1 00:00:22,162 --> 00:00:24,142 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,662 --> 00:00:29,052 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,782 --> 00:00:33,712 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,802 --> 00:00:36,022 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,362 --> 00:00:38,082 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,592 --> 00:00:41,532 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,612 --> 00:00:43,542 [Go Min-si] 8 00:00:57,442 --> 00:01:00,932 [Jirisan] 9 00:01:01,012 --> 00:01:03,412 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,492 --> 00:01:04,752 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,842 --> 00:01:05,892 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:05,972 --> 00:01:09,122 [Smoke has been detected on a forest watch camera.] 13 00:01:09,202 --> 00:01:11,932 [Report if any ranger can go check in person.] 14 00:01:17,232 --> 00:01:19,752 Bidam One, at 1.5km point. We'll come, too. 15 00:01:21,852 --> 00:01:23,532 Do your best with the fire lines. 16 00:01:23,612 --> 00:01:26,762 We must prevent the fires from spreading to the southeast pine tree habitat. 17 00:01:27,182 --> 00:01:29,702 You said you saw the wildfire prevention banner, right? 18 00:01:30,122 --> 00:01:33,402 [-Are the letters always red?] -Why? 19 00:01:33,482 --> 00:01:35,332 [Is that the closures banner from last year?] 20 00:01:35,412 --> 00:01:37,092 [I must find out where it is...] 21 00:01:37,182 --> 00:01:38,102 Where did you put them? 22 00:01:38,182 --> 00:01:41,542 [If we know where that is, we can find out where the fire started.] 23 00:01:49,062 --> 00:01:50,741 Hey! Anyone out there? 24 00:01:51,961 --> 00:01:53,602 Why aren't they picking up? 25 00:01:53,812 --> 00:01:55,322 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! 26 00:01:55,452 --> 00:01:56,582 Fire detected! 27 00:01:56,961 --> 00:01:58,052 It's the pine tree habitat. 28 00:01:58,132 --> 00:01:59,652 it could spread to the town. 29 00:02:04,102 --> 00:02:05,021 I repeat! 30 00:02:05,112 --> 00:02:08,002 Pine tree habitat under Dalgwi Forest! Fire detected! 31 00:02:36,061 --> 00:02:37,282 Se-wook... 32 00:02:40,682 --> 00:02:42,112 Lee Se-wook. 33 00:02:55,802 --> 00:02:58,322 [Episode 8] 34 00:03:03,112 --> 00:03:05,332 [Main station, control room.] 35 00:03:05,502 --> 00:03:08,782 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 36 00:03:08,862 --> 00:03:11,842 [It's being carried by strong wind, moving at 80m per minute.] 37 00:03:11,932 --> 00:03:15,752 It's heading to Jingye-ri, southeast of the pine tree habitat. 38 00:03:16,002 --> 00:03:19,612 [Rangers from all stations, mobilize except few essential rangers,] 39 00:03:19,702 --> 00:03:22,642 [and draw fire lines under the pine tree habitat.] 40 00:03:22,722 --> 00:03:25,202 [We must stop the fire from spreading to the town.] 41 00:05:25,742 --> 00:05:27,422 Get yourself together! 42 00:05:37,082 --> 00:05:38,212 -Sir. -Commander. 43 00:05:38,292 --> 00:05:39,302 How does it look? 44 00:05:39,392 --> 00:05:41,022 The fire's only 1km away now. 45 00:05:41,112 --> 00:05:44,132 Please evacuate the residents just in case. 46 00:05:44,222 --> 00:05:45,902 I'll talk to the mayor right away. 47 00:05:45,982 --> 00:05:47,582 Okay. And... 48 00:05:49,632 --> 00:05:51,152 We'll take care of things up there. 49 00:05:51,232 --> 00:05:55,352 Please take preventive measures so the fire doesn't spread to the town. 50 00:05:55,432 --> 00:05:57,322 -All right. -Thank you. 51 00:05:58,292 --> 00:05:59,972 Grab your gear. We're going up! 52 00:06:00,092 --> 00:06:02,612 -Yes, sir! -Let's go! 53 00:06:02,702 --> 00:06:03,792 [Korea National Park Service] 54 00:06:16,602 --> 00:06:17,562 [Ranger] 55 00:06:24,742 --> 00:06:26,632 We will create the primary fire lines here! 56 00:06:26,722 --> 00:06:28,652 Dig as deep as you can. 57 00:06:28,732 --> 00:06:32,052 There should be no leaves, twigs, or dry grass around! 58 00:06:32,142 --> 00:06:33,522 -You got that? -Yes, sir! 59 00:06:33,612 --> 00:06:34,492 To your places! 60 00:06:34,572 --> 00:06:35,582 Let's move! 61 00:06:50,412 --> 00:06:52,382 What are we going to do? 62 00:07:26,062 --> 00:07:27,202 Watch out! 63 00:07:46,312 --> 00:07:48,412 [-A fire is heading towards the town...] -This way! 64 00:07:48,492 --> 00:07:49,842 Come this way! 65 00:07:49,922 --> 00:07:52,272 You must evacuate! 66 00:07:52,362 --> 00:07:55,002 -This way! [-I repeat...] 67 00:07:55,302 --> 00:07:57,272 This way! 68 00:07:57,352 --> 00:08:00,002 [Please evacuate the place immediately...] 69 00:08:00,082 --> 00:08:01,802 Thank you. 70 00:08:01,891 --> 00:08:04,032 Around 9:30 this morning, 71 00:08:04,112 --> 00:08:07,102 a wildfire has broken out on Mount Jirisan, 72 00:08:07,182 --> 00:08:11,212 [adjacent to Jingye-ri, Daebaek-myeon of Jeonbuk Province.] 73 00:08:11,302 --> 00:08:16,292 [It is expected to spread to nearby areas due to the dry weather and wind.] 74 00:08:16,382 --> 00:08:21,172 [Residents in nearby areas please pay special attention.] 75 00:09:06,902 --> 00:09:08,502 Are you all right? 76 00:09:17,532 --> 00:09:19,252 Come here! 77 00:09:19,762 --> 00:09:20,762 Come here! 78 00:09:21,902 --> 00:09:22,822 Hold this. 79 00:09:22,912 --> 00:09:26,142 These are fire resistant, so they should protect you from the heat. 80 00:09:26,222 --> 00:09:27,532 Keep them on. 81 00:09:30,092 --> 00:09:32,192 There's a hole. 82 00:09:34,502 --> 00:09:35,802 A hole? 83 00:09:39,292 --> 00:09:41,512 We're almost there. 84 00:09:41,682 --> 00:09:43,282 We'll head straight there. 85 00:09:44,032 --> 00:09:46,682 I'm heading down first. Hurry up and follow me! 86 00:09:46,762 --> 00:09:47,772 Yes. 87 00:09:50,212 --> 00:09:53,272 Please go where there's no fire. 88 00:09:53,362 --> 00:09:55,672 You shouldn't stay near the mountain, either. 89 00:09:55,752 --> 00:09:58,862 -Wrap things up here for me. -Okay, I'll be right down. 90 00:09:58,942 --> 00:10:03,222 -Watch your steps. -Be careful. 91 00:10:03,942 --> 00:10:06,542 Be careful. 92 00:10:07,092 --> 00:10:09,102 Watch where you're going. 93 00:10:18,092 --> 00:10:19,102 This way! 94 00:10:19,772 --> 00:10:20,822 Come on! 95 00:10:32,622 --> 00:10:33,632 Be careful. 96 00:10:39,682 --> 00:10:43,292 Go ahead! Ask people in the town for help! 97 00:10:44,762 --> 00:10:46,112 Hurry up! 98 00:10:46,692 --> 00:10:47,952 Run! 99 00:10:58,832 --> 00:10:59,842 Look out! 100 00:11:06,182 --> 00:11:09,542 [Forest Fire] 101 00:11:12,692 --> 00:11:15,382 [Forest] 102 00:11:22,022 --> 00:11:25,542 [Forest] 103 00:11:40,162 --> 00:11:41,422 [No Littering] 104 00:11:42,932 --> 00:11:46,252 Fire! 105 00:11:46,332 --> 00:11:48,812 Help! Fire! 106 00:11:51,122 --> 00:11:54,312 [518 Haedong Village. Fire report. I repeat.] 107 00:11:54,402 --> 00:11:56,202 [-518 Haedong Village. Fire report.] -Fire report! 108 00:11:56,292 --> 00:11:58,302 Leave minimum crew behind and everyone else mobilize! 109 00:11:58,392 --> 00:12:02,042 Team B, withdraw! Fire report! 110 00:12:02,122 --> 00:12:04,062 Back out the truck! Fire report! 111 00:13:16,882 --> 00:13:19,152 Oh, gosh... 112 00:13:21,462 --> 00:13:23,772 Where have you been? 113 00:13:24,072 --> 00:13:26,172 Where are my children? 114 00:13:26,252 --> 00:13:28,222 Weren't you with them? 115 00:13:28,902 --> 00:13:30,792 Oh, my goodness. 116 00:13:30,872 --> 00:13:35,282 Have you seen my children? 117 00:13:35,412 --> 00:13:37,512 Oh, no! My children! 118 00:13:39,272 --> 00:13:41,922 My children are in there! 119 00:13:42,002 --> 00:13:44,182 -It's dangerous. Step aside! -My children! 120 00:13:44,272 --> 00:13:46,662 -No! -It's dangerous. 121 00:13:46,832 --> 00:13:47,962 Stop her! 122 00:13:48,892 --> 00:13:50,102 Oh, no. 123 00:13:57,622 --> 00:14:00,272 Ma'am, get back! 124 00:14:01,702 --> 00:14:04,302 My children! 125 00:14:12,282 --> 00:14:13,712 Step back! 126 00:14:24,922 --> 00:14:26,352 Behind you! 127 00:14:32,862 --> 00:14:34,882 -Have you found them? -No. 128 00:14:40,172 --> 00:14:42,062 -Check the embers. -Yes, sir. 129 00:15:19,902 --> 00:15:21,292 Are you okay? 130 00:15:21,622 --> 00:15:23,642 We have a survivor. 131 00:15:24,272 --> 00:15:26,872 The mountain... The children went towards the mountain. 132 00:15:33,552 --> 00:15:34,562 Look out! 133 00:16:29,372 --> 00:16:30,332 [Wind Speed, ESE] 134 00:16:30,422 --> 00:16:33,692 -Proceed five meters! -Proceed five meters! 135 00:17:02,462 --> 00:17:04,652 The wind direction has changed. 136 00:17:06,492 --> 00:17:08,472 2km to Jingye-ri. 137 00:17:08,642 --> 00:17:11,202 It'll be about 20 minutes to the fire line area. 138 00:17:14,732 --> 00:17:15,692 What? 139 00:17:16,492 --> 00:17:19,142 Hey! Stop the car! 140 00:17:30,902 --> 00:17:33,081 The head fire direction has changed. 141 00:17:33,162 --> 00:17:36,522 [Main Station speaking. The wind changed from southeast to southwest.] 142 00:17:36,612 --> 00:17:39,801 [The head fire is heading southwest towards the pine tree habitat.] 143 00:17:39,882 --> 00:17:42,362 [It's approaching Haedong Village.] 144 00:17:43,752 --> 00:17:45,432 -Turn the car around. -Got it. 145 00:17:48,582 --> 00:17:50,552 [Ranger] 146 00:17:50,632 --> 00:17:51,892 [Current location: Jeongryeongchi] 147 00:17:56,932 --> 00:17:58,782 [Ranger] 148 00:18:02,522 --> 00:18:03,992 -Coming through. -Please. 149 00:18:04,072 --> 00:18:06,472 Please rescue my children. 150 00:18:06,592 --> 00:18:09,492 We can't go up the mountain with the equipment that we have now. 151 00:18:09,582 --> 00:18:12,012 We're looking for a way, so please wait a little longer. 152 00:18:12,102 --> 00:18:15,462 There's no time. We must find the children. 153 00:18:15,542 --> 00:18:17,092 We're looking for a way, so please wait. 154 00:18:17,182 --> 00:18:19,072 They must be at the Gap Cave in Saemteo. 155 00:18:19,152 --> 00:18:22,472 That's where I’d find them late at night. 156 00:18:22,552 --> 00:18:24,572 They'll be there for sure. 157 00:18:24,652 --> 00:18:26,332 Please... 158 00:18:26,422 --> 00:18:29,232 Are you sure that's the location? 159 00:18:32,302 --> 00:18:34,062 We'll go up. 160 00:18:35,572 --> 00:18:39,062 The fire probably hasn't reached Saemteo yet. 161 00:18:41,122 --> 00:18:43,512 Thank you. 162 00:18:43,602 --> 00:18:46,032 The wildfire direction has changed. Will you be okay? 163 00:18:46,122 --> 00:18:48,472 It might be narrow, but through the forest track, it's doable. 164 00:18:48,552 --> 00:18:50,742 It's not wide enough for a fire truck, 165 00:18:50,822 --> 00:18:53,052 but our vehicle can fit through. 166 00:18:53,132 --> 00:18:54,142 So... 167 00:18:57,412 --> 00:18:59,182 We'll go. 168 00:18:59,262 --> 00:19:01,782 Please take care of the town area. 169 00:19:01,872 --> 00:19:04,132 Okay. Thank you. 170 00:19:04,222 --> 00:19:06,822 -Get fire engine ready! -Yes, sir! 171 00:19:10,012 --> 00:19:11,362 -Gu-yeong! -Run! 172 00:19:13,002 --> 00:19:14,722 What is this? Are you hurt? 173 00:19:14,802 --> 00:19:16,652 Let me come with you. 174 00:19:16,732 --> 00:19:19,172 With that leg? No way. 175 00:19:19,252 --> 00:19:21,692 -I'm all right. -No means no. 176 00:19:21,772 --> 00:19:24,042 -Where's Yi-gang? -Yi-gang? 177 00:19:24,132 --> 00:19:26,022 Didn't she come down with you? 178 00:19:26,102 --> 00:19:28,202 She left first to meet you. 179 00:19:30,262 --> 00:19:32,572 Last radio came from the pine tree habitat. 180 00:19:34,002 --> 00:19:35,682 Didn't you meet her here? 181 00:19:35,762 --> 00:19:37,402 No... She didn't come. 182 00:19:38,322 --> 00:19:39,712 Then what? 183 00:19:39,792 --> 00:19:42,232 Is she still up there? 184 00:19:42,482 --> 00:19:44,242 She went without any fire equipment. 185 00:19:44,332 --> 00:19:45,712 -Shoot! -Gu-yeong! 186 00:20:10,952 --> 00:20:12,592 [Any extra hose?] 187 00:20:12,682 --> 00:20:17,132 [Who's on allotter 3? Raise the pressure on hose 2!] 188 00:20:35,652 --> 00:20:36,702 Hurry up. 189 00:20:38,722 --> 00:20:39,722 Heads up! 190 00:20:43,922 --> 00:20:45,522 -Everyone here? -Yes! 191 00:20:45,602 --> 00:20:47,622 Jangteomok, Seseok, Mujin, and Main Station teams. 192 00:20:47,702 --> 00:20:49,762 Stay here and draw fire lines. 193 00:20:49,892 --> 00:20:54,092 Haedong and Bidam teams go on site and search for the missing people. 194 00:20:54,172 --> 00:20:56,942 Our destination is the Gap Cave in Saemteo. 195 00:20:57,032 --> 00:20:58,582 -Move! -Let's go! 196 00:21:08,372 --> 00:21:09,922 Grab the hose! 197 00:21:15,802 --> 00:21:17,272 [Watch out!] 198 00:21:17,572 --> 00:21:20,342 Tree falling in the 4 o’clock direction! 199 00:21:34,992 --> 00:21:36,842 Grab the hose! 200 00:21:37,392 --> 00:21:38,272 Yes, sir! 201 00:21:43,982 --> 00:21:45,412 Watch behind you. 202 00:21:59,772 --> 00:22:00,952 Are you okay? 203 00:22:02,802 --> 00:22:03,892 I'm fine. 204 00:22:05,112 --> 00:22:06,202 [Main Station, control room.] 205 00:22:06,282 --> 00:22:09,142 [The wind is gaining more speed. Are the fire lines completed?] 206 00:22:09,222 --> 00:22:13,302 One-third of the fire lines drawn. How's the situation there? 207 00:22:13,382 --> 00:22:16,532 200 meters to the Gap Cave in Saemteo. 208 00:22:17,922 --> 00:22:19,222 [Was there...] 209 00:22:23,002 --> 00:22:23,972 [Was there...] 210 00:22:24,132 --> 00:22:25,392 [anyone missing?] 211 00:22:30,562 --> 00:22:32,952 Seo Yi-gang! 212 00:22:33,042 --> 00:22:34,422 Is that you? 213 00:22:40,352 --> 00:22:44,002 [Seo Yi-gang speaking! I’m descending by southwest slope of the pine tree habitat.] 214 00:22:44,212 --> 00:22:46,062 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. 215 00:22:46,142 --> 00:22:47,112 I’ll go check first! 216 00:22:49,332 --> 00:22:50,802 Yi-gang... 217 00:22:55,932 --> 00:22:58,572 Three children in total. We’ll come up soon! 218 00:22:58,912 --> 00:23:00,382 Let's hurry. We don’t have much time. 219 00:23:00,462 --> 00:23:02,102 -Let's go! -Yes, sir! 220 00:23:02,192 --> 00:23:04,872 Moving forward! 221 00:23:08,362 --> 00:23:10,332 Grab the hose! 222 00:23:15,082 --> 00:23:16,472 Grab the hose! 223 00:24:31,182 --> 00:24:33,242 Come on out. Let's go down together. 224 00:24:33,452 --> 00:24:35,382 It's dangerous here with all the leaves. 225 00:24:49,819 --> 00:24:52,929 Yi-gang! 226 00:24:54,013 --> 00:24:56,073 Seo Yi-gang! 227 00:24:56,823 --> 00:24:57,963 Seo Yi-gang! 228 00:24:58,963 --> 00:25:00,433 Yi-gang! 229 00:25:02,413 --> 00:25:04,383 Yi-gang! 230 00:25:05,433 --> 00:25:06,613 Yi-gang! 231 00:25:07,833 --> 00:25:09,093 Gosh! 232 00:25:10,053 --> 00:25:12,703 Seo Yi-gang! 233 00:25:18,073 --> 00:25:19,673 Yi-gang! 234 00:25:20,763 --> 00:25:23,243 Seo Yi-gang! 235 00:25:25,893 --> 00:25:29,123 -Is she there? -Answer me, Yi-gang! 236 00:25:29,713 --> 00:25:31,013 -Where are you? -Isn't she in there? 237 00:25:31,093 --> 00:25:33,443 No. Yi-gang, answer me! 238 00:25:33,533 --> 00:25:36,553 -Get back! -Watch out! 239 00:25:39,913 --> 00:25:41,423 Put that out! 240 00:25:43,693 --> 00:25:44,913 Gosh. 241 00:25:50,923 --> 00:25:53,103 -You okay? -Yes. 242 00:25:54,823 --> 00:25:56,293 -Gu-yeong. -Yes, sir. 243 00:25:58,483 --> 00:25:59,443 Sir... 244 00:26:01,083 --> 00:26:02,683 Sir. 245 00:26:03,733 --> 00:26:05,203 This is too dangerous. 246 00:26:05,283 --> 00:26:07,513 We must go back. It's too risky. 247 00:26:11,833 --> 00:26:14,653 Sir! 248 00:26:15,533 --> 00:26:17,503 We can't. 249 00:26:18,223 --> 00:26:19,523 That's all we can do. 250 00:26:49,883 --> 00:26:53,503 Haedong-Bidam team. Failed to find any survivors. 251 00:26:54,423 --> 00:26:56,733 [Returning to the fire line.] 252 00:26:57,493 --> 00:26:58,493 [Over.] 253 00:27:17,143 --> 00:27:19,663 No way... 254 00:27:40,833 --> 00:27:43,353 Sir, the fire equipment cabinet! 255 00:27:46,123 --> 00:27:50,153 It was closed before, but now it's open. 256 00:27:55,573 --> 00:27:57,883 Kids, come out! 257 00:27:58,093 --> 00:27:59,693 Hurry up! 258 00:28:01,033 --> 00:28:02,083 Hurry! 259 00:28:27,113 --> 00:28:28,373 It must be Yi-gang. 260 00:28:37,193 --> 00:28:40,473 It's not so far to the equipment cabinet. 261 00:28:40,683 --> 00:28:44,163 I'll go alone, you guys head down first. 262 00:28:46,643 --> 00:28:48,703 -Sir! -Sir. 263 00:28:50,973 --> 00:28:53,363 What are you waiting for? 264 00:28:57,943 --> 00:29:00,083 Proceed! 265 00:29:00,503 --> 00:29:02,643 Yi-gang! 266 00:29:02,943 --> 00:29:06,343 Seo Yi-gang! 267 00:29:18,103 --> 00:29:20,203 -Seo Yi-gang! -Yi-gang! 268 00:29:20,283 --> 00:29:22,133 -Yi-gang! -Yi-gang! 269 00:29:26,163 --> 00:29:27,723 Be careful and sit. 270 00:30:27,233 --> 00:30:29,543 Is anyone hurt? 271 00:30:32,023 --> 00:30:33,663 Good work, guys. 272 00:30:48,573 --> 00:30:49,663 Here they come! 273 00:30:55,543 --> 00:30:57,893 -What a relief! -Goodness. 274 00:30:59,533 --> 00:31:01,043 Gosh! 275 00:31:01,463 --> 00:31:02,893 That's a relief. 276 00:31:07,933 --> 00:31:09,443 They're okay. 277 00:31:09,943 --> 00:31:11,503 -Step back. -He's fine. 278 00:31:11,583 --> 00:31:15,283 Dong-su, Dong-il! 279 00:31:16,333 --> 00:31:18,473 Thank you! 280 00:31:26,033 --> 00:31:27,203 Yi-gang! 281 00:31:28,633 --> 00:31:30,103 Are you all right? 282 00:31:36,573 --> 00:31:37,623 Here. 283 00:31:37,913 --> 00:31:39,473 Take her, please. 284 00:31:43,333 --> 00:31:44,803 Are you all right? 285 00:31:47,833 --> 00:31:48,833 Se-wook... 286 00:31:49,383 --> 00:31:50,563 What did you say? 287 00:31:51,653 --> 00:31:54,973 Se-wook was in the pine tree habitat. 288 00:31:58,833 --> 00:32:00,093 We must get to the hospital. 289 00:32:00,173 --> 00:32:01,183 Please step aside. 290 00:32:18,023 --> 00:32:19,163 Get up. 291 00:32:19,243 --> 00:32:20,543 Great work, sir. 292 00:32:27,853 --> 00:32:33,903 [Sekyung Central Hospital] 293 00:32:33,983 --> 00:32:36,133 [Sekyung Central Hospital] 294 00:32:51,123 --> 00:32:52,423 Want some water? 295 00:33:07,043 --> 00:33:11,073 You inhaled a lot of smoke, but luckily your lungs are okay. 296 00:33:12,753 --> 00:33:16,613 You have light burns here and there, but they're not severe. 297 00:33:18,633 --> 00:33:22,113 We'll have to keep a close watch for a while, 298 00:33:23,373 --> 00:33:26,403 but you can drink and eat. 299 00:33:28,043 --> 00:33:29,213 You want water? 300 00:33:32,533 --> 00:33:35,853 Do you want juice instead? 301 00:33:39,803 --> 00:33:41,643 Someone came to visit 302 00:33:41,733 --> 00:33:43,623 while you were asleep. 303 00:33:50,093 --> 00:33:52,103 Stop right there! 304 00:33:52,443 --> 00:33:54,753 The shot is to help you. 305 00:33:55,173 --> 00:33:57,023 Did it scare you? 306 00:33:57,483 --> 00:33:59,663 Even your sister got it. 307 00:34:00,043 --> 00:34:02,313 -I don't want to get a shot! -I know. 308 00:34:02,393 --> 00:34:04,793 Mommy will give you a piggyback ride. 309 00:34:07,183 --> 00:34:08,193 There. 310 00:34:34,983 --> 00:34:36,923 She came by 311 00:34:37,003 --> 00:34:39,903 with the box of juice. 312 00:34:41,123 --> 00:34:42,803 She sends her thanks. 313 00:34:45,533 --> 00:34:48,003 Are the others okay, too? 314 00:34:51,153 --> 00:34:53,043 -You! -My gosh! 315 00:34:53,303 --> 00:34:55,653 What on earth are you doing? 316 00:34:55,733 --> 00:34:58,043 What's wrong with you? I’m a patient! 317 00:34:58,133 --> 00:35:01,863 I sent you up there to save people, and you come back hurt? 318 00:35:01,952 --> 00:35:05,222 -Stop it, go away! -Calm down, please. 319 00:35:05,313 --> 00:35:06,693 Stop right there! 320 00:35:06,783 --> 00:35:09,843 How could you worry your old grandma like this? 321 00:35:09,932 --> 00:35:13,793 Come here right now! 322 00:35:14,253 --> 00:35:15,263 Hey! 323 00:35:27,363 --> 00:35:28,533 Did she leave? 324 00:35:28,623 --> 00:35:31,223 I don't think she'll give up soon. 325 00:35:31,723 --> 00:35:33,703 She fell asleep on your bed. 326 00:35:33,873 --> 00:35:37,103 Now I know who you take after. 327 00:35:37,353 --> 00:35:38,363 Why, you... 328 00:35:39,663 --> 00:35:41,013 Drink up. 329 00:35:41,803 --> 00:35:42,813 Thanks. 330 00:35:47,473 --> 00:35:49,073 We found... 331 00:35:50,673 --> 00:35:52,723 Lee Se-wook's body. 332 00:35:53,863 --> 00:35:56,503 All his articles were burned by the fire, 333 00:35:56,883 --> 00:35:58,773 and it was impossible to do a DNA test, 334 00:35:58,863 --> 00:36:02,683 but the teeth matched his dental records. 335 00:36:03,273 --> 00:36:06,043 Considering that his skeleton was fractured here and there, 336 00:36:06,753 --> 00:36:11,123 the police concluded that he fell from the cliff and died. 337 00:36:12,843 --> 00:36:15,953 Then... It's all over now. 338 00:36:24,853 --> 00:36:25,863 [Kim Hyeon-su. September 15, 2017.] 339 00:36:25,953 --> 00:36:27,213 [Died at the stone pagoda ground in Baektogol] 340 00:36:27,293 --> 00:36:30,863 These are the incidents you've been seeing. 341 00:36:30,943 --> 00:36:32,713 Why did you write them down? 342 00:36:34,183 --> 00:36:36,953 Why did I see only these cases? 343 00:36:37,033 --> 00:36:38,343 [Choi Il-man. October 15, 2018. Died when potato bomb went off] 344 00:36:39,553 --> 00:36:40,523 What do you mean? 345 00:36:40,603 --> 00:36:45,223 There have been 25 deaths that occurred on Mount Jirisan 346 00:36:45,313 --> 00:36:46,783 after Hyeon-su died. 347 00:36:47,373 --> 00:36:51,693 But why did I only see these? 348 00:36:53,043 --> 00:36:54,513 I looked into the 20 cases 349 00:36:54,593 --> 00:36:56,773 that I didn't foresee. 350 00:36:57,113 --> 00:36:59,383 Except for Geum-rye, 351 00:36:59,503 --> 00:37:02,783 they were all simple accidents. 352 00:37:03,413 --> 00:37:06,103 For instance, cardiac arrest in hikers who already had a heart disease. 353 00:37:08,573 --> 00:37:10,173 Then what about the ones you saw? 354 00:37:10,723 --> 00:37:13,073 Murders disguised as accidents. 355 00:37:13,153 --> 00:37:17,443 That was the case with the poison in yogurt drinks and the potato bombs. 356 00:37:18,323 --> 00:37:20,463 The other cases are most likely the same too. 357 00:37:22,433 --> 00:37:25,463 [Kim Hyeon-su, Seo Geum-ja, Lee Jong-gu, Kim Jin-deok, Choi Il-man] 358 00:37:25,543 --> 00:37:26,473 [Seo Geum-ja. November 16, 2017] 359 00:37:26,553 --> 00:37:30,923 Here, an old rope on a restricted trail broke, carrying the lady with it. 360 00:37:31,133 --> 00:37:32,723 I also saw the rope breaking. 361 00:37:40,583 --> 00:37:43,433 Someone must have cut it on purpose in advance. 362 00:37:43,523 --> 00:37:45,033 Same with the other cases. 363 00:37:45,113 --> 00:37:46,373 He was climbing a snowy mountain. 364 00:37:46,463 --> 00:37:48,183 And he fell off and died. 365 00:37:48,773 --> 00:37:51,083 [There were footprints of two people.] 366 00:37:51,163 --> 00:37:52,933 Someone must have pushed the other from behind. 367 00:37:53,013 --> 00:37:53,933 [Kim Jin-deok. March 23, 2018] 368 00:37:54,023 --> 00:37:56,453 There was a hiking pole next to the cliff. 369 00:37:57,213 --> 00:38:01,793 Someone must have tricked the man with it and pushed him from behind. 370 00:38:02,253 --> 00:38:05,233 You mean Se-wook killed all these people? 371 00:38:05,783 --> 00:38:07,463 I think Se-wook... 372 00:38:09,053 --> 00:38:10,783 had an accomplice. 373 00:38:15,903 --> 00:38:18,383 That fire from the storage. 374 00:38:18,503 --> 00:38:22,543 Someone trapped us in there and set fire on purpose. 375 00:38:23,043 --> 00:38:24,343 Did you tell the police? 376 00:38:24,433 --> 00:38:27,073 I did, but there was no evidence. 377 00:38:27,163 --> 00:38:30,893 They checked the storage building, but the door wasn't locked. 378 00:38:31,573 --> 00:38:33,543 And there was no sign of arson. 379 00:38:35,603 --> 00:38:37,573 But I'm certain. 380 00:38:37,953 --> 00:38:40,223 Someone was targeting me. 381 00:38:42,863 --> 00:38:45,053 Who? And why? 382 00:38:45,853 --> 00:38:48,743 I went to see Se-wook before he died. 383 00:38:49,253 --> 00:38:51,433 I asked him about the yogurt and potato bombs, 384 00:38:51,523 --> 00:38:53,113 which caught him off guard. 385 00:38:54,043 --> 00:38:56,773 He thought I knew something. 386 00:38:57,903 --> 00:38:58,993 But... 387 00:38:59,083 --> 00:39:01,013 Someone searched my room. 388 00:39:01,853 --> 00:39:04,203 My desk at the ranger station, too. 389 00:39:04,283 --> 00:39:07,353 The file folders were in the wrong order. 390 00:39:07,773 --> 00:39:09,913 I don't know who, 391 00:39:10,503 --> 00:39:12,393 but someone's targeting me. 392 00:39:13,483 --> 00:39:15,203 Since I'm not dead this time, 393 00:39:16,133 --> 00:39:18,653 that person will try to kill me once more. 394 00:39:19,653 --> 00:39:22,263 Let's go and tell the police everything. I’ll help you. 395 00:39:24,273 --> 00:39:26,213 Like you said before, 396 00:39:26,373 --> 00:39:28,523 No one will believe us. 397 00:39:31,673 --> 00:39:35,243 But you're in danger. We must do everything we can. 398 00:39:35,953 --> 00:39:37,463 But I'm relieved. 399 00:39:37,553 --> 00:39:39,863 That it's me, not someone else. 400 00:39:39,943 --> 00:39:42,713 -What? -The murderer doesn't know 401 00:39:43,093 --> 00:39:45,533 the secret we're hiding. 402 00:39:48,383 --> 00:39:50,993 The next time the murderer comes for me, 403 00:39:51,283 --> 00:39:53,303 the mountain... 404 00:39:54,683 --> 00:39:56,613 will show me something again. 405 00:39:57,123 --> 00:39:59,433 It'll show me what will happen. 406 00:40:01,573 --> 00:40:04,513 We can catch the murderer then. 407 00:40:05,643 --> 00:40:09,133 Even if we fail, we'll find evidence 408 00:40:09,303 --> 00:40:11,733 and report to the police. 409 00:40:12,453 --> 00:40:15,183 You can get hurt. 410 00:40:16,483 --> 00:40:18,033 Who are we? 411 00:40:18,123 --> 00:40:21,143 The needle and the thread of Mount Jirisan. 412 00:40:21,563 --> 00:40:23,543 We'll get the person for sure. 413 00:40:26,483 --> 00:40:28,073 Okay. 414 00:40:28,373 --> 00:40:29,713 Just promise me one thing. 415 00:40:29,923 --> 00:40:33,493 From now on, wherever you go and whatever you do, move with me. 416 00:40:33,573 --> 00:40:35,423 If you get in trouble by yourself, 417 00:40:35,723 --> 00:40:37,693 I won't forgive you. 418 00:40:37,903 --> 00:40:42,443 I'll always stick close to you except when I’m sleeping or using the toilet. 419 00:40:42,563 --> 00:40:43,743 I'm not joking. 420 00:40:43,823 --> 00:40:45,173 Neither am I. 421 00:40:51,423 --> 00:40:54,663 We got lucky this time, too. 422 00:40:56,933 --> 00:40:59,283 A big wildfire did break out, 423 00:40:59,533 --> 00:41:01,923 but there were no casualties. 424 00:41:02,473 --> 00:41:04,403 You saved them. 425 00:41:04,903 --> 00:41:06,083 Those kids. 426 00:41:18,853 --> 00:41:21,073 [Yi-gang] 427 00:41:30,313 --> 00:41:31,663 [Yi-gang] 428 00:41:37,503 --> 00:41:38,343 Yes. 429 00:41:38,423 --> 00:41:41,153 Where are you? You haven't been around. 430 00:41:41,233 --> 00:41:42,663 I'm in the bathroom. 431 00:41:42,793 --> 00:41:44,473 All right. Come out quick. 432 00:41:52,873 --> 00:41:55,513 Hurry up. It's about to start. 433 00:41:55,853 --> 00:41:57,743 Yes, coming. 434 00:42:03,663 --> 00:42:04,963 It's starting. 435 00:42:07,233 --> 00:42:10,553 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 436 00:42:12,863 --> 00:42:15,093 [Residents Meeting with Mount Jirisan National Park] 437 00:42:18,533 --> 00:42:19,923 We're here. 438 00:42:24,963 --> 00:42:26,683 Hello. 439 00:42:26,763 --> 00:42:30,423 Come on. The food will get cold. 440 00:42:31,723 --> 00:42:32,943 Come on. 441 00:42:39,113 --> 00:42:40,293 Hello. 442 00:42:41,003 --> 00:42:42,393 Let's go inside. 443 00:42:45,203 --> 00:42:46,753 Welcome. Please come in. 444 00:42:46,843 --> 00:42:49,403 -Hello. -Welcome. 445 00:42:52,553 --> 00:42:53,773 Everyone's here. 446 00:42:55,613 --> 00:42:57,083 New kicks? 447 00:42:57,343 --> 00:43:00,113 [If you ever come to Mount Jirisan,] 448 00:43:00,403 --> 00:43:03,433 [come see the sunrise of the Cheonwangbong Peak.] 449 00:43:03,973 --> 00:43:08,003 If you truly wish to come to Jirisan, 450 00:43:08,093 --> 00:43:12,413 you shall have a humble heart like a grain of sand on a sandy beach 451 00:43:12,583 --> 00:43:16,283 in the shadow of the verdant mountain cast over the Seomjingang River. 452 00:43:16,613 --> 00:43:19,723 If you wish to see the cliffs and dead trees of Yeonhwabong Peak, 453 00:43:20,023 --> 00:43:22,283 only those who often think of suicide shall come, 454 00:43:22,373 --> 00:43:24,343 to take time to reflect on themselves. 455 00:43:25,103 --> 00:43:27,913 Nevertheless, if you wish to come to Jirisan, 456 00:43:28,003 --> 00:43:31,783 please come anytime without any preparation. 457 00:43:31,863 --> 00:43:34,553 Unlike you, who are capricious every day, 458 00:43:34,763 --> 00:43:39,173 Jirisan keeps changing, but it's always the same as the first 459 00:43:39,253 --> 00:43:41,313 so if your life is tolerable, never come here. 460 00:43:41,393 --> 00:43:43,493 We need to change the air. 461 00:43:43,753 --> 00:43:45,263 Yes, absolutely. 462 00:43:49,503 --> 00:43:52,863 ♫ That's how life is ♫ 463 00:43:53,113 --> 00:43:56,013 ♫ Everyone comes empty-handed ♫ 464 00:43:56,603 --> 00:44:00,463 ♫ And leave a life story like a novel ♫ 465 00:44:00,673 --> 00:44:02,773 ♫ In this world ♫ 466 00:44:12,143 --> 00:44:14,623 [2019 Residents Meeting] 467 00:44:54,530 --> 00:44:59,610 [Year 2020] 468 00:44:59,690 --> 00:45:05,820 [2020 2nd-Half Conference] 469 00:45:05,910 --> 00:45:09,520 [2020 2nd-Half Conference] 470 00:45:09,600 --> 00:45:15,020 The barrier-free trail to be open next week is accessible by wheelchairs, 471 00:45:15,110 --> 00:45:18,380 so people with limited mobility such as the elderly and the disabled 472 00:45:18,470 --> 00:45:22,330 can use the park more easily and conveniently. 473 00:45:23,510 --> 00:45:25,860 Is the safety secured? 474 00:45:25,940 --> 00:45:27,370 Yes. 475 00:45:27,450 --> 00:45:29,550 The average incline is one-eighteenth, 476 00:45:29,640 --> 00:45:33,840 and the average width of the trail is 1.5 meters, so it's pretty safe. 477 00:45:33,920 --> 00:45:38,040 Put up the notices and have everything ready before opening. 478 00:45:38,120 --> 00:45:40,310 If there's any little thing that needs improvement, 479 00:45:40,390 --> 00:45:42,740 file a report right away. 480 00:45:42,830 --> 00:45:44,250 Yes, sir. 481 00:45:50,430 --> 00:45:56,430 [2020 2nd-Half Conference] 482 00:45:56,520 --> 00:45:57,740 Yi-gang. 483 00:46:01,140 --> 00:46:02,650 Are you okay? 484 00:46:02,730 --> 00:46:04,200 Yes, I'm fine. 485 00:46:04,460 --> 00:46:07,440 Let me know if we can help you with anything. 486 00:46:07,520 --> 00:46:08,700 Sure. 487 00:46:20,040 --> 00:46:21,050 So... 488 00:46:21,420 --> 00:46:23,940 You mean one of them 489 00:46:24,410 --> 00:46:26,090 could be the criminal? 490 00:46:26,760 --> 00:46:29,990 I know it's tough, climbing up the mountain on your days off, 491 00:46:30,080 --> 00:46:31,880 but please keep it a secret for now. 492 00:46:31,970 --> 00:46:33,350 Of course! 493 00:46:33,440 --> 00:46:37,260 I might be careless, but I can keep a secret really well. 494 00:46:39,110 --> 00:46:42,340 Sorry I keep dragging you into danger. 495 00:46:42,420 --> 00:46:44,520 No, don't say such a thing. 496 00:46:44,610 --> 00:46:46,330 I’m a ranger, too. 497 00:46:46,750 --> 00:46:49,230 And isn't what we do as rangers 498 00:46:50,610 --> 00:46:51,960 always dangerous? 499 00:46:55,060 --> 00:46:58,840 Isn't our job always dangerous? 500 00:47:11,150 --> 00:47:12,240 Yi-gang? 501 00:47:15,310 --> 00:47:16,900 Our job 502 00:47:17,280 --> 00:47:20,260 is to come back safely from a dangerous place. 503 00:47:20,350 --> 00:47:22,660 So don't get hurt and come back safe. 504 00:47:25,890 --> 00:47:27,700 Okay, got it! 505 00:47:34,590 --> 00:47:36,350 2km point. 506 00:47:36,520 --> 00:47:38,530 Right here. 507 00:47:38,790 --> 00:47:41,430 Yangseokbong Peak. 508 00:47:42,020 --> 00:47:46,140 2km point from the hurricane lily habitat in Dure Forest. 509 00:48:01,130 --> 00:48:03,310 There are things you need to watch out for in the mountain. 510 00:48:03,400 --> 00:48:06,300 The murderer killed people in different ways. 511 00:48:06,380 --> 00:48:09,030 Like cutting the old rope attached to a rock 512 00:48:09,110 --> 00:48:11,130 or placing a poisoned yogurt. 513 00:48:11,210 --> 00:48:14,110 If anything looks suspicious, take caution. 514 00:48:14,190 --> 00:48:16,250 Okay. I will. 515 00:49:31,090 --> 00:49:32,180 Haedong Ranger Station. 516 00:49:32,270 --> 00:49:34,370 [Yi-gang? It's me. Are you busy?] 517 00:49:34,450 --> 00:49:37,310 -What is it? [-I think you should come.] 518 00:49:39,280 --> 00:49:42,180 -Is this it? -Yes. 519 00:49:42,730 --> 00:49:44,990 We caught them while on patrol and brought them here, 520 00:49:45,080 --> 00:49:47,600 but there are way too many kinds that we don't know what's what. 521 00:49:48,770 --> 00:49:51,210 This really is a lot. 522 00:49:52,550 --> 00:49:53,980 I know, right? 523 00:49:54,610 --> 00:49:56,590 Apparently, they can only go up on “spiritless” days, 524 00:49:56,670 --> 00:49:58,310 so they took as much as they could. 525 00:49:59,440 --> 00:50:01,840 What are “spiritless days”? 526 00:50:02,680 --> 00:50:05,240 The days with 9 and 0 on the lunar calendar. 527 00:50:05,320 --> 00:50:08,810 That's when the spirits or ghosts that disturb people’s work 528 00:50:08,890 --> 00:50:10,870 don't come out. 529 00:51:05,880 --> 00:51:07,270 Wait, sir. 530 00:51:09,710 --> 00:51:12,100 I'm sorry I kept collecting what I wasn't supposed to. 531 00:51:12,180 --> 00:51:14,750 But I've been doing this all my life. 532 00:51:14,830 --> 00:51:17,690 I can't just stop because I'm scared of a ghost. 533 00:51:17,770 --> 00:51:19,700 Do you mean 534 00:51:20,330 --> 00:51:22,220 that ghost you saw? 535 00:51:22,390 --> 00:51:25,200 All herb collectors know about that ghost. 536 00:51:25,290 --> 00:51:28,820 We all went up on a spiritless day since we're all scared of the ghost. 537 00:51:28,900 --> 00:51:32,180 Whoever saw that ghost has died. 538 00:51:33,230 --> 00:51:36,040 So the story you told me before, 539 00:51:36,840 --> 00:51:38,010 it's really true? 540 00:51:38,100 --> 00:51:39,320 I'm serious. 541 00:51:39,400 --> 00:51:41,920 Mr. Jang who died in Mujin Valley three months ago 542 00:51:42,000 --> 00:51:43,640 also told me before he died 543 00:51:43,730 --> 00:51:46,370 that he saw a man in a bloody uniform. 544 00:51:46,460 --> 00:51:47,670 It's not just him. 545 00:51:47,760 --> 00:51:49,980 Gi-yeong, who died in Oerae Valley, 546 00:51:50,070 --> 00:51:53,430 came for the first time in a while. He also said he saw that man. 547 00:51:53,760 --> 00:51:57,880 And Mr. Hwang, who nearly died in Jeonmukgol because the rope broke, 548 00:51:57,960 --> 00:51:59,770 saw him, too. 549 00:52:01,660 --> 00:52:03,760 I saw a guy with a ranger's uniform. 550 00:52:07,540 --> 00:52:09,980 His hands and clothes were covered in blood. 551 00:53:37,460 --> 00:53:40,860 You were in an accident in Jeonmukgol? 552 00:53:42,210 --> 00:53:46,450 It was the road I took every day, but the rope broke and I nearly died. 553 00:53:46,530 --> 00:53:50,230 If it weren't for the hiker passing by, I would have died. 554 00:53:50,610 --> 00:53:55,180 I heard you saw a man in a uniform before the accident. 555 00:53:59,470 --> 00:54:01,150 Was it him? 556 00:54:03,420 --> 00:54:05,310 Who is this? 557 00:54:05,390 --> 00:54:06,860 Do you know him? 558 00:54:06,940 --> 00:54:08,290 Did you see this man? 559 00:54:08,370 --> 00:54:09,930 It wasn't a man. 560 00:54:11,020 --> 00:54:14,250 It was a ghost. The grim reaper. 561 00:54:15,390 --> 00:54:17,860 Anyone who has seen that ghost 562 00:54:17,950 --> 00:54:20,800 has died. 563 00:56:29,610 --> 00:56:30,450 [Lee Da-won] 564 00:57:53,950 --> 00:57:55,420 [Lee Da-won] 565 00:58:31,750 --> 00:58:33,640 [Lee Da-won] 566 00:59:52,850 --> 00:59:54,820 You scared me. 567 00:59:55,030 --> 00:59:57,890 What are you doing here? 568 01:00:42,280 --> 01:00:45,220 [Jirisan] 569 01:00:46,520 --> 01:00:48,410 [He came back to the mountain.] 570 01:00:48,500 --> 01:00:51,140 [And suddenly people started dying.] 571 01:00:51,650 --> 01:00:53,580 [She's still on the mountain like Yi-gang said.] 572 01:00:53,660 --> 01:00:55,340 Lee Da-won! 573 01:00:55,430 --> 01:00:56,810 [Still no answer from the commander?] 574 01:00:56,900 --> 01:00:58,240 [Please check this.] 575 01:00:58,330 --> 01:00:59,710 [We found a pink cell phone.] 576 01:00:59,800 --> 01:01:00,970 It's covered in blood. 577 01:01:01,060 --> 01:01:02,860 Did she go missing trying to find that? 578 01:01:02,950 --> 01:01:05,300 Why did Da-won record that conversation? 579 01:01:05,380 --> 01:01:06,310 When you're stranded, 580 01:01:06,390 --> 01:01:08,950 [you panic and do illogical things.] 581 01:01:09,040 --> 01:01:11,720 [He said it wasn't him this time.] 582 01:01:11,810 --> 01:01:13,320 [You shouldn't have come back.] 583 01:01:13,414 --> 01:01:15,893 [Subtitles by iQIYI] 584 01:01:15,974 --> 01:01:18,474 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs