,880
Какво да правим?
132
00:16:35,780 --> 00:16:40,110
Екип 2, отклоняваме се.
Нивото на водата е много високо.
133
00:16:41,530 --> 00:16:45,464
Доброволец 1, прекратявам търсенето
и се прибирам в заслона.
134
00:17:05,470 --> 00:17:07,830
Хвани го!
Ела насам!
135
00:17:09,800 --> 00:17:11,300
Едно, две!
136
00:17:11,440 --> 00:17:13,410
Едно, две!
137
00:17:18,790 --> 00:17:20,849
Екип 3, имаме ранен!
138
00:17:49,903 --> 00:17:51,570
Изхвърли и твоите.
- Моля?
139
00:17:51,670 --> 00:17:53,737
Ще ги вземем после.
Изхвърли ги.
140
00:17:56,970 --> 00:17:58,490
Защо го правиш?
141
00:17:59,070 --> 00:18:00,804
Тук е зона на гръмотевици.
142
00:18:04,900 --> 00:18:10,360
Трябва да има добра причина
да минаваме точно от тук.
143
00:18:10,950 --> 00:18:13,710
Това е пряк път.
Ще спестим час.
144
00:18:13,810 --> 00:18:17,677
Трябва да се присъединим към другите
преди да стане по-зле.
145
00:18:18,066 --> 00:18:22,000
Не ходи близо до големи дървета.
Ще действа като гръмоотвод.
146
00:18:22,100 --> 00:18:24,120
Хвани се за нещо друго,
ако се подхлъзнеш.
147
00:18:24,220 --> 00:18:26,150
Ако няма за какво,
се остави да паднеш.
148
00:18:26,250 --> 00:18:27,820
Така ще е по-бързо.
149
00:18:29,220 --> 00:18:30,760
Но...
150
00:18:38,330 --> 00:18:40,350
И Ганг, чакай!
151
00:19:17,520 --> 00:19:19,040
Добре ли си?
152
00:19:24,450 --> 00:19:26,040
И Ганг.
153
00:19:26,840 --> 00:19:29,110
Там!
154
00:19:38,191 --> 00:19:39,941
Екип 5. Под скалата Пидам
155
00:19:40,041 --> 00:19:42,631
намерихме раница,
отговаряща на описанието.
156
00:19:42,731 --> 00:19:44,241
Сигурна ли си?
157
00:19:45,541 --> 00:19:47,051
Светло синя раница.
158
00:19:51,171 --> 00:19:53,481
ГИМНАЗИЯ ПОКСОН, 1-5,
ЙОМ СЪНГ ХУН
159
00:19:53,581 --> 00:19:55,121
Със сигурност е негова.
160
00:19:59,621 --> 00:20:02,288
Ами туристът?
Да не е паднал с раницата?
161
00:20:02,891 --> 00:20:06,031
Не е наоколо. Няма следи
от падане.
162
00:20:06,131 --> 00:20:08,331
Изглежда само раницата е паднала.
163
00:20:11,171 --> 00:20:14,825
И Ганг.
Това не е ли планината Джири?
164
00:20:19,401 --> 00:20:20,941
Шефе.
165
00:20:21,041 --> 00:20:23,841
Има снимка на диви цветя
над скалата Пидам.
166
00:20:23,941 --> 00:20:25,941
Мисля, че се е запътил натам.
167
00:20:26,791 --> 00:20:28,431
Там трябва да търсим.
168
00:20:34,231 --> 00:20:36,121
СКОРОСТ НА ВЯТЪРА: 18м/с.
169
00:20:38,131 --> 00:20:42,671
Ще отнеме 3 часа в нормални условия.
170
00:20:42,771 --> 00:20:46,621
Ще отнеме два пъти повече сега.
171
00:20:48,251 --> 00:20:52,161
Ще отидем.
Моля, дайте позволение за търсене.
172
00:20:52,331 --> 00:20:53,831
Върнете се!
173
00:21:03,211 --> 00:21:04,721
Кой е това?
174
00:21:06,611 --> 00:21:08,201
Г-н Началник.
175
00:21:08,331 --> 00:21:11,091
30те часа почти изминаха.
176
00:21:11,191 --> 00:21:14,631
Той дори няма екипировка.
177
00:21:14,731 --> 00:21:16,665
Ако е жив, трябва да отидем.
178
00:21:22,151 --> 00:21:24,081
Може вече да е мъртъв.
179
00:21:24,961 --> 00:21:26,731
Дошъл е да се самоубие.
180
00:21:27,821 --> 00:21:30,341
Ще си рискуваш живота за труп?
181
00:21:31,011 --> 00:21:32,611
Ако попаднеш в инцидент,
182
00:21:33,071 --> 00:21:35,031
други трябва да те спасят.
183
00:21:35,131 --> 00:21:37,598
Кой ще е отговорен за техните животи?
184
00:21:45,011 --> 00:21:47,211
Скоростта на вятъра е над 20 м/с.
185
00:21:48,561 --> 00:21:51,741
Няма време.
Върнете се незабавно!
186
00:21:52,471 --> 00:21:54,001
Това е заповед!
187
00:22:03,051 --> 00:22:04,691
Отзовете всички екипи.
188
00:22:11,331 --> 00:22:12,998
Наистина ли ще се върнем?
189
00:22:13,221 --> 00:22:16,491
Каза, че сега трябва да го търсим,
ако е още жив.
190
00:22:17,881 --> 00:22:20,021
Да се връщаме.
- И Ганг.
191
00:23:24,241 --> 00:23:26,171
Новак! Добре ли си?
192
00:23:27,731 --> 00:23:31,471
Страхотна работа на демон Со.
Много е зла.
193
00:23:31,571 --> 00:23:34,821
Защо те заведе в гръмотевичната зона
по време на бура?
194
00:23:34,921 --> 00:23:36,511
Къде е Сонг Хун?
195
00:23:36,611 --> 00:23:40,161
Първо мисли за себе си.
Тялото ти е всичко, което имаш.
196
00:23:40,261 --> 00:23:44,021
Как може един рейнджър
да каже това?
197
00:23:44,691 --> 00:23:46,331
И то на новак.
198
00:23:46,671 --> 00:23:50,938
Рейнджърът трябва да пази планината
дори и да е на парчета, ясно?
199
00:23:55,231 --> 00:23:57,921
Казвам го като водач на екипа.
200
00:23:58,261 --> 00:24:00,061
Трябва да сте бдителни.
201
00:24:00,161 --> 00:24:04,681
Така ми е омръзнало.
- Писнало ми е от теб.
202
00:24:04,781 --> 00:24:07,411
Да, началник, да.
203
00:24:09,301 --> 00:24:12,191
Ако не сте нащрек,
може да се нараните.
204
00:24:12,291 --> 00:24:14,131
Толкова е неудобно.
205
00:24:19,511 --> 00:24:22,951
В НЕИЗВЕСТНОСТ ОТ 23 ЧАСА
206
00:24:30,694 --> 00:24:33,161
Това, което началникът каза, е вярно.
207
00:24:33,261 --> 00:24:36,691
Ще продължим на сутринта,
когато отмине бурята.
208
00:24:37,071 --> 00:24:38,621
Починете си до тогава.
209
00:24:41,431 --> 00:24:43,491
Какво да кажем на семейството?
210
00:24:44,791 --> 00:24:46,681
Ще кажем истината.
211
00:24:51,361 --> 00:24:52,941
Национален парк Джири.
212
00:24:53,041 --> 00:24:57,601
Хванах се на бас с приятели
колко е висох връх Чонуангбонг.
213
00:24:57,701 --> 00:24:59,491
1,915 метра.
214
00:25:01,091 --> 00:25:03,861
Заедно с паметника?
215
00:25:05,881 --> 00:25:09,481
1,916,35 метра.
Затварям.
216
00:25:13,191 --> 00:25:14,711
Почини си.
217
00:25:24,454 --> 00:25:26,921
Не трябва ли да вземеш някакви билки.
218
00:25:27,021 --> 00:25:29,421
Как рейнджър може да е толкова слаб?
219
00:25:29,901 --> 00:25:31,711
Не е мъртъв.
220
00:25:33,181 --> 00:25:34,701
От къде знаеш?
221
00:25:35,821 --> 00:25:37,591
Жив е. Сигурен съм.
222
00:25:39,941 --> 00:25:42,741
Не може да търсим
на база на предположение.
223
00:25:46,911 --> 00:25:51,701
ДАТА НА ИНЦИДЕНТА, ЛОКАЦИЯ
224
00:26:04,381 --> 00:26:06,581
ГИМНАЗИЯ ПОКСОН, 1-5,
ЙОМ СЪНГ ХУН
225
00:26:07,281 --> 00:26:09,171
ДА ЗАПОМНЯ 30 ЗВУКА
226
00:26:12,281 --> 00:26:18,281
НОВИНИ ЗА ОТКРИТ УРОК,
ПРЕДСТАВЯНЕ НА РОДИТЕЛИ
227
00:26:20,867 --> 00:26:24,401
15 000 ВОНА ОТ ПОЧАСОВА РАБОТА,
1 500 ВОНА ЗА АВТОБУС
228
00:26:24,501 --> 00:26:28,235
3 000 ВОНА ЗА ЛЕКАРТСТВО НА БАБА,
11 000 ВОНА ЗА ВЪГЛИЩА
229
00:26:29,007 --> 00:26:32,141
ПОСЛЕДНО СЪОБЩЕНИЕ ДО БАБАТА:
"ИЗВИНЯВАЙ, БАБО!"
230
00:26:32,241 --> 00:26:37,181
ИЗЧЕЗНАЛ, ПРИЗНАЦИ НА САМОУБИЙСТВО,
ТОРМОЗЕН В УЧИЛИЩЕ, БИЛ В ДЕПРЕСИЯ
231
00:26:39,371 --> 00:26:43,638
15 000 ЗА ПОКУПКИ, 15 000 ОТ РАБОТА,
3 000 ЗА ЛЕКАРСТВОТО НА БАБА
232
00:26:45,421 --> 00:26:47,051
МИРИШЕШ
233
00:26:47,261 --> 00:26:49,951
ЗАГУБЕНЯК
234
00:27:49,631 --> 00:27:52,111
ПОМОГНЕТЕ МИ
235
00:27:52,241 --> 00:27:54,081
Помогнете ми.
236
00:27:54,841 --> 00:27:57,441
ПОМОГНЕТЕ МИ
237
00:28:05,341 --> 00:28:07,151
И Ганг,
238
00:28:09,251 --> 00:28:11,811
не знаех какво да й кажа.
239
00:28:25,711 --> 00:28:27,778
ИЗВИНЯВАЙ, БАБО.
ОТ: МОЯТА ЛЮБОВ
240
00:28:29,871 --> 00:28:32,005
Трябваше да прекъснем търсенето.
241
00:28:37,811 --> 00:28:41,121
Но ще го подновим,
когато спре бурята.
242
00:28:41,221 --> 00:28:44,441
Съжалявам... Съжалявам.
243
00:28:49,731 --> 00:28:55,561
ИЗВИНЯВАЙ, БАБО.
ОТ: МОЯТА ЛЮБОВ
244
00:29:10,311 --> 00:29:15,311
БАЗА НА РЕЙНДЖЪРИТЕ ХЕДОНГ
НАЦИОНАЛЕН ПАРК ДЖИРИ
245
00:29:37,441 --> 00:29:43,291
СКОРОСТ НА ВЯТЪРА
246
00:32:03,983 --> 00:32:06,628
Добре ли си?
247
00:32:13,511 --> 00:32:15,951
Луд ли си?
Последва ли ме?
248
00:32:16,121 --> 00:32:17,761
Мислиш, че това е шега?
249
00:32:20,701 --> 00:32:24,061
Ако аз съм луд, значи и ти си.
250
00:32:27,121 --> 00:32:30,321
Поне не съм самотен,
тъй като и двамата сме луди.
251
00:32:36,911 --> 00:32:38,411
Помислих си, че...
252
00:32:39,471 --> 00:32:41,611
ще съжалявам, ако не дойда.
253
00:32:42,491 --> 00:32:44,471
Не си ли и ти за това тук?
254
00:32:45,351 --> 00:32:49,841
Ако наистина е жив, ще умре,
ако не го спасим сега.
255
00:32:55,681 --> 00:32:57,951
Просто ме вземи със себе си.
256
00:32:58,701 --> 00:33:01,168
Каза, че търсенето
се прави по двойки.
257
00:33:02,271 --> 00:33:05,551
Ако мрънкаш, ще те убия.
258
00:33:07,731 --> 00:33:10,551
Изобщо няма да ти пука
ако мрънкам.
259
00:33:11,561 --> 00:33:14,241
Много по-опасно е,
отколкото си мислиш.
260
00:33:15,631 --> 00:33:18,191
Не е ли работата ни опасна?
261
00:33:20,711 --> 00:33:25,001
Работата ни е да се приберем
безопасно от опасно място.
262
00:33:25,711 --> 00:33:27,351
Трябва да се подкрепяме.
263
00:33:27,851 --> 00:33:31,851
Ако те издуха, и мен ще издуха.
Ако аз падна, и ти ще паднеш.
264
00:33:33,401 --> 00:33:35,621
Нека и двамата да сме внимателни.
265
00:33:39,441 --> 00:33:40,981
Да!
266
00:34:38,751 --> 00:34:40,591
Какво правите?
267
00:34:47,564 --> 00:34:49,831
Не чухте ли какво каза началникът?
268
00:34:49,931 --> 00:34:52,721
Извинявай, шефе.
Опитах се да ги спра...
269
00:34:52,821 --> 00:34:57,021
Вятърът намаля. Скоро слънцето
ще изгрее. Позволете да се качим.
270
00:34:57,121 --> 00:35:00,388
Търсенето ще започне,
когато бурята отмине изцяло.
271
00:35:01,091 --> 00:35:03,231
Разопаковайте.
272
00:35:04,031 --> 00:35:05,921
Со И Ганг я няма.
273
00:35:10,041 --> 00:35:11,671
Новият също.
274
00:35:13,901 --> 00:35:17,131
И екипировката им я няма.
- Тези идиоти!
275
00:35:20,751 --> 00:35:24,231
Тя иска да ви каже нещо.
276
00:35:43,551 --> 00:35:45,121
Со И Ганг.
277
00:36:20,801 --> 00:36:22,321
И Ганг, къде си?
278
00:36:23,791 --> 00:36:25,591
Отговори ми!
279
00:36:27,521 --> 00:36:29,671
Екип 5, Со И Ганг.
280
00:36:30,041 --> 00:36:31,591
Къде си?
281
00:36:32,771 --> 00:36:36,301
Извинете, но...
- Там ли си?
282
00:36:36,971 --> 00:36:39,305
При дивите цветя над скалата Пидам?
283
00:36:41,131 --> 00:36:42,751
Да, тук съм.
284
00:36:44,241 --> 00:36:45,841
Детето...
285
00:36:46,211 --> 00:36:48,191
ИЗВИНЯВАЙ, ЧЕ ТЕ НАТЪЖИХ.
286
00:36:48,901 --> 00:36:50,551
е изпратило съобщение.
287
00:36:55,267 --> 00:36:58,001
Това, което видяхме,
не е било последното.
288
00:36:58,101 --> 00:37:01,235
ПОМНИШ ЛИ ТОВА МЯСТО?
ИДВАЛИ СМЕ С МАМА И ТАТКО.
289
00:37:45,351 --> 00:37:47,411
Помниш ли това място?
290
00:37:49,801 --> 00:37:52,741
Идвали сме с мама и татко.
291
00:37:54,421 --> 00:37:56,611
Много е хубаво тук.
292
00:37:57,031 --> 00:37:59,421
Хайде да дойдем заедно.
293
00:38:03,201 --> 00:38:04,921
ИЗВИНЯВАЙ, БАБО.
294
00:38:09,041 --> 00:38:12,861
Извинявай, че те натъжих.
295
00:38:15,381 --> 00:38:17,481
НЯМА СИГНАЛ
296
00:38:56,751 --> 00:39:00,231
Детето още е живо.
297
00:39:02,081 --> 00:39:06,111
Отишъл е сам от зона без обхват
до зона с обхват.
298
00:39:10,861 --> 00:39:13,721
Опитваме се да му звъннем,
но не вдига.
299
00:39:13,821 --> 00:39:16,021
Мисля, че му е паднала батерията.
300
00:39:17,121 --> 00:39:19,341
Помощният екип идва,
301
00:39:19,551 --> 00:39:22,201
но ще им отнеме поне 3ч и половина.
302
00:39:25,901 --> 00:39:28,035
Вие сте единствената ни надежда.
303
00:39:28,581 --> 00:39:30,261
Трябва да го намерите.
304
00:39:32,661 --> 00:39:36,251
Да се разделим.
Виж за зони със сигнал на GPS-а.
305
00:39:36,351 --> 00:39:37,851
Само там ще търсим.
306
00:39:37,951 --> 00:39:41,218
Ще търсим в зоните за оцелели,
не за самоубийство.
307
00:39:42,071 --> 00:39:43,591
Да!
308
00:39:50,461 --> 00:39:54,921
Зоната с обхват между цветята
и скалата Пидам.
309
00:39:55,251 --> 00:39:58,118
Там трябва да е. Побързайте!
Времето изтече!
310
00:39:58,571 --> 00:40:00,121
Дори и да е жив,
311
00:40:01,471 --> 00:40:02,991
ще е ранен.
312
00:40:28,771 --> 00:40:31,921
Оцеляващите инстинктивно търсят
такива места.
313
00:40:32,841 --> 00:40:34,351
Между големи скали.
314
00:40:34,691 --> 00:40:40,151
До големи дънери.
Между гъсти храсти.
315
00:41:08,251 --> 00:41:10,391
Под големи камъни,
като пещери.
316
00:41:11,061 --> 00:41:14,661
Места, на които да се скрият
от дъжд и вятър. На топло.
317
00:41:14,931 --> 00:41:18,411
Дошъл е с надежда да оцелее.
318
00:41:19,341 --> 00:41:21,741
Със сигурност е намерил
такова място.
319
00:42:11,326 --> 00:42:12,906
Някакъв напредък?
320
00:42:15,276 --> 00:42:16,816
Не още.
321
00:42:17,966 --> 00:42:21,656
Никъде го няма. Претърсих
всички места, които спомена.
322
00:42:21,786 --> 00:42:23,326
Но не беше там.
323
00:42:27,206 --> 00:42:29,136
Още е жив.
324
00:42:29,596 --> 00:42:31,656
Тук някъде трябва да е.
325
00:42:34,596 --> 00:42:36,446
Но къде?
326
00:42:42,066 --> 00:42:46,200
Тези, които искат да оцелеят,
инстинктивно търсят такива места.
327
00:42:46,526 --> 00:42:48,156
Където да ти е топло.
328
00:42:49,546 --> 00:42:51,116
Между големи скали.
329
00:42:59,376 --> 00:43:02,436
Къде си?
330
00:43:02,856 --> 00:43:04,356
Какво има?
331
00:43:04,456 --> 00:43:07,856
Видя ли странни знаци
с клонки и камъни?
332
00:43:07,956 --> 00:43:10,090
Не.
- Нещо правоъгълно.
333
00:43:12,056 --> 00:43:13,556
Не съм виждала.
334
00:43:13,656 --> 00:43:15,836
Защо питаш? Просто го търси.
335
00:43:16,176 --> 00:43:17,896
А черна скала?
336
00:43:19,236 --> 00:43:22,266
Какво ти има?
- Трябва да има дъб наоколо.
337
00:43:22,366 --> 00:43:25,166
Има много дъбови листа.
338
00:43:25,916 --> 00:43:27,506
Какво...
339
00:43:29,946 --> 00:43:31,880
Имаш предвид камъка Сангсури?
340
00:43:33,226 --> 00:43:35,496
Има ли такова място?
Близо ли е?
341
00:43:36,626 --> 00:43:38,960
Но това е извън зоната със сигнал.
342
00:43:39,816 --> 00:43:42,966
Там е.
Трябва да е там.
343
00:43:43,346 --> 00:43:48,136
Не разбираш ли? Ако е там,
няма как да е пратил съобщенията.
344
00:43:48,466 --> 00:43:50,776
Навсякъде другаде потърсихме.
345
00:43:50,876 --> 00:43:55,986
Моля те. Нека последно потърсим там.
346
00:44:54,536 --> 00:44:56,926
И Ганг! Насам!
347
00:44:57,056 --> 00:44:58,586
И Ганг!
348
00:45:11,296 --> 00:45:15,896
Намерихме го! Момчето е намерено
под камъка Сангсури на скалата Пидам.
349
00:45:17,966 --> 00:45:19,546
Какво е състоянието му?
350
00:45:22,886 --> 00:45:25,526
Отговори ми!
- В безсъзнание е.
351
00:45:25,696 --> 00:45:27,466
Твърде е студен.
352
00:45:28,936 --> 00:45:31,456
Пулс и дишане?
- Сънг Хун!
353
00:45:33,926 --> 00:45:36,156
Сънг Хун! Събуди се!
354
00:46:45,916 --> 00:46:47,846
Спрете!
355
00:46:56,036 --> 00:46:57,806
Добре ли си?
356
00:47:05,316 --> 00:47:07,046
Ще го нося на гърба си.
357
00:47:07,146 --> 00:47:08,680
Сложете го на гърба ми.
358
00:47:14,852 --> 00:47:16,786
Внимателно!
- Слез внимателно.
359
00:47:16,886 --> 00:47:18,420
Бавно.
- Внимавай!
360
00:47:41,856 --> 00:47:43,366
Добре ли си?
361
00:48:02,986 --> 00:48:05,166
Насам!
- Ето ги.
362
00:48:13,656 --> 00:48:15,236
Проверете го.
363
00:48:19,536 --> 00:48:21,296
Пулс и дишане, нормални.
364
00:48:23,736 --> 00:48:26,676
Чудесно!
Закарайте жената до болницата.
365
00:48:26,776 --> 00:48:28,356
Да, г-не.
366
00:48:30,876 --> 00:48:32,456
Погрижете се за нея.
367
00:48:34,236 --> 00:48:36,303
Ще се видим след малко.
- Добре.
368
00:48:41,416 --> 00:48:44,776
Слязохме долу.
Диша добре, изпратен е в болница.
369
00:48:44,876 --> 00:48:46,626
Слязохме безопасно.
370
00:49:13,086 --> 00:49:15,766
Страхотна работа.
- Благодаря.
371
00:49:16,356 --> 00:49:19,296
Къде е И Ганг?
- Сигурно е припаднала.
372
00:49:26,856 --> 00:49:29,416
Добра работа, И Ганг.
373
00:49:31,686 --> 00:49:33,256
Защо не отговаряш?
374
00:49:33,406 --> 00:49:35,006
Чуваш ли ме?
375
00:49:37,656 --> 00:49:39,206
И Ганг!
376
00:49:39,756 --> 00:49:41,766
Изключи ли го?
377
00:50:31,076 --> 00:50:34,306
Побързай! Не тренираш ли?
378
00:50:35,866 --> 00:50:39,766
Ей сега...
379
00:50:40,066 --> 00:50:41,566
Това игра ли е за теб?
380
00:50:41,666 --> 00:50:44,333
Как може да спасиш някого
с тази скорост?
381
00:50:44,433 --> 00:50:47,436
Едно нещо за планината Джири,
голяма е.
382
00:50:47,536 --> 00:50:50,926
Изгубените туристи ще умрат,
докато се влачиш така.
383
00:50:51,026 --> 00:50:52,616
Мисля, че наистина умирам.
384
00:50:52,716 --> 00:50:55,583
Имаш ли вече зона,
където да патрулираш?
385
00:50:55,856 --> 00:50:57,436
Ходил ли си там?
386
00:50:57,766 --> 00:50:59,326
Не, още не.
387
00:50:59,426 --> 00:51:02,226
Основната ни задача
е да пазим планината.
388
00:51:02,326 --> 00:51:06,356
Трябва да знаеш всички места,
дървета и растения наизуст.
389
00:51:07,196 --> 00:51:09,166
Демон Со...
390
00:51:10,096 --> 00:51:11,963
Умира ли ти се?
391
00:51:12,406 --> 00:51:13,996
Ами...
392
00:51:14,126 --> 00:51:17,486
Дори и да умра...
393
00:51:20,046 --> 00:51:21,856
Може ли малко вода?
394
00:51:27,856 --> 00:51:30,756
Да. в Сонбауи.
395
00:51:33,696 --> 00:51:35,456
Добре, идвам.
396
00:51:37,406 --> 00:51:38,986
Това ли е Сонбауи?
397
00:51:39,086 --> 00:51:40,796
Сон, като ръка?
398
00:51:55,786 --> 00:51:58,126
Много трудно ще слязат.
399
00:51:58,226 --> 00:52:03,646
Защо срещата им е на такова място,
а не в някой бар? Много дразнещо...
400
00:52:04,906 --> 00:52:07,966
Да ти подържа ли ръката?
401
00:52:12,466 --> 00:52:14,186
Млъквай и ме следвай.
402
00:52:15,196 --> 00:52:17,036
Чакай, по-бавно.
403
00:52:31,526 --> 00:52:33,376
Как откри мястото?
404
00:52:33,476 --> 00:52:34,976
Не бях аз.
405
00:52:35,226 --> 00:52:36,756
Той беше.
406
00:52:37,156 --> 00:52:39,176
Новак.
- Да?
407
00:52:39,886 --> 00:52:41,476
Как знаеше за мястото?
408
00:52:42,326 --> 00:52:43,896
Ами...
409
00:52:46,316 --> 00:52:49,206
Да кажем, че планината ми каза.
410
00:52:49,466 --> 00:52:50,976
Планината?
411
00:52:51,726 --> 00:52:53,706
Звучи правдоподобно.
412
00:52:54,126 --> 00:52:58,136
Хората служат на Джири още
от преди трите кралства.
413
00:52:58,236 --> 00:53:02,756
За да вярват в нея толкова време,
надали е просто суеверие.
414
00:53:02,856 --> 00:53:06,686
Има енергия,
която трудно може да се обясни.
415
00:53:07,356 --> 00:53:09,706
Ето това имам предвид.
416
00:53:09,956 --> 00:53:15,296
Ето, например. Няма обхват,
но съобщението се е пратило.
417
00:53:15,396 --> 00:53:18,776
Планината спаси детето.
418
00:53:21,426 --> 00:53:23,276
Стига глупости!
419
00:53:23,526 --> 00:53:25,776
Какво тогава е това?
420
00:53:25,876 --> 00:53:27,466
А, да...
421
00:53:27,806 --> 00:53:29,326
Това...
422
00:53:29,696 --> 00:53:32,230
е бил начин партизаните
да се свързват.
423
00:53:32,330 --> 00:53:34,986
Когато са изоставали
или не са могли да се свържат,
424
00:53:35,086 --> 00:53:37,886
са направили код, за да комуникират.
425
00:53:39,026 --> 00:53:40,996
Това е още там?
426
00:53:41,416 --> 00:53:44,186
Избирали са място,
за което никой не знае.
427
00:53:44,286 --> 00:53:47,446
Място, което няма да бъде
разрушено от вятъра.
428
00:53:47,546 --> 00:53:50,826
Като това място.
- Какво означава това?
429
00:53:51,036 --> 00:53:54,703
Било е, за да кажат къде са.
Или поне така предполагаме.
430
00:53:56,246 --> 00:53:58,216
Трябва да тръгвам.
431
00:54:00,736 --> 00:54:02,916
Благодаря, че ми се обади.
432
00:54:09,866 --> 00:54:13,066
Аз съм Ким Сол,
изследовател на културни ресурси.
433
00:54:13,166 --> 00:54:18,036
Ако намерите друго историческо място,
задължително ми се обадете.
434
00:54:18,246 --> 00:54:19,836
Добре.
435
00:54:28,496 --> 00:54:31,266
Това може да е много полезно.
436
00:54:32,906 --> 00:54:34,476
Може...
437
00:54:34,966 --> 00:54:40,636
да го ползваме по пътеките,
където няма обхват.
438
00:54:40,802 --> 00:54:44,536
Перфектната сигнализация
за местоположението на изчезнал.
439
00:54:44,636 --> 00:54:46,516
Виж.
440
00:54:49,246 --> 00:54:52,816
Представи си, че тези камъни
са скалата Пидам.
441
00:54:53,406 --> 00:54:54,986
Ето...
442
00:54:56,886 --> 00:54:59,236
Да сложим клонка.
443
00:55:03,016 --> 00:55:06,546
Видя ли? Ето го камъка Сангсури.
444
00:55:10,626 --> 00:55:12,366
Сега ми кажи.
445
00:55:12,466 --> 00:55:14,146
Как разбра?
446
00:55:24,776 --> 00:55:27,296
Видях го.
447
00:55:31,956 --> 00:55:33,466
Не ми е за пръв път.
448
00:55:34,016 --> 00:55:35,696
Продължавам да виждам...
449
00:55:36,156 --> 00:55:39,056
къде са изгубените в тази планина.
450
00:55:44,516 --> 00:55:46,366
Наистина си луд.
451
00:56:00,056 --> 00:56:02,706
Ще ходим ли на обиколка?
- Изчакай ме!
452
00:56:05,766 --> 00:56:07,386
Да вървим заедно!
453
00:56:42,226 --> 00:56:46,676
2020 ГОДИНА
454
00:56:55,456 --> 00:57:00,706
ФИНАЛНО СЪОБЩЕНИЕ ЗА ИЗЧЕЗНАЛ
455
00:57:04,646 --> 00:57:08,876
Официалното издирване в Исокдже
приключи днес.
456
00:57:08,976 --> 00:57:13,636
Върнете се в базата или заслона си
и се фокусирайте над задачите си.
457
00:57:17,836 --> 00:57:21,236
Ако спрем сега,
какво ще стане с изчезналият турист?
458
00:57:27,549 --> 00:57:31,616
Ако толкова много хора го търсят
от месец и не са го намерили,
459
00:57:31,716 --> 00:57:33,296
е безнадеждно.
460
00:57:37,156 --> 00:57:40,246
Сезонът на листата започва
следващата седмица.
461
00:57:40,346 --> 00:57:41,946
Ще има много туристи.
462
00:57:42,046 --> 00:57:44,926
Проверете убежищата
и се отдайте на работа.
463
00:57:45,026 --> 00:57:46,566
Да, г-не.
464
00:57:46,856 --> 00:57:50,266
Но кога ще имаме нов член?
465
00:57:50,596 --> 00:57:52,996
От доста време имаме свободно място.
466
00:57:58,156 --> 00:58:01,726
Ще имаме човек.
- Наистина? Кой?
467
00:58:02,066 --> 00:58:05,166
Дано е някой с опит,
не новак като нея.
468
00:58:07,749 --> 00:58:09,816
Някой, когото познавате.
469
00:58:09,916 --> 00:58:11,486
Кой е?
470
00:58:32,176 --> 00:58:34,736
Со И Ганг?
- Да.
471
00:58:37,136 --> 00:58:39,316
Тази Со И Ганг?
472
00:58:42,006 --> 00:58:43,526
Да.
473
00:58:45,116 --> 00:58:46,666
Няма начин.
474
00:58:47,006 --> 00:58:49,736
Тя не напусна ли?
475
00:58:50,106 --> 00:58:51,956
Помоли да се върне.
476
00:58:53,676 --> 00:58:55,226
Не и тя.
477
00:58:58,676 --> 00:59:00,866
Коя е тя?
478
00:59:49,626 --> 00:59:51,360
Не сме се виждали отдавна.
479
00:59:53,026 --> 00:59:54,560
Мина доста време.
480
00:59:57,186 --> 00:59:58,686
Как си?
481
01:00:00,376 --> 01:00:01,906
Ти...
482
01:00:03,776 --> 01:00:05,743
Защо си се върнала?
483
01:00:09,696 --> 01:00:11,226
Какво имаш предвид?
484
01:00:11,416 --> 01:00:15,283
Тя е рейнджър Со И Ганг,
който познава планината най-добре.
485
01:00:15,456 --> 01:00:19,056
Знаеш какво имам предвид.
- Не трябва ли да патрулираш?
486
01:00:26,706 --> 01:00:29,706
Вземи си екипировката и ме последвай.
- Добре.
487
01:00:53,126 --> 01:00:54,686
ОТЧЕТ ЗА ИЗДИРВАНЕ
488
01:01:01,026 --> 01:01:02,546
Случай на изчезнал?
489
01:01:03,876 --> 01:01:05,376
Да.
490
01:01:05,476 --> 01:01:08,016
Исокдже е близо
до водопад Исок, нали?
491
01:01:08,116 --> 01:01:09,926
Къде е изчезнал?
492
01:01:11,056 --> 01:01:12,906
Няма свидетели.
493
01:01:17,866 --> 01:01:19,526
Защо се върна?
494
01:01:27,646 --> 01:01:31,596
Потърсихте ли около
водопада Кеам?
495
01:01:32,476 --> 01:01:35,036
Това е обратаната посока.
496
01:01:35,136 --> 01:01:36,796
Знаеш го.
497
01:01:39,286 --> 01:01:41,486
Мисля, че трябва да потърсим там.
498
01:01:47,936 --> 01:01:49,486
Някой каза ли ти?
499
01:01:50,746 --> 01:01:52,266
Моля ви.
500
01:01:57,176 --> 01:01:58,696
Подай ми карта.
501
01:02:06,626 --> 01:02:08,146
Секунда.
502
01:02:15,276 --> 01:02:16,856
Г-не?
503
01:02:18,176 --> 01:02:21,226
Какво се е случило
с прятелката ви?
504
01:02:21,326 --> 01:02:23,756
Какво може да стане в планината?
505
01:02:24,136 --> 01:02:25,696
Бяха заседнали.
506
01:02:27,036 --> 01:02:28,616
Заседнали?
507
01:02:30,186 --> 01:02:33,376
Защо трябваше да ходят
в такъв голям сняг?
508
01:02:34,256 --> 01:02:37,406
Почти умряхме, докато ги спасявахме.
509
01:02:39,806 --> 01:02:41,356
Тях?
510
01:02:41,816 --> 01:02:45,556
Имате предвид, че
още някой е бил с нея?
511
01:02:46,146 --> 01:02:47,666
Защо?
512
01:02:50,096 --> 01:02:51,646
Говори базата.
513
01:02:53,536 --> 01:02:55,216
Да, г-не.
514
01:02:59,336 --> 01:03:01,896
Не разбирам.
515
01:03:02,146 --> 01:03:04,376
Наистина не разбирам.
516
01:03:04,476 --> 01:03:07,356
Защо ни накара да дойдем?
Внимавай, хлъзгаво е.
517
01:03:07,456 --> 01:03:09,006
Добре.
518
01:03:15,966 --> 01:03:18,976
Какво е това място?
- Водопадът Кеам.
519
01:03:19,076 --> 01:03:21,846
Известен е с красотата си.
520
01:03:28,736 --> 01:03:32,096
Тук няма дори мравки,
какво иска от нас?
521
01:03:37,886 --> 01:03:39,476
Г-не.
522
01:03:40,026 --> 01:03:41,593
Какво е това?
523
01:03:44,186 --> 01:03:46,116
Незаконно планинарство.
524
01:03:47,636 --> 01:03:51,496
Казахме им да не идват,
но те идват.
525
01:03:53,886 --> 01:03:57,166
Само замърсяват, за това ги гоним.
526
01:04:05,816 --> 01:04:07,346
Какво?
527
01:04:30,896 --> 01:04:36,256
ИМЕ: ЯНГ ГЪН ТАК
528
01:04:36,356 --> 01:04:37,866
ИЗЧЕЗНАЛ: ЯНГ ГЪН ТАК
529
01:04:37,966 --> 01:04:39,546
СИНЬО ЯКЕ
530
01:04:42,276 --> 01:04:43,826
Той е.
531
01:04:47,646 --> 01:04:49,156
Изчезналият...
532
01:04:50,216 --> 01:04:52,146
който търсихме.
533
01:05:41,446 --> 01:05:43,016
Как разбра?
534
01:05:43,886 --> 01:05:48,126
Стотици хора го търсиха
повече от месец, но ти...
535
01:05:49,766 --> 01:05:52,706
Тъкмо дойде. Как знаеше?
536
01:05:53,886 --> 01:05:55,896
И аз искам да разбера.
537
01:05:56,196 --> 01:05:57,916
Как разбра,
538
01:05:59,006 --> 01:06:00,546
че изчезналият е там?
539
01:06:08,256 --> 01:06:13,626
Това е сайтът на доброволците
от пожарната.
540
01:06:13,726 --> 01:06:15,306
Разбра от това?
541
01:06:17,559 --> 01:06:21,226
Има снимка от съвместното
издирване заедно с рейнджърите
542
01:06:21,326 --> 01:06:23,916
за инцидента в Исокдже.
543
01:06:24,016 --> 01:06:25,546
И?
544
01:06:34,366 --> 01:06:36,766
Това не е ли следата, която открихте
545
01:06:37,986 --> 01:06:39,496
при камъка Сангсури?
546
01:06:42,606 --> 01:06:44,236
Тази е различна.
547
01:06:45,126 --> 01:06:47,593
Само аз и Хьон Джо знаехме този знак.
548
01:06:50,666 --> 01:06:52,976
Разбрахме се да го използваме
549
01:06:53,356 --> 01:06:57,023
за да сигнализираме къде е
изчезналият като няма обхват.
550
01:06:57,846 --> 01:06:59,426
Значи това...
551
01:07:00,076 --> 01:07:02,336
те насочи към водопада Кеам?
552
01:07:05,576 --> 01:07:08,976
Това беше преди 3 месеца
при инцидента в Муджиндонг.
553
01:07:09,076 --> 01:07:11,356
И тук видях следата.
554
01:07:11,456 --> 01:07:13,516
Сочеше към дървото Сонгхуанг.
555
01:07:13,616 --> 01:07:16,246
Там намерихте трупа, нали?
556
01:07:17,626 --> 01:07:19,206
Да.
557
01:07:20,816 --> 01:07:23,716
Преди 6 месеца,
инцидентът в Чонмуккол.
558
01:07:25,186 --> 01:07:27,456
А това - в долината Ере.
559
01:07:29,176 --> 01:07:30,816
И тук...
560
01:07:31,276 --> 01:07:33,336
Сочат с точност изчезналите.
561
01:07:34,006 --> 01:07:36,696
Това е невъзможно.
Може би е шега.
562
01:07:40,436 --> 01:07:44,006
Точно на мястото,
на което се разбрахме.
563
01:07:48,496 --> 01:07:50,766
Някой ми изпраща сигнал.
564
01:07:54,586 --> 01:08:00,466
Ако е между теб и този Хьон Джо,
значи е той.
565
01:08:01,856 --> 01:08:03,376
Не.
566
01:08:04,376 --> 01:08:05,876
Хьон Джо
567
01:08:07,106 --> 01:08:09,036
вече не може да дойде тук.
568
01:09:03,506 --> 01:09:09,506
ИМЕ: КАНГ ХЬОН ДЖО
569
01:09:49,746 --> 01:09:51,266
Някой...
570
01:09:52,016 --> 01:09:56,936
ми изпраща сигнал...
отгоре.
571
01:10:48,126 --> 01:10:50,266
Исках да знам кой е.
572
01:10:55,686 --> 01:10:57,496
Затова се върнах.
573
01:10:58,309 --> 01:11:00,643
Превод: b0rahae
Редакция: IPurpleYou
574
01:11:00,743 --> 01:11:04,343
Благодарим ви, че гледахте с нас!
www.easternspirit.org