1 00:00:22,197 --> 00:00:24,177 [Jun Ji-hyun] 2 00:00:26,697 --> 00:00:29,087 [Ju Ji-hoon] 3 00:00:31,817 --> 00:00:33,747 [Sung Dong-il] 4 00:00:33,837 --> 00:00:36,057 [Oh Jung-se] 5 00:00:36,397 --> 00:00:38,117 [Cho Han-chul] 6 00:00:39,627 --> 00:00:41,567 [Joo Min-kyung] 7 00:00:41,647 --> 00:00:43,577 [Go Min-si] 8 00:00:57,477 --> 00:01:00,967 [Jirisan] 9 00:01:01,047 --> 00:01:03,447 [The show is an adapted fiction based on stories of National Park Rangers.] 10 00:01:03,527 --> 00:01:04,787 [All characters, events, regions,] 11 00:01:04,877 --> 00:01:05,927 [organizations depicted in the show are fictitious.] 12 00:01:07,347 --> 00:01:09,617 [Main station, control room.] 13 00:01:09,707 --> 00:01:12,977 [Wildfire at the pine tree habitat under Dalgwi Forest.] 14 00:01:13,067 --> 00:01:15,707 [We must stop the fire from spreading to the town.] 15 00:01:15,797 --> 00:01:17,847 We will create the primary fire lines here! 16 00:01:18,987 --> 00:01:20,837 My children are in there! 17 00:01:20,917 --> 00:01:22,937 -It's dangerous. Step aside! -My children! 18 00:01:23,017 --> 00:01:23,897 Go ahead! 19 00:01:23,987 --> 00:01:26,087 Ask people in the town for help! 20 00:01:26,167 --> 00:01:28,727 Please rescue my children. 21 00:01:29,107 --> 00:01:30,027 Wait. 22 00:01:30,117 --> 00:01:32,217 Are you sure that's the location? 23 00:01:32,297 --> 00:01:33,306 We'll go up. 24 00:01:33,857 --> 00:01:36,747 I'm ten minutes away from the Gap Cave in Saemteo. I'll go check first! 25 00:01:39,317 --> 00:01:40,827 [Let's hurry. We don't have much time.] 26 00:01:40,907 --> 00:01:41,787 Let's go! 27 00:01:45,777 --> 00:01:48,347 [We found Lee Se-wook's body.] 28 00:01:48,927 --> 00:01:52,377 [These are the incidents you've been seeing.] 29 00:01:52,667 --> 00:01:54,727 [Murders disguised as accidents.] 30 00:01:54,977 --> 00:01:58,547 [That was the case with the poison in yogurt drinks and potato bombs.] 31 00:01:58,637 --> 00:02:01,907 [Someone trapped us in there and set fire on purpose.] 32 00:02:02,327 --> 00:02:05,897 [You mean Se-wook killed all these people?] 33 00:02:06,407 --> 00:02:07,957 [Se-wook wasn't alone.] 34 00:02:08,037 --> 00:02:09,427 [I think Se-wook...] 35 00:02:10,897 --> 00:02:13,167 had an accomplice. 36 00:02:13,337 --> 00:02:16,277 So, one of them... 37 00:02:16,357 --> 00:02:17,867 could be the criminal, right? 38 00:03:08,687 --> 00:03:10,497 You scared me. 39 00:03:10,787 --> 00:03:13,057 What are you doing here? 40 00:04:03,207 --> 00:04:05,217 [Lee Da-won] 41 00:04:38,057 --> 00:04:39,407 [Messages] 42 00:04:41,587 --> 00:04:42,887 [Lee Da-won] 43 00:04:46,377 --> 00:04:49,107 [Da-won, are you still on the mountain?] 44 00:04:49,187 --> 00:04:51,127 [Call me when you see this.] 45 00:05:00,317 --> 00:05:01,577 Da-won? 46 00:05:03,517 --> 00:05:04,987 Is that you? 47 00:05:05,067 --> 00:05:06,537 [Restricted] 48 00:05:08,926 --> 00:05:12,667 [Ranger] 49 00:05:14,177 --> 00:05:15,737 What are you doing here? 50 00:05:19,727 --> 00:05:21,997 -Are you coming from the mountain? -Yes. 51 00:05:22,077 --> 00:05:24,767 -Have you seen Da-won? -Lee Da-won? 52 00:05:24,847 --> 00:05:27,367 Did she go up? It's her day off. 53 00:05:28,207 --> 00:05:31,817 She went up because I asked her a favor, but she's not picking up her phone. 54 00:05:31,907 --> 00:05:33,877 You know the signal's weak on restricted trails. 55 00:05:35,597 --> 00:05:37,197 No, something's strange. 56 00:05:37,277 --> 00:05:39,547 She's never taken this long. 57 00:06:06,097 --> 00:06:08,407 Da-won! Lee Da-won! 58 00:06:08,487 --> 00:06:11,597 Da-won! 59 00:06:11,767 --> 00:06:13,357 Da-won! 60 00:06:14,197 --> 00:06:16,337 -Check that side! -Okay! 61 00:06:18,067 --> 00:06:19,367 Da-won! 62 00:06:21,797 --> 00:06:23,477 Da-won! 63 00:06:23,567 --> 00:06:25,247 Lee Da-won! 64 00:06:26,297 --> 00:06:27,257 [Haedong One.] 65 00:06:27,347 --> 00:06:28,817 To all rangers. 66 00:06:28,897 --> 00:06:31,247 Lee Da-won's cell phone signal was last detected 67 00:06:31,337 --> 00:06:33,647 from the repeater in Seongnae Stream, Jeonmukgol. 68 00:06:33,727 --> 00:06:36,497 It's been 18 hours since the signal got cut off. 69 00:06:36,587 --> 00:06:39,987 No call records since then, and no sight of her at the residence either. 70 00:06:40,067 --> 00:06:43,557 She'll most likely be around Dure Forest in Jeonmukgol. 71 00:06:43,637 --> 00:06:46,457 Search that area carefully. 72 00:06:46,537 --> 00:06:48,387 She's new but still a ranger. 73 00:06:48,467 --> 00:06:50,567 She must have left a sign. 74 00:06:53,426 --> 00:06:55,487 [16, Friday, Day-off: Jo Dae-jin 17, Saturday, Day-off: Jo Dae-jin] 75 00:06:55,567 --> 00:06:56,487 [Integrated Disaster and Safety Operation] 76 00:06:56,577 --> 00:06:58,257 Nothing from the commander yet? 77 00:06:58,337 --> 00:07:00,147 No. His phone's been off. 78 00:07:05,187 --> 00:07:06,317 How did it go? 79 00:07:08,717 --> 00:07:12,407 We checked her credit card statements, but no transaction since yesterday. 80 00:07:12,497 --> 00:07:15,977 We've also checked the security cameras around the restricted trails, 81 00:07:16,067 --> 00:07:17,867 but no sight of her anywhere. 82 00:07:21,897 --> 00:07:24,297 I think she's still up on the mountain like Yi-gang said. 83 00:07:28,827 --> 00:07:29,757 [Jangteomok One.] 84 00:07:29,837 --> 00:07:33,367 [We searched up to Ganseok Rock northwest of Dure Forest, but we couldn't find her.] 85 00:07:34,077 --> 00:07:35,007 [Haedong Two.] 86 00:07:35,087 --> 00:07:38,327 We searched to the hurricane lily habitat. She's not here, either. 87 00:07:39,747 --> 00:07:43,277 [Ganseok Rock, Dure Forest, Jeonmukgol] 88 00:07:45,547 --> 00:07:47,227 Hurricane lily habitat. 89 00:07:47,307 --> 00:07:50,837 There's a dead tree southeast of Hurricane lily habitat in Jeonmukgol. 90 00:07:50,926 --> 00:07:53,147 We must check under that tree. 91 00:07:55,377 --> 00:07:58,817 Are you going on about that again? That signal only you and Hyun-jo know? 92 00:07:58,907 --> 00:07:59,997 Yes. 93 00:08:00,627 --> 00:08:02,057 Is that the favor you asked Da-won? 94 00:08:02,137 --> 00:08:04,157 Did she go missing trying to find that? 95 00:08:08,357 --> 00:08:09,657 That's such nonsense. 96 00:08:09,737 --> 00:08:11,457 You saw it happen. 97 00:08:12,557 --> 00:08:15,367 We could find missing hikers that hundreds of people couldn't find for months 98 00:08:15,447 --> 00:08:17,177 because of this signal. 99 00:08:23,007 --> 00:08:25,367 Da-won went missing because of me. 100 00:08:27,467 --> 00:08:29,267 Please. 101 00:08:29,857 --> 00:08:32,087 Check the dead tree southeast of the hurricane lily habitat. 102 00:08:33,467 --> 00:08:35,397 I beg you. 103 00:08:47,787 --> 00:08:50,477 Why did they tell us to come here? 104 00:08:55,686 --> 00:08:56,816 Hang on. 105 00:09:02,367 --> 00:09:03,417 Look at this. 106 00:09:26,097 --> 00:09:27,307 What's this? 107 00:09:28,317 --> 00:09:30,377 Is this some prank? 108 00:09:30,457 --> 00:09:32,727 I have no idea what we're doing. 109 00:09:37,557 --> 00:09:39,447 [Hurricane Lily Habitat] 110 00:09:41,297 --> 00:09:42,897 [Haebawi Rock] 111 00:09:42,977 --> 00:09:45,247 3km point from Hurricane Lily Habitat. 112 00:09:45,327 --> 00:09:46,837 It's near the pebbly road at Haebawi Rock 113 00:09:51,927 --> 00:09:54,607 Move to the pebbly road. 114 00:09:58,057 --> 00:09:59,397 Da-won! 115 00:10:01,117 --> 00:10:02,217 Lee Da-won! 116 00:10:04,947 --> 00:10:06,157 Da-won! 117 00:10:12,547 --> 00:10:13,977 Lee Da-won! 118 00:10:22,457 --> 00:10:24,727 [Haedong Two, arriving at Haebawi Rock, pebbly road.] 119 00:10:30,937 --> 00:10:32,287 Da-won! 120 00:10:37,657 --> 00:10:38,707 What's that? 121 00:10:42,367 --> 00:10:43,377 What? 122 00:11:14,787 --> 00:11:17,227 How did it go? Did you find anything? 123 00:11:18,107 --> 00:11:19,747 [What color is Da-won's phone?] 124 00:11:20,377 --> 00:11:22,177 [We found a pink cell phone.] 125 00:11:22,267 --> 00:11:25,497 It says "LDW" on the back of the phone. 126 00:11:25,577 --> 00:11:27,217 It's covered in blood. 127 00:11:27,307 --> 00:11:28,727 [Is this hers?] 128 00:11:31,507 --> 00:11:33,267 Yes, that's Da-won's. 129 00:11:33,347 --> 00:11:35,157 Ranger Station control room. 130 00:11:35,237 --> 00:11:37,717 Da-won's phone was found near Haebawi in Jeonmukgol. 131 00:11:37,807 --> 00:11:39,437 She must be around there. 132 00:11:43,347 --> 00:11:46,037 Search this area carefully, okay? 133 00:11:46,117 --> 00:11:47,257 Move! 134 00:12:08,757 --> 00:12:09,807 Not yet? 135 00:12:13,507 --> 00:12:15,727 [Byway Entry Forbidden] 136 00:12:20,097 --> 00:12:21,277 Thank you. 137 00:12:24,677 --> 00:12:25,977 Let's get back. 138 00:12:27,027 --> 00:12:28,457 Lee Da-won! 139 00:12:29,337 --> 00:12:30,557 Da-won! 140 00:12:41,687 --> 00:12:43,367 Da-won! 141 00:12:43,447 --> 00:12:45,717 -Look carefully. -Okay! 142 00:12:47,057 --> 00:12:48,277 Over there. 143 00:12:50,927 --> 00:12:52,147 Lee Da-won! 144 00:12:54,877 --> 00:12:57,727 [Finished searching the pebbly road in Jeonmukgol.] 145 00:12:57,817 --> 00:12:59,407 [No sign of the missing.] 146 00:12:59,497 --> 00:13:01,677 [Now searching Yeochi Forest.] 147 00:13:01,757 --> 00:13:05,377 [Finished searching Gogae Rock. No sign of the missing.] 148 00:13:05,457 --> 00:13:07,347 Let's expand the search area 149 00:13:07,427 --> 00:13:09,907 to the rocky ridge and the pebbly rocks. 150 00:13:11,247 --> 00:13:12,427 Not the rocky ridge. 151 00:13:12,507 --> 00:13:16,417 That path is a dangerous detour, so I told her not to go that way. 152 00:13:20,697 --> 00:13:23,137 When you're stranded, 153 00:13:23,217 --> 00:13:25,197 you panic and do irrational things. 154 00:13:28,427 --> 00:13:29,897 You know better. 155 00:13:34,017 --> 00:13:36,917 -Have you found her yet? -Not yet. 156 00:13:37,877 --> 00:13:40,987 But... What about Dae-jin? 157 00:13:45,857 --> 00:13:49,097 So this was recorded on Da-won's phone? 158 00:13:49,177 --> 00:13:51,357 It was saved on her recording app. 159 00:13:55,727 --> 00:13:58,497 [You scared me.] 160 00:13:58,587 --> 00:14:02,277 [What are you doing here?] 161 00:14:03,707 --> 00:14:06,527 [What about you?] 162 00:14:06,777 --> 00:14:08,117 [Oh, and...] 163 00:14:09,467 --> 00:14:12,197 -Isn't it your day off? -Oh... 164 00:14:12,277 --> 00:14:15,847 I was doing some training. To get myself familiar with routes. 165 00:14:18,447 --> 00:14:21,387 Then, let's go down together. 166 00:14:21,477 --> 00:14:24,797 I'll show you the shortcut. 167 00:14:25,717 --> 00:14:28,197 No. I'll go by myself. 168 00:14:28,527 --> 00:14:30,717 It's quite dangerous. 169 00:14:30,797 --> 00:14:34,917 And it's easy to get lost here, too. 170 00:14:37,687 --> 00:14:39,657 I'm really fine. 171 00:14:43,487 --> 00:14:46,257 I'm really okay. 172 00:14:46,337 --> 00:14:49,367 -I should get going. -Okay. 173 00:14:50,917 --> 00:14:52,387 Be careful. 174 00:15:02,337 --> 00:15:05,617 So Da-won met the commander? 175 00:15:06,587 --> 00:15:08,267 I'll call him. 176 00:15:08,347 --> 00:15:12,127 Why did Da-won record this conversation? 177 00:15:34,677 --> 00:15:35,687 What? 178 00:15:36,777 --> 00:15:39,217 She sounded terrified. 179 00:15:39,297 --> 00:15:41,147 What are you talking about? 180 00:15:42,197 --> 00:15:43,797 Do you mean to say... 181 00:15:43,877 --> 00:15:47,277 The commander did something to Da-won? 182 00:15:52,867 --> 00:15:54,757 [Jo Dae-jin: Base Patrol, Baektogol] 183 00:15:55,047 --> 00:15:59,037 From yesterday's log, the commander's supposed to go on base work. 184 00:16:00,927 --> 00:16:03,787 But Jeonmukgol isn't his base. 185 00:16:03,867 --> 00:16:05,547 That's enough. 186 00:16:07,857 --> 00:16:10,927 What's going on here? 187 00:16:11,007 --> 00:16:12,607 Did something happen? 188 00:16:24,067 --> 00:16:25,707 Lee Da-won? 189 00:16:25,797 --> 00:16:28,737 [Haedong Two! Found the missing at the rocky ridge!] 190 00:16:31,677 --> 00:16:35,077 How's Da-won? Is she all right? 191 00:16:35,157 --> 00:16:36,757 What's going on? 192 00:16:38,097 --> 00:16:38,977 Well... 193 00:16:39,067 --> 00:16:40,747 Da-won... 194 00:16:42,337 --> 00:16:43,977 Lee Da-won. 195 00:16:59,097 --> 00:17:00,607 The missing... 196 00:17:03,427 --> 00:17:05,527 [has no vital signs.] 197 00:17:06,277 --> 00:17:08,007 [Presumed dead.] 198 00:17:13,087 --> 00:17:14,727 [I repeat.] 199 00:17:14,807 --> 00:17:17,157 [The missing found at the rocky ridge in Jeonmukgol.] 200 00:17:17,247 --> 00:17:20,767 [No vital signs.] 201 00:17:20,856 --> 00:17:22,827 [Presumed dead. Over.] 202 00:17:55,087 --> 00:18:00,547 [Lee Da-won] 203 00:18:16,087 --> 00:18:23,227 [Ambulance] 204 00:18:23,307 --> 00:18:29,317 [Ambulance] 205 00:19:08,587 --> 00:19:11,567 [Lee Da-won] 206 00:19:11,737 --> 00:19:15,597 [Emergency Services, Ambulance] 207 00:19:20,887 --> 00:19:24,707 She's presumed to have fallen from the rocky ridge. 208 00:19:25,337 --> 00:19:27,857 Please spare some time. 209 00:19:28,487 --> 00:19:30,847 We have a couple of things to ask... 210 00:19:30,927 --> 00:19:31,977 Okay. 211 00:19:34,667 --> 00:19:36,727 If it's because of the recording, do it later. 212 00:19:36,807 --> 00:19:38,777 Now's not the time. 213 00:19:39,157 --> 00:19:41,087 It's not just that. 214 00:19:43,357 --> 00:19:45,207 The deceased... 215 00:19:45,627 --> 00:19:48,567 was holding this. 216 00:19:51,547 --> 00:19:54,867 [Jo Dae-jin] 217 00:19:56,337 --> 00:19:59,607 It won't take long. Please come with us. 218 00:20:00,657 --> 00:20:03,267 Did you really do this? 219 00:20:07,467 --> 00:20:10,407 Did you do that to Da-won? 220 00:20:10,487 --> 00:20:11,787 Why did you do it? 221 00:20:11,877 --> 00:20:14,227 Did you do that to everyone else? 222 00:20:14,307 --> 00:20:15,407 And Hyun-jo, too? 223 00:20:15,487 --> 00:20:17,667 You also harmed Hyun-jo? 224 00:20:17,757 --> 00:20:20,027 Why did you do that? Why? 225 00:20:20,107 --> 00:20:22,547 You're the one who sent Da-won up to the mountain! 226 00:20:26,997 --> 00:20:28,377 So stop. 227 00:20:33,207 --> 00:20:34,937 Don't treat the commander like that. 228 00:20:43,967 --> 00:20:45,057 Let's go. 229 00:22:40,467 --> 00:22:42,737 Let me go. Please. 230 00:22:56,097 --> 00:22:57,607 That day... 231 00:22:59,247 --> 00:23:02,097 When you and Hyun-jo had that accident... 232 00:23:03,487 --> 00:23:05,967 Why did you go to Black Bridge Valley? 233 00:23:11,587 --> 00:23:14,657 The area is hard enough to climb without the snow. 234 00:23:15,417 --> 00:23:17,937 So why did you two go there? 235 00:23:28,017 --> 00:23:31,957 What happened between you and Hyun-jo? 236 00:23:32,047 --> 00:23:34,947 What were you doing with Da-won? 237 00:23:35,027 --> 00:23:36,877 Why do you suspect the commander? 238 00:23:36,957 --> 00:23:39,357 Why did you return to the mountain? 239 00:23:40,027 --> 00:23:41,327 I... 240 00:23:45,987 --> 00:23:47,917 I don't have any answers. 241 00:23:49,857 --> 00:23:51,957 But I'm sure of one thing. 242 00:23:54,217 --> 00:23:56,567 Ever since you came back, 243 00:23:58,037 --> 00:24:00,017 everything's a mess. 244 00:24:07,997 --> 00:24:09,887 You shouldn't have come back. 245 00:24:35,127 --> 00:24:38,567 [Lee Da-won] 246 00:24:43,067 --> 00:24:45,457 [Organize automated cameras document report till next week!] 247 00:24:46,547 --> 00:24:51,377 [Get mom's birthday present] 248 00:24:52,477 --> 00:24:54,107 [You don't know me yet, right?] 249 00:24:54,197 --> 00:24:55,877 [I do. Lee Da-won.] 250 00:24:55,957 --> 00:24:59,147 You knew! You're like my role model. 251 00:24:59,407 --> 00:25:01,297 Can you make this mark there? 252 00:25:01,377 --> 00:25:02,387 All right! 253 00:25:04,357 --> 00:25:09,187 Our job is to come back safely from a dangerous place. 254 00:25:09,277 --> 00:25:11,837 So don't get hurt and come back safe. 255 00:25:12,637 --> 00:25:14,647 Okay! 256 00:25:19,017 --> 00:25:21,617 I'll be right back! Wait for me. 257 00:25:51,487 --> 00:25:52,787 I... 258 00:25:52,867 --> 00:25:55,387 I have something to tell you. 259 00:25:55,477 --> 00:25:57,527 Can you come back later? 260 00:25:57,617 --> 00:25:59,167 I'm a bit... 261 00:25:59,507 --> 00:26:02,657 He said it wasn't him this time. 262 00:26:08,787 --> 00:26:10,717 What do you mean? 263 00:26:13,487 --> 00:26:14,877 Can you really see me? 264 00:26:14,957 --> 00:26:16,847 Do you hear my voice? 265 00:26:18,197 --> 00:26:20,967 Yes, I've been seeing you. 266 00:26:21,047 --> 00:26:22,307 Not just me. 267 00:26:22,397 --> 00:26:25,287 Everyone who's seen you has died. 268 00:26:25,377 --> 00:26:26,757 Please let me go. 269 00:26:26,847 --> 00:26:28,437 I'll never come back. 270 00:26:31,297 --> 00:26:32,637 Do me a favor. 271 00:26:33,737 --> 00:26:36,337 Tell Yi-gang at Haedong Ranger Station... 272 00:26:37,977 --> 00:26:40,457 that I didn't leave the mark this time. 273 00:26:41,207 --> 00:26:43,517 Do you understand? 274 00:26:47,807 --> 00:26:52,337 He said he didn't leave the mark this time? 275 00:26:52,427 --> 00:26:55,277 That's what the ghost said. 276 00:26:55,367 --> 00:26:58,137 I thought I'd die if I don't relay the message. 277 00:26:58,217 --> 00:27:00,147 My job's done now. 278 00:27:01,327 --> 00:27:02,627 Wait! 279 00:27:17,457 --> 00:27:18,627 [It's me.] 280 00:27:18,717 --> 00:27:21,237 [You found the mark under the dead tree, right?] 281 00:27:21,317 --> 00:27:22,327 Yes. 282 00:27:22,457 --> 00:27:25,607 There should have been a sensor camera in front of it. Did you bring it? 283 00:27:25,687 --> 00:27:28,377 [What? There wasn't such a thing.] 284 00:27:32,407 --> 00:27:36,147 Are you sure? Da-won would have installed it. 285 00:27:36,227 --> 00:27:37,237 What about the rucksack? 286 00:27:37,317 --> 00:27:40,307 Have you checked her rucksack? There should've been a notepad. 287 00:27:40,387 --> 00:27:41,267 [Well, Yi-gang...] 288 00:27:41,357 --> 00:27:43,747 [I took all of her belongings to the police.] 289 00:27:43,827 --> 00:27:44,837 [Then, bye.] 290 00:27:56,727 --> 00:27:58,907 -A ranger's notepad? -Yes. 291 00:27:58,997 --> 00:28:00,377 With Da-won's name on it. 292 00:28:00,467 --> 00:28:02,267 She always carried it with her to the mountains. 293 00:28:02,987 --> 00:28:05,667 [I took all her belongings to the main department,] 294 00:28:05,757 --> 00:28:07,227 [but there was no notepad.] 295 00:28:08,067 --> 00:28:10,547 Not in her rucksack or pockets. 296 00:28:23,347 --> 00:28:25,117 [Lee Da-won, Haedong Ranger Station] 297 00:28:28,687 --> 00:28:31,037 [Mujin-dong, Saemagol] 298 00:28:32,887 --> 00:28:34,607 [Pine Tree Habitat, Mujin-dong] 299 00:28:35,867 --> 00:28:38,517 [Saemagol: Geombawi Forest. A dead oak tree struck by lightning.] 300 00:28:38,597 --> 00:28:41,247 [Mujin-dong: Pine Tree Habitat. Under the northwest Beak Rock] 301 00:29:02,117 --> 00:29:04,427 [If it wasn't Hyun-jo...] 302 00:29:04,507 --> 00:29:07,787 [Who left the mark and why?] 303 00:29:17,947 --> 00:29:23,157 [Lee Da-won] 304 00:29:56,377 --> 00:29:58,057 Be careful, everyone. 305 00:32:11,787 --> 00:32:14,267 [I need to see Hyun-jo.] 306 00:32:14,347 --> 00:32:16,577 [The one that I trusted the most...] 307 00:32:20,147 --> 00:32:23,837 [My colleague who cherished the mountain with all his heart.] 308 00:32:27,367 --> 00:32:29,347 [I must see him.] 309 00:32:32,657 --> 00:32:34,047 [Hyun-jo...] 310 00:32:34,377 --> 00:32:35,937 [Are you there?] 311 00:32:37,737 --> 00:32:39,927 [Answer me if you're up there.] 312 00:32:42,147 --> 00:32:45,807 [Tell me what you saw and what you know.] 313 00:33:48,507 --> 00:33:53,297 [Year 2019] 314 00:34:25,676 --> 00:34:27,446 I feel better now, thanks to you. 315 00:34:27,527 --> 00:34:30,387 I won't need an ambulance. Thanks. 316 00:34:30,466 --> 00:34:34,077 I thought you were too sick to walk? 317 00:34:34,167 --> 00:34:37,187 Yes, but I'm all better now. 318 00:34:37,277 --> 00:34:39,077 Or maybe you faked it this whole time. 319 00:34:39,167 --> 00:34:40,216 What? 320 00:34:41,057 --> 00:34:43,147 What do you take me for? 321 00:34:43,236 --> 00:34:47,017 That's what I want to ask you. Do you think we're a cab? 322 00:34:47,097 --> 00:34:51,176 You went up there by yourself. You should be able to come down, too. 323 00:34:52,227 --> 00:34:54,827 Do you know where your paycheck comes from? 324 00:34:54,906 --> 00:34:58,567 It's all tax money from citizens like me. 325 00:34:58,647 --> 00:35:00,957 So don't even get started. 326 00:35:07,637 --> 00:35:11,167 I'll let you off today since I'm busy. 327 00:35:12,177 --> 00:35:15,827 -Seriously! -Calm down. 328 00:35:16,327 --> 00:35:18,097 It's a good thing that he's not actually sick. 329 00:35:18,177 --> 00:35:20,737 How can you say that? 330 00:35:21,747 --> 00:35:23,727 Well... 331 00:35:24,227 --> 00:35:25,947 Let's just say I had a tough training session. 332 00:35:30,607 --> 00:35:31,537 Let me see. 333 00:35:32,707 --> 00:35:34,937 -Goodness... -That hurts. 334 00:35:37,417 --> 00:35:40,817 So I told you not to carry him. You brought this onto yourself. 335 00:35:40,897 --> 00:35:41,907 That hurts! 336 00:35:42,327 --> 00:35:43,627 It's fine... 337 00:35:44,887 --> 00:35:46,487 [Seo Yi-gang. Where are you?] 338 00:35:46,567 --> 00:35:49,297 [There's been an SOS report 1km from Oerae Valley.] 339 00:35:49,847 --> 00:35:52,707 We've already mobilized twice today. Isn't there any other team? 340 00:35:52,787 --> 00:35:56,777 [All other teams are on their way. Plus, we have quite a number of day-offs.] 341 00:35:56,857 --> 00:35:59,847 [The victim sprained his leg badly.] 342 00:36:02,787 --> 00:36:05,047 All right. We'll mobilize. 343 00:36:08,667 --> 00:36:11,517 - What are you doing? - What? About mobilizing? 344 00:36:11,607 --> 00:36:14,707 Or about helping you up? 345 00:36:14,797 --> 00:36:16,097 If that's not it, 346 00:36:16,177 --> 00:36:17,567 this? 347 00:36:21,687 --> 00:36:25,507 You touched my leg so we're equal now. 348 00:36:28,107 --> 00:36:29,407 Let's go! 349 00:36:36,637 --> 00:36:39,067 I shouldn't be so nice to him. 350 00:36:40,417 --> 00:36:43,687 Hey! Give me my rucksack! 351 00:36:46,547 --> 00:36:47,807 Gu-yeong. 352 00:36:50,917 --> 00:36:52,507 When it's uphill, 353 00:36:52,597 --> 00:36:55,447 it's better to walk on the balls of your feet. 354 00:37:00,367 --> 00:37:01,837 Are you all right? 355 00:37:03,257 --> 00:37:04,147 I'm fine. 356 00:37:04,227 --> 00:37:06,157 Should we have a water break? 357 00:37:11,497 --> 00:37:13,177 You're sweating a lot. 358 00:37:18,337 --> 00:37:20,527 Your shoelaces need to be tighter, too. 359 00:37:20,607 --> 00:37:22,787 I think we did enough for today. 360 00:37:22,877 --> 00:37:24,597 Should we call it a day? 361 00:37:26,277 --> 00:37:28,667 You said you'd help me train. 362 00:37:28,757 --> 00:37:30,347 This is too easy. 363 00:37:32,707 --> 00:37:35,477 Didn't you say you know a cool place up there? 364 00:37:35,557 --> 00:37:37,067 Let's go there. 365 00:37:37,157 --> 00:37:39,797 -Just up to there. -Okay. 366 00:37:42,277 --> 00:37:44,087 Which way? 367 00:37:46,987 --> 00:37:48,747 -Gu-yeong! -Straight this way. 368 00:37:48,827 --> 00:37:50,177 -Here? -Yes. 369 00:37:56,387 --> 00:37:58,277 -How much water did you drink? -Not much, but... 370 00:37:58,367 --> 00:38:00,217 -I want to pee. -You want to pee? 371 00:38:03,997 --> 00:38:07,097 -Oh, I'm worn out. -We're almost there. 372 00:38:07,187 --> 00:38:09,117 -You good? -Yes. 373 00:38:12,137 --> 00:38:15,127 Not many people know about this place. 374 00:38:16,127 --> 00:38:17,727 It's slippery here. 375 00:38:35,027 --> 00:38:36,337 Isn't this great? 376 00:38:37,387 --> 00:38:39,567 The view's breathtaking. 377 00:38:53,257 --> 00:38:55,067 If you come up here in the evening, 378 00:38:55,147 --> 00:38:57,337 the sun's right over there. 379 00:38:58,087 --> 00:39:01,277 And the moon from that side, hung on the horizon. 380 00:39:01,367 --> 00:39:02,997 It's beautiful. 381 00:39:05,097 --> 00:39:06,107 Wow... 382 00:39:07,327 --> 00:39:10,187 It's my first time coming all the way up to the ridge. 383 00:39:15,517 --> 00:39:17,617 I feel... 384 00:39:19,587 --> 00:39:21,817 I feel like a real ranger now. 385 00:39:21,897 --> 00:39:24,837 Why do you say that? 386 00:39:25,727 --> 00:39:28,287 It's always bothered me. 387 00:39:28,367 --> 00:39:30,977 I can't climb the mountain, 388 00:39:31,187 --> 00:39:33,327 I only cause inconvenience. 389 00:39:33,407 --> 00:39:34,377 No. 390 00:39:34,457 --> 00:39:36,477 We can mobilize safely 391 00:39:36,557 --> 00:39:39,037 all thanks to your great work in the office. 392 00:39:41,557 --> 00:39:44,327 Take me to your training more often. 393 00:39:44,417 --> 00:39:46,517 I want to see many other places. 394 00:39:48,237 --> 00:39:52,397 Of course. Let's visit all of them. 395 00:39:53,607 --> 00:39:54,657 Okay. 396 00:39:54,747 --> 00:39:57,937 And I'll teach you about the rope thrower later. 397 00:39:58,017 --> 00:39:59,617 You can try rope climbing, too. 398 00:40:01,297 --> 00:40:02,977 I don't think I can. 399 00:40:03,057 --> 00:40:05,627 Why not? You're a ranger. 400 00:40:07,347 --> 00:40:09,237 -Right, I'm a ranger. -Of course. 401 00:40:15,077 --> 00:40:17,847 I brought some snacks. 402 00:40:18,437 --> 00:40:20,117 Do you want them now? 403 00:40:20,197 --> 00:40:21,797 Sure! 404 00:40:24,187 --> 00:40:27,627 My mom's coming for this Mountain Spirit Ritual. 405 00:40:28,887 --> 00:40:31,497 She said she wants to meet up with you. 406 00:40:32,127 --> 00:40:33,887 Is that okay? 407 00:40:38,637 --> 00:40:40,437 Of course it's okay. 408 00:40:44,267 --> 00:40:46,577 -Let me get some water. -Okay. 409 00:41:03,537 --> 00:41:05,097 Here, drink some water. 410 00:41:14,707 --> 00:41:16,857 [Gisan Clinic] 411 00:41:36,427 --> 00:41:43,017 [Jirisan National Park Haedong Ranger Station] 412 00:41:43,187 --> 00:41:48,777 [May Monthly Schedule] 413 00:41:48,857 --> 00:41:51,457 [Mountain Spirit Ritual] 414 00:41:51,547 --> 00:41:53,607 [Promotion Exam] 415 00:41:53,687 --> 00:41:55,407 [May, Week 4 Night Duty and Day Off] 416 00:41:55,497 --> 00:41:58,387 [Jo Dae-jin, Night Duty, Day Off] 417 00:41:59,017 --> 00:42:01,747 Yes. Oh, right... 418 00:42:02,047 --> 00:42:04,897 The banner for the promotion booth isn't here yet. 419 00:42:04,987 --> 00:42:07,167 Okay. Call me when it's ready. 420 00:42:07,627 --> 00:42:12,167 Stuffed moon bears, pin buttons, face paint... 421 00:42:12,797 --> 00:42:14,307 I brought them all. 422 00:42:15,907 --> 00:42:17,127 Haedong Ranger Station. 423 00:42:17,837 --> 00:42:20,697 Promotion booklet? 424 00:42:21,067 --> 00:42:22,877 What's wrong? 425 00:42:23,587 --> 00:42:25,897 All right. I'll talk to the commander. 426 00:42:25,987 --> 00:42:27,117 Okay. 427 00:42:31,317 --> 00:42:33,297 Have our ancestors... 428 00:42:33,377 --> 00:42:36,357 really been doing this ritual for thousands of years? 429 00:42:38,497 --> 00:42:40,597 It'll get crazy busy for the next few days. 430 00:42:40,687 --> 00:42:44,927 Lots of people will come to watch the band and folk wrestling and many more... 431 00:42:45,847 --> 00:42:48,157 We're trying so hard, 432 00:42:48,247 --> 00:42:50,217 but the mountain spirit is merciless. 433 00:42:50,307 --> 00:42:53,247 We could use fewer accidents. 434 00:42:53,327 --> 00:42:55,507 Mountain spirit's not the only one up there. 435 00:42:55,597 --> 00:42:57,567 Grandma told me a long time ago, 436 00:42:57,657 --> 00:43:01,387 that the evil spirit comes before the mountain spirit. 437 00:43:03,027 --> 00:43:05,717 Back then I thought it was all nonsense, 438 00:43:07,317 --> 00:43:11,637 but seeing you, I think it could be true. 439 00:43:25,077 --> 00:43:26,887 Crappy weather. 440 00:43:26,967 --> 00:43:28,567 I hate school. 441 00:43:28,647 --> 00:43:30,787 What you see here 442 00:43:30,877 --> 00:43:34,277 are terraced rice fields, 443 00:43:34,357 --> 00:43:36,967 which are made by cutting mountain slopes, 444 00:43:37,047 --> 00:43:41,457 and can still be found in various areas of Mount Jirisan. 445 00:43:55,447 --> 00:43:56,447 Ouch. 446 00:43:56,867 --> 00:43:58,467 What was that for? 447 00:43:58,547 --> 00:44:02,537 If this hurts, imagine how much a broken stem would hurt. 448 00:44:04,347 --> 00:44:05,897 Your name. 449 00:44:05,987 --> 00:44:08,167 I'm taking your points away. 450 00:44:09,467 --> 00:44:12,617 This is so annoying. You're just a guide. 451 00:44:12,707 --> 00:44:15,607 What a rude punk. 452 00:44:16,027 --> 00:44:19,297 -Give me your name. -What is this? 453 00:44:23,077 --> 00:44:24,547 What? 454 00:44:31,607 --> 00:44:34,337 You used to be the chief, 455 00:44:34,417 --> 00:44:37,237 but now you're being treated with disrespect. 456 00:44:37,317 --> 00:44:39,207 Do you still want this job? 457 00:44:40,387 --> 00:44:42,487 That's a prejudice. 458 00:44:42,567 --> 00:44:44,417 All jobs are respectable. 459 00:44:45,547 --> 00:44:47,147 I heard you've been appointed 460 00:44:47,227 --> 00:44:49,117 as the chairman of the Preservation Committee. 461 00:44:51,677 --> 00:44:55,927 I can't just sit back and watch. 462 00:44:56,767 --> 00:44:58,027 Things are a total disaster. 463 00:44:58,107 --> 00:45:01,967 The new Chief Park is nice but way too nice. 464 00:45:07,557 --> 00:45:10,457 What is it? 465 00:45:11,127 --> 00:45:13,817 What's troubling you now and made you come here? 466 00:45:22,387 --> 00:45:24,987 When do you think... 467 00:45:25,067 --> 00:45:27,337 I can quit this job? 468 00:45:31,537 --> 00:45:34,057 Is it because your daughter came back? 469 00:45:35,027 --> 00:45:37,667 You're trying to reconnect with your daughter again? 470 00:45:40,607 --> 00:45:43,217 This job, you can't take it just because you want it 471 00:45:43,297 --> 00:45:46,697 or quit any time you want to. 472 00:45:46,787 --> 00:45:49,137 It involves saving people's lives. 473 00:45:50,727 --> 00:45:51,987 Yes. 474 00:45:52,667 --> 00:45:55,557 Saving people's lives is our job. 475 00:45:55,647 --> 00:45:58,247 But I'm seeing 476 00:45:58,337 --> 00:46:01,017 more dead people than live ones. 477 00:46:01,107 --> 00:46:03,117 Stop whining. 478 00:46:04,297 --> 00:46:07,487 Go patrol some more if you have time to complain. 479 00:46:13,197 --> 00:46:16,817 If that's what you're here for, I'm leaving. 480 00:46:26,517 --> 00:46:27,947 Do you remember him? 481 00:46:28,027 --> 00:46:30,467 [Yang Geun-tak, President of Mount Jirisan Cable Car Promotion Committee] 482 00:46:32,857 --> 00:46:34,497 That's right. 483 00:46:34,577 --> 00:46:37,057 He came back to the mountain. 484 00:46:43,777 --> 00:46:46,337 The mountain spirit will be infuriated once again. 485 00:46:50,787 --> 00:46:55,037 [Petition for Cable Car Installation between Jingye-ri and Deokseoryeong] 486 00:46:55,117 --> 00:46:58,647 [Petition for Cable Car Installation between Jingye-ri and Deokseoryeong] 487 00:46:58,727 --> 00:47:00,287 [Pros of having cable cars] 488 00:47:00,367 --> 00:47:02,007 Please vote. 489 00:47:02,127 --> 00:47:03,517 Will this be okay? 490 00:47:03,597 --> 00:47:06,037 Of course, it's Mount Jirisan. 491 00:47:06,117 --> 00:47:07,337 [Petition for Jirisan Cable Car Installation] 492 00:47:07,427 --> 00:47:10,737 If we put the cable car straight this way, we'll minimize the damage on the mountain. 493 00:47:10,827 --> 00:47:12,587 Hi, please give it a look. 494 00:47:14,017 --> 00:47:15,697 Hi, here's one for you. 495 00:47:18,007 --> 00:47:19,857 Cable cars on Mount Jirisan? 496 00:47:20,237 --> 00:47:23,547 Please have some tea before you go up. 497 00:47:23,637 --> 00:47:25,277 -Cable cars? -Yes. 498 00:47:25,357 --> 00:47:27,287 If we only have the cable cars installed, 499 00:47:27,377 --> 00:47:29,427 we can reach the top of Mount Jirisan in ten minutes. 500 00:47:29,517 --> 00:47:32,247 No more unnecessary accidents from hiking. 501 00:47:32,327 --> 00:47:34,637 But the mountain will be brutally destroyed. 502 00:47:36,697 --> 00:47:38,587 Here. Please come inside. 503 00:47:45,727 --> 00:47:48,327 Are you determined to ruin this mountain? 504 00:47:48,417 --> 00:47:51,187 Why do you keep doing this? 505 00:47:51,267 --> 00:47:54,587 Ruin it? Mount Jirisan is where I grew up. 506 00:47:54,667 --> 00:47:56,347 This is all for the mountain. 507 00:47:56,437 --> 00:47:59,917 When the construction begins, the whole ecology will be destroyed. 508 00:48:00,007 --> 00:48:01,267 Is that for the mountain? 509 00:48:01,347 --> 00:48:05,547 Installing cable cars and blocking the trails is better for the environment. 510 00:48:05,637 --> 00:48:06,897 And not just for the mountain. 511 00:48:06,977 --> 00:48:10,257 Nearby residents will benefit from it. 512 00:48:13,357 --> 00:48:14,877 Black Bridge Village. 513 00:48:16,977 --> 00:48:18,237 Have you forgotten? 514 00:48:20,077 --> 00:48:24,367 Have you forgotten all that's happened there? 515 00:48:30,327 --> 00:48:33,357 I'll never let that happen again. 516 00:48:36,247 --> 00:48:38,187 I will make it stop. 517 00:48:38,517 --> 00:48:43,387 [Petition for Jirisan Cable Car Installation] 518 00:48:43,517 --> 00:48:45,117 It's for real this time. 519 00:48:45,197 --> 00:48:47,427 Cable cars are coming in. 520 00:48:47,507 --> 00:48:48,937 That's even worse. 521 00:48:49,017 --> 00:48:50,487 They should choose Haedong Village. 522 00:48:50,577 --> 00:48:53,557 We're bigger and better known than Jingye-ri. 523 00:48:53,767 --> 00:48:55,527 -Yes. -You're right. 524 00:48:55,617 --> 00:48:58,467 Let's go talk to the president tomorrow. 525 00:48:58,557 --> 00:49:01,867 Yes. President Yang knows us. 526 00:49:01,957 --> 00:49:04,267 -Yes! -Let's do that. 527 00:49:07,077 --> 00:49:11,157 Have they already forgotten the mess from before? 528 00:49:11,237 --> 00:49:15,147 Wish they'd stop being so greedy. 529 00:49:40,717 --> 00:49:44,377 The ritual has begun. 530 00:50:04,827 --> 00:50:07,057 Hello! 531 00:50:07,687 --> 00:50:09,737 Please help! 532 00:50:17,047 --> 00:50:20,657 I've been feeling sick. Is your phone working? 533 00:50:20,747 --> 00:50:23,437 Mine has no signal. 534 00:50:23,517 --> 00:50:26,627 Why would mine work if yours doesn't? 535 00:50:29,857 --> 00:50:34,097 I'm sorry, but can you please help me? 536 00:50:34,187 --> 00:50:37,457 I'd appreciate it if you could take me 537 00:50:37,547 --> 00:50:40,067 to the ridge up there. 538 00:50:40,737 --> 00:50:43,297 Do you think I have nothing better to do? I'm busy. 539 00:50:43,387 --> 00:50:44,517 Then, 540 00:50:44,597 --> 00:50:48,757 could you let the rangers know that I'm here? 541 00:50:49,097 --> 00:50:50,817 Gosh, lady. 542 00:50:50,897 --> 00:50:54,097 You want me to take myself in for illegal hiking? 543 00:50:54,177 --> 00:50:57,117 I'll get kicked out of here if I tell the rangers. 544 00:51:00,817 --> 00:51:04,887 I'll make a report on my way down, once I'm done with my business. 545 00:51:07,157 --> 00:51:11,777 Don't be so harsh on another hiker. 546 00:51:11,857 --> 00:51:14,837 Why are you even here if you can't climb? 547 00:51:18,827 --> 00:51:21,017 I just don't understand. 548 00:52:08,937 --> 00:52:11,157 How on earth... 549 00:52:48,457 --> 00:52:49,677 Jeong Gu-yeong! 550 00:52:52,197 --> 00:52:53,667 What's this? 551 00:52:53,747 --> 00:52:55,937 I thought you took a day off to mow your ancestor's grave. 552 00:52:56,017 --> 00:52:58,247 What are you doing here? Is this your ancestor's grave? 553 00:53:00,717 --> 00:53:03,657 Well... Something came up. 554 00:53:03,747 --> 00:53:06,807 What thing makes you take a day off every other day? 555 00:53:06,897 --> 00:53:09,957 Someone has to do your job for you. 556 00:53:10,047 --> 00:53:11,597 Cut it out. 557 00:53:11,687 --> 00:53:14,327 You always do this when it's the busiest. 558 00:53:14,417 --> 00:53:16,727 Yi-gang, I think that's enough. 559 00:53:21,387 --> 00:53:22,557 You, too? 560 00:53:22,647 --> 00:53:24,707 Weren't you going to your parent's house in Gangwondo? 561 00:53:24,787 --> 00:53:26,297 Am I not allowed to get some rest? 562 00:53:27,017 --> 00:53:29,157 Maybe you should take a break, too. 563 00:53:29,957 --> 00:53:31,047 What in the... 564 00:53:31,377 --> 00:53:33,897 Hey! Is our job a joke to you? 565 00:53:33,987 --> 00:53:36,087 Why don't you just quit? 566 00:53:36,167 --> 00:53:38,307 I'm sure he has a reason. 567 00:53:43,017 --> 00:53:44,317 Gosh. 568 00:53:46,627 --> 00:53:48,477 [Gamnamu Restaurant] 569 00:53:48,557 --> 00:53:52,127 Goodness. Why do you never answer your phone? 570 00:53:52,217 --> 00:53:54,477 -Come sit down. -What's all this? 571 00:53:55,277 --> 00:53:59,777 Haven't you heard? The mountain spirit flag fell. 572 00:53:59,857 --> 00:54:00,947 What? 573 00:54:01,037 --> 00:54:03,977 It's quite a bad omen. 574 00:54:04,057 --> 00:54:07,247 Something bad will happen on the mountain. 575 00:54:08,257 --> 00:54:09,807 The evil will show up. 576 00:54:10,477 --> 00:54:12,037 That nonsense again? 577 00:54:12,577 --> 00:54:15,817 And remember. 578 00:54:15,897 --> 00:54:18,127 Don't ever go north. 579 00:54:18,207 --> 00:54:19,177 Why? 580 00:54:19,257 --> 00:54:23,667 Tomorrow and the day after are the 17th and 18th on the lunar calendar. 581 00:54:23,757 --> 00:54:25,647 The evil spirit loves 7 and 8. 582 00:54:25,727 --> 00:54:28,207 It'll come to the north. 583 00:54:28,287 --> 00:54:30,307 You know what I mean? 584 00:54:30,387 --> 00:54:32,407 A ghost! 585 00:54:32,487 --> 00:54:34,627 So don't ever go north 586 00:54:34,717 --> 00:54:35,977 to Deokseoryeong, 587 00:54:36,057 --> 00:54:39,667 Especially not the Black Bridge Valley area. 588 00:54:39,757 --> 00:54:42,277 You got that? 589 00:54:46,937 --> 00:54:47,947 Oh, whatever. 590 00:54:56,217 --> 00:54:59,077 [Have you seen this? It's about Mount Jirisan.] 591 00:55:01,767 --> 00:55:03,487 [Seung-ah] 592 00:55:15,537 --> 00:55:19,197 Hello folks, Tae-ju here, and I'm back again, 593 00:55:19,277 --> 00:55:21,297 exploring the haunted places in Korea. 594 00:55:22,717 --> 00:55:23,727 All right. 595 00:55:23,817 --> 00:55:25,747 Over there 596 00:55:25,827 --> 00:55:28,977 is the famous Cheonwangbong Peak. 597 00:55:29,527 --> 00:55:30,697 So? 598 00:55:30,787 --> 00:55:32,967 Can you guess where I am? 599 00:55:33,057 --> 00:55:37,337 Today's place I'm going to show you all 600 00:55:37,467 --> 00:55:38,847 is Mount Jirisan. 601 00:55:38,937 --> 00:55:40,867 On Mount Jirisan, 602 00:55:40,947 --> 00:55:42,507 There are restricted trails 603 00:55:42,587 --> 00:55:44,187 where people aren't allowed to enter. 604 00:55:44,267 --> 00:55:48,257 In the deep, rough mountain pass of Deokseoryeong, 605 00:55:48,337 --> 00:55:52,287 a ghost village that suddenly disappeared 606 00:55:52,377 --> 00:55:54,897 30 years ago is hidden. 607 00:55:55,777 --> 00:55:58,257 I'm on my way to the village. 608 00:55:58,337 --> 00:55:59,807 Now... 609 00:56:00,397 --> 00:56:02,667 I'll show you all. 610 00:56:08,547 --> 00:56:11,947 [These totem poles used to protect the village.] 611 00:56:12,067 --> 00:56:13,207 [See?] 612 00:56:13,707 --> 00:56:16,567 They look like they've been deserted for a long time. 613 00:56:18,197 --> 00:56:22,607 This village is called Black Bridge Village. 614 00:56:22,697 --> 00:56:25,887 It was maintained until 1991, 615 00:56:25,967 --> 00:56:28,327 well after Mount Jirisan became a national park. 616 00:56:28,407 --> 00:56:32,897 Apparently, there were about 15 families living there at the time. 617 00:56:33,737 --> 00:56:35,087 But... 618 00:56:36,347 --> 00:56:40,667 Why did the people of this village all disappear? 619 00:56:40,757 --> 00:56:44,867 I'll dive right into that unanswered question. 620 00:57:37,417 --> 00:57:38,507 Wow. 621 00:57:42,077 --> 00:57:43,717 All right. 622 00:57:43,797 --> 00:57:47,157 Where could all the villagers have gone? 623 00:57:47,827 --> 00:57:50,017 There are many rumors. 624 00:57:50,097 --> 00:57:54,297 That they've been forced to move out by National Park Service to restore nature, 625 00:57:54,377 --> 00:57:57,907 or that they all moved to the foot of the mountain for a better living. 626 00:57:59,047 --> 00:58:01,437 But one thing stood out. 627 00:58:02,067 --> 00:58:04,837 Right before the village disappeared, 628 00:58:04,927 --> 00:58:07,697 Suddenly... 629 00:58:08,577 --> 00:58:10,127 People started dying. 630 00:58:10,217 --> 00:58:12,777 [Three people died from such a small village.] 631 00:58:13,487 --> 00:58:16,637 Was this a coincidence? 632 00:58:24,287 --> 00:58:27,767 Did you guys hear that? 633 00:58:35,537 --> 00:58:36,927 What was that? 634 00:58:38,567 --> 00:58:40,827 Something moved. 635 00:58:43,897 --> 00:58:44,817 What the? 636 00:59:54,537 --> 00:59:57,317 [Jirisan] 637 00:59:58,697 --> 01:00:00,837 [There must be something at Black Bridge Valley.] 638 01:00:00,927 --> 01:00:02,857 Didn't Yi-gang and Hyun-jo go there earlier? 639 01:00:02,937 --> 01:00:04,787 She can't go there today. 640 01:00:04,877 --> 01:00:06,887 [We're back to where we started.] 641 01:00:06,977 --> 01:00:08,567 [You'll regret this.] 642 01:00:08,657 --> 01:00:11,087 [Haedong Ranger Station, Control Room. Seo Yi-gang, where are you?] 643 01:00:11,177 --> 01:00:13,697 They'll be all right. It's Yi-gang. 644 01:00:13,777 --> 01:00:15,167 [Black Bridge Valley is different.] 645 01:00:15,247 --> 01:00:16,717 -What's that? -Run! 646 01:00:16,967 --> 01:00:19,737 [You can't escape the mountain even if you want to.] 647 01:00:19,827 --> 01:00:21,467 [He'll do something else to us.] 648 01:00:21,547 --> 01:00:23,147 [I'm not confident.] 649 01:00:23,227 --> 01:00:24,317 [We can't find our way out.] 650 01:00:24,680 --> 01:00:27,559 [Subtitles by iQIYI] 651 01:00:27,640 --> 01:00:30,293 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs