1 00:01:04,442 --> 00:01:05,782 آماده ای؟ 2 00:01:08,430 --> 00:01:09,574 آماده ام 3 00:01:11,003 --> 00:01:13,266 آماده‌ی فراموش کردن همه اتفاقات برای همیشه 4 00:01:13,309 --> 00:01:14,889 بله، آقای لمبرت 5 00:01:15,240 --> 00:01:17,878 پس چشماتو ببند 6 00:01:19,328 --> 00:01:20,910 هردوتون 7 00:01:22,322 --> 00:01:24,394 نفس عمیق بکشین 8 00:01:24,773 --> 00:01:29,023 حالا احساس آرامش و خواب بیشتری می‌کنین 9 00:01:30,003 --> 00:01:33,183 هیچ کدوم‌تون از سال گذشته چیزی یادتون نمیاد 10 00:01:34,252 --> 00:01:37,212 هیچ جایی به نام "دنیای روح" وجود نداره 11 00:01:38,571 --> 00:01:41,721 شما فقط کمای دالتون رو بخاطر میارین 12 00:01:43,444 --> 00:01:45,074 که چطور بهبودی‌ش رو بدست آورد 13 00:01:46,207 --> 00:01:50,569 و اجازه داد تاریکی بیشتر محو بشه 14 00:01:50,916 --> 00:01:53,656 و بیشتر از بین بره 15 00:01:56,697 --> 00:02:02,997 نُه سال بعد 16 00:02:16,000 --> 00:02:18,990 هر چیزی مهلت و زمانی دارد 17 00:02:21,274 --> 00:02:22,858 زمان تولد 18 00:02:24,278 --> 00:02:25,718 زمان مرگ 19 00:02:28,704 --> 00:02:29,983 زمان کشتن 20 00:02:31,620 --> 00:02:32,910 و زمانی برای شفا 21 00:02:34,394 --> 00:02:35,674 برای نگه داشتن زمان 22 00:02:36,814 --> 00:02:39,244 و زمانی برای رهایی 23 00:02:42,318 --> 00:02:43,528 زمانی برای گریه کردن 24 00:02:44,083 --> 00:02:45,713 و زمانی برای خندیدن 25 00:02:50,405 --> 00:02:53,435 زمانی برای عزاداری و زمانی برای رقصیدن 26 00:02:55,070 --> 00:02:56,270 و زمانی برای سکوت 27 00:03:02,158 --> 00:03:03,535 ...و زمان برای صحبت 28 00:03:06,284 --> 00:03:07,374 زمان عشق ورزیدن 29 00:03:08,490 --> 00:03:09,890 زمان نفرت 30 00:03:11,839 --> 00:03:14,621 زمانی برای جنگ و صلح 31 00:03:15,750 --> 00:03:16,600 آمین 32 00:03:16,770 --> 00:03:18,010 آمین 33 00:03:24,850 --> 00:03:27,970 ما اینجاییم تا این جسد رو در زمین دفن کنیم 34 00:03:28,044 --> 00:03:30,954 از زمین به زمین، از خاکستر به خاکستر 35 00:03:31,272 --> 00:03:35,175 با عشق از تو یاد میکنیم از خاک به خاک، آمین 36 00:03:47,564 --> 00:03:50,604 یه عزاداری زیبا برای یه مادربزرگ زیبا 37 00:03:50,629 --> 00:03:52,419 خیلی دوستش داشتم 38 00:03:53,410 --> 00:03:57,105 مادرت دوست خوبی بود جاش متشکرم 39 00:03:57,623 --> 00:03:59,433 دلم برای مادربزرگ تنگ شده 40 00:03:59,667 --> 00:04:01,397 اونم دلش واسه تو تنگ شده، کالی 41 00:04:01,548 --> 00:04:03,436 مرده ها هیچ احساسی ندارن 42 00:04:03,602 --> 00:04:06,883 خب این درست نیست اونم دلش واست تنگ شده 43 00:04:10,225 --> 00:04:11,764 آخر هفته می‌بینم‌تون، باشه؟ 44 00:04:13,441 --> 00:04:14,331 دالتون 45 00:04:16,055 --> 00:04:17,269 دالتون؟ 46 00:04:21,000 --> 00:04:21,980 متوجه منظورم شدی؟ 47 00:04:22,005 --> 00:04:23,995 ولش کن، اون الان بخاطر اینکه 48 00:04:25,589 --> 00:04:27,821 هفته آینده میره کالج عصبی‌ ـه 49 00:04:28,488 --> 00:04:29,368 اینو می‌دونم 50 00:04:29,393 --> 00:04:30,552 آره ، نه 51 00:04:34,707 --> 00:04:36,137 برای مدیریت کارها ممنونم 52 00:04:36,232 --> 00:04:37,662 من فقط کمی حالم خوب نیست 53 00:04:41,908 --> 00:04:43,418 چطوره ببریش دانشگاه؟ 54 00:04:43,579 --> 00:04:45,739 تا برگشتن دانش آموزها وقت کافی داری 55 00:04:45,764 --> 00:04:49,399 اون ازم نمی‌خواد اون که پدر نیست، تو پدری 56 00:04:49,424 --> 00:04:52,004 مگه اینکه خودت نخوای نمی‌تونم 57 00:04:54,512 --> 00:04:55,302 چرا؟ 58 00:05:06,566 --> 00:05:08,108 این فقط یه ایده بود 59 00:05:08,133 --> 00:05:10,944 شاید راه دیگه ای برای بازگردوندن رابطه شما دو نفر باشه 60 00:05:11,173 --> 00:05:12,943 ...اون بزودی میره، پس 61 00:05:13,153 --> 00:05:14,673 در موردش فکر کن 62 00:05:19,460 --> 00:05:21,355 هی ،بزودی می‌بینمت 63 00:05:31,556 --> 00:05:32,556 ببخشید 64 00:05:36,204 --> 00:05:38,050 ببخشید، گوش کن 65 00:05:40,182 --> 00:05:41,133 تو رو می‌شناسم؟ 66 00:05:43,361 --> 00:05:44,616 نه، اما مادرت رو می‌شناختم 67 00:05:44,930 --> 00:05:46,686 ...سالها پیش 68 00:05:47,916 --> 00:05:49,633 ولی ارتباط‌مون قطع شد 69 00:05:52,402 --> 00:05:53,512 اسمت چیه؟ 70 00:05:56,679 --> 00:05:57,704 کارل 71 00:06:05,503 --> 00:06:07,343 از آشنایی تون خوشحالم، کارل 72 00:06:07,666 --> 00:06:09,426 ممنون که اومدی و عذر میخوام که اینجوری جلوت رو گرفتم 73 00:06:09,451 --> 00:06:11,551 یکم گیج شدم مطمئنم 74 00:06:11,838 --> 00:06:14,148 وقتی کسی می‌میره، ذهن‌مون پر ازخاطرات اون شخص میشه 75 00:06:15,662 --> 00:06:17,692 با این حال، باید خاطرات جدیدی بسازیم، درسته؟ 76 00:06:19,144 --> 00:06:20,136 آره 77 00:06:20,367 --> 00:06:21,147 خداحافظ جاش 78 00:06:25,327 --> 00:06:26,655 کارل 79 00:06:47,270 --> 00:06:48,270 کارل 80 00:07:00,146 --> 00:07:07,243 " هی، رفیق من یه فکری کردم" 81 00:07:25,790 --> 00:07:32,600 نظرت چیه هفته دیگه ببرمت دانشگاه ؟ 82 00:07:46,041 --> 00:07:49,151 چرا بهم نمیگی؟ بهم بگو، دالتون 83 00:07:50,364 --> 00:07:51,304 واست عوضش کنم؟ 84 00:07:51,453 --> 00:07:54,155 می‌خوای تو همین پوشک بمونی؟ 85 00:07:54,876 --> 00:07:55,876 آره؟ 86 00:07:56,113 --> 00:07:57,503 بیا یه کاری بکنیم 87 00:07:57,528 --> 00:07:59,428 میتونیم پوشک رو بشوریم 88 00:07:59,453 --> 00:08:01,464 و بعد همونو بپوشی 89 00:08:02,676 --> 00:08:03,676 چی میگی؟ 90 00:08:04,926 --> 00:08:07,276 دوست داری پس بیا انجامش بدیم 91 00:08:10,209 --> 00:08:11,599 چی میخوای بپوشی؟ 92 00:08:16,660 --> 00:08:18,240 چی میخوای بپوشی؟ 93 00:08:18,320 --> 00:08:20,430 بهم بگو 94 00:08:20,458 --> 00:08:21,998 آره ، خب بهم بگو 95 00:08:24,475 --> 00:08:25,342 یالا 96 00:08:25,367 --> 00:08:26,422 دالتون، اگه دوست داری 97 00:08:26,447 --> 00:08:28,011 پس بهترین کار تو دنیاست 98 00:08:30,129 --> 00:08:31,129 ...فکر کنم 99 00:08:33,418 --> 00:08:34,418 بگو 100 00:08:34,444 --> 00:08:36,402 آره ، عالیه 101 00:08:40,761 --> 00:08:41,761 عالیه 102 00:09:24,646 --> 00:09:25,878 خیلی خوب 103 00:09:26,503 --> 00:09:27,644 خیلی خوب 104 00:09:32,832 --> 00:09:34,564 شب شیطان 105 00:09:34,589 --> 00:09:37,657 {\an5}"دسیسه" 106 00:09:39,663 --> 00:09:42,964 "درِ قرمز" 107 00:09:58,792 --> 00:10:02,030 بابا، مامان،من، فاستر، کالی 108 00:10:05,868 --> 00:10:07,438 دیشب خودمو تو خواب دیدم 109 00:10:07,463 --> 00:10:08,983 بعدش بتدریج دور شدم 110 00:10:12,543 --> 00:10:19,553 .:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::. 111 00:12:14,214 --> 00:12:15,170 گشنه ای؟ 112 00:12:19,231 --> 00:12:21,016 باید از اون صورت اخمو بیای بیرون 113 00:12:21,041 --> 00:12:22,579 روزهای طولانی در پیش داری 114 00:12:24,790 --> 00:12:25,753 :پیام مامانم حالت چطوره؟ 115 00:12:25,778 --> 00:12:28,548 وحشتناک 116 00:12:33,608 --> 00:12:35,061 خوبم 117 00:12:36,430 --> 00:12:39,020 مامانت گفت معلم هنری مورد نظرت رو بهت دادن ،اسمش چی بود؟ 118 00:12:39,117 --> 00:12:40,821 اسمش ارمگان 119 00:12:41,851 --> 00:12:42,851 خانم خوبیه؟ 120 00:12:44,788 --> 00:12:45,813 بهترینه 121 00:12:49,000 --> 00:12:50,000 تبریک میگم 122 00:12:51,797 --> 00:12:53,410 باید در قبال آنچه بهش میدیم بهترین باشه 123 00:12:56,530 --> 00:13:01,110 "نور و حقیقت را به ما بده" 124 00:13:05,518 --> 00:13:09,194 " دانشجویان جدید خوش آمدید" 125 00:13:09,219 --> 00:13:12,449 خیل خب، بهت خوش بگذره 126 00:13:15,418 --> 00:13:16,698 "دانشگاه "جین پیرس 127 00:13:18,380 --> 00:13:20,089 آره، بیا اینجا 128 00:13:23,355 --> 00:13:25,631 هی رفیق، به دانشگاه "جین پیرس" خوش اومدی 129 00:13:28,698 --> 00:13:30,728 کاپا تاو"؟ تو برادر "کاپا زید" هستی 130 00:13:32,036 --> 00:13:33,036 البته خیلی وقته 131 00:13:35,449 --> 00:13:37,699 یکی واسش میگیرم ، ممنون 132 00:13:39,407 --> 00:13:40,128 هی 133 00:13:51,184 --> 00:13:52,184 ببخشید 134 00:13:58,198 --> 00:14:01,024 خب، می‌تونی اولین نفری باشی که انتخاب می‌کنی 135 00:14:09,918 --> 00:14:11,108 تخت مناسب خودتو انتخاب کن 136 00:14:14,847 --> 00:14:17,997 مامانت همه وسایل برقی رو گذاشته 137 00:14:18,980 --> 00:14:23,461 خب اینجا چی داریم، یه دوشاخه کابل برق و یو اس بی؟ 138 00:14:23,496 --> 00:14:25,266 و کابل شارژ 139 00:14:25,503 --> 00:14:26,953 که بی فایده اس 140 00:14:33,877 --> 00:14:36,587 اونم اونجاست 141 00:14:42,716 --> 00:14:43,906 خیل خب 142 00:14:48,106 --> 00:14:49,592 هنوز به این نیاز داری؟ 143 00:14:49,687 --> 00:14:50,921 مامانم بسته بندی کرده 144 00:14:56,292 --> 00:14:57,292 واو 145 00:14:59,167 --> 00:15:01,607 جالبه این چیزیه که می‌کشیدی؟ 146 00:15:01,799 --> 00:15:03,859 بذارش سر جاش نه، این خیلی عالیه 147 00:15:05,408 --> 00:15:06,548 از حفظ کشیدیش؟ 148 00:15:06,676 --> 00:15:08,396 عکسی بود که تو خونه پیدا کردم 149 00:15:09,551 --> 00:15:11,139 ...شگفت انگیزه 150 00:15:11,834 --> 00:15:13,352 انگار، چیزی رو پنهون می‌کنه؟ 151 00:15:14,054 --> 00:15:15,058 این احساس منه 152 00:15:16,795 --> 00:15:18,505 احساسم تو سال های گذشته 153 00:15:19,860 --> 00:15:22,368 اون بعنوان یه مادر مجرد زندگی بسیار سختی داشته 154 00:15:24,688 --> 00:15:27,654 آره، آره، سخته 155 00:15:38,100 --> 00:15:40,199 نباید نقاشی منم رو دیوار باشه؟ 156 00:15:44,254 --> 00:15:45,254 سرزنش‌ت نمی‌کنم 157 00:15:46,766 --> 00:15:48,811 بابت غیبت اخیرم متاسفم 158 00:15:50,932 --> 00:15:52,952 ...البته بابام هرگز اونجا نبود،ولی 159 00:15:54,352 --> 00:15:55,462 می‌تونه بدتر باشه 160 00:15:57,507 --> 00:15:58,627 ...فقط حس کردم 161 00:15:59,585 --> 00:16:02,775 که تو چند سال گذشته گیج شده بودم ...نمی‌دونم مغزم 162 00:16:03,654 --> 00:16:04,764 ...من فقط 163 00:16:05,847 --> 00:16:07,307 ... نتونستم 164 00:16:07,926 --> 00:16:11,699 برای تو و خواهرت وقت بذارم 165 00:16:12,691 --> 00:16:14,151 به کمک گرفتن فکر کردی؟ 166 00:16:17,254 --> 00:16:19,069 دارم سعی میکنم پشت سر بذارم 167 00:16:22,986 --> 00:16:25,394 شما دالتون لمبرت هستی؟ بله و شما؟ 168 00:16:25,468 --> 00:16:26,658 "کریس وینسلو" 169 00:16:31,570 --> 00:16:34,282 همه چی خوبه بچه ها؟ آره، نه،مشکلی نیست 170 00:16:34,307 --> 00:16:36,733 فقط فکرکردم هم اتاقی من باشه 171 00:16:38,084 --> 00:16:39,374 پسر 172 00:16:39,399 --> 00:16:40,824 آره 173 00:16:41,163 --> 00:16:42,053 اوه 174 00:16:42,914 --> 00:16:46,134 این دانشگاه هنر "لیبرال" ـه "تاکید بر کلمه "لیبرال 175 00:16:46,343 --> 00:16:48,593 آره،شاید با اسم کریس گیج شدم 176 00:16:48,889 --> 00:16:51,740 دقیقاً، این گیجی با اسم دالتون اتفاق نمیوفته 177 00:16:52,626 --> 00:16:56,139 من میرم دفتر خوابگاه و اینو حلش می‌کنم 178 00:16:56,164 --> 00:16:59,243 نه، نه، لطفا، پدر دالتون اینکارو نکن 179 00:16:59,268 --> 00:17:03,014 ببخشید من پیوند مردونه رو اینجا قطع کردم 180 00:17:03,603 --> 00:17:04,603 الان برمی‌گردم 181 00:17:10,008 --> 00:17:11,128 هی، گوش کن 182 00:17:12,202 --> 00:17:13,512 اینو برات آوردم 183 00:17:13,653 --> 00:17:14,853 بررسی‌ش کن 184 00:17:14,974 --> 00:17:16,824 ...اشکالی نداره اگه ازش متنفرباشی ولی 185 00:17:16,849 --> 00:17:18,647 خودت ازش متنفر نمی‌شی 186 00:17:20,884 --> 00:17:22,894 تو منو نمی‌شناسی، نه؟ 187 00:17:22,919 --> 00:17:25,169 به نظرت به چنین پیوندی علاقه‌مندم ؟ 188 00:17:26,613 --> 00:17:28,297 این فقط یه مهمونی ـه، دالتون 189 00:17:29,292 --> 00:17:30,722 برو خوش بگذرون 190 00:17:31,033 --> 00:17:32,907 تو رو آوردم اینجا و اینکار رو بخاطر خودم می‌کنم 191 00:17:33,085 --> 00:17:34,875 تو حتی نخواستی البته که می‌خواستم 192 00:17:34,900 --> 00:17:36,050 بهم دروغ نگو 193 00:17:37,593 --> 00:17:39,293 صدای مادرمو تو مراسم تشییع جنازه شنیدم 194 00:17:40,742 --> 00:17:41,785 با این حال انجامش دادم 195 00:17:41,810 --> 00:17:43,550 خب این تو رو به پدری خاص تبدیل می‌کنه؟ 196 00:17:43,709 --> 00:17:44,894 حداقل پدر داری 197 00:17:44,919 --> 00:17:46,891 پدرت رو بخاطر اشتباهاتت سرزنش نکن 198 00:17:47,086 --> 00:17:49,797 اون 40 سال پیش شما رو ترک کرد بذارش کنار 199 00:17:50,074 --> 00:17:51,594 غیر ممکنه مثل تو باشم 200 00:17:51,619 --> 00:17:54,559 باهام شوخی می‌کنی؟ بعد از تموم کارایی که برات انجام دادم؟ 201 00:17:54,747 --> 00:17:56,899 از کی اینقدر ناسپاس شدی؟ 202 00:18:00,379 --> 00:18:02,277 تعجبی نداره که مامانم ازت طلاق گرفته 203 00:18:03,025 --> 00:18:04,452 ممنون که منو رسوندی 204 00:19:56,038 --> 00:19:57,818 می‌تونی حدس بزنی آهنگ "شاین تواین" ـه، نه؟ 205 00:19:58,675 --> 00:19:59,540 آره 206 00:20:01,018 --> 00:20:02,597 خب در مورد وضعیت‌مون بهت چی گفتن؟ 207 00:20:02,622 --> 00:20:04,308 اونا با تأسف گفتن 208 00:20:04,477 --> 00:20:05,997 امشب باید اینجا بخوابم 209 00:20:06,054 --> 00:20:09,024 اما فردا یه اتاق جدید بهم میدن پس موقتی ـه 210 00:20:09,190 --> 00:20:10,370 پس شاکی نشو 211 00:20:12,111 --> 00:20:14,891 اینجا هنر می‌خونی؟ آره و تو؟ 212 00:20:14,918 --> 00:20:15,768 ریاضیات 213 00:20:15,793 --> 00:20:20,014 می‌خواستم موسیقی بخونم اما زندگی هنرمند عادی نیست و پر از رنج ـه 214 00:20:22,112 --> 00:20:24,264 ولی مطمئنم تو موفق میشی 215 00:20:26,521 --> 00:20:28,641 می‌خوای ساز بزنی؟ چی؟ 216 00:20:29,218 --> 00:20:30,338 با ساز من بزنی 217 00:20:31,726 --> 00:20:33,149 فقط کمی پیانو میزنم 218 00:20:33,206 --> 00:20:34,956 مهم نیست فقط فوت کن 219 00:20:39,315 --> 00:20:40,719 نگران میکروب دهانم نباش 220 00:20:54,065 --> 00:20:54,995 اون چی بود؟ 221 00:20:55,418 --> 00:20:57,058 یه ملودی که مادرم ساخته 222 00:20:57,501 --> 00:20:58,652 باحاله 223 00:21:00,335 --> 00:21:01,445 ...گرچه 224 00:21:02,452 --> 00:21:03,642 چی در مورد تو عجیبه؟ 225 00:21:07,163 --> 00:21:08,163 نمی‌دونم 226 00:21:10,003 --> 00:21:11,003 نمی‌دونم 227 00:21:11,813 --> 00:21:13,582 بیخیال، پسر، همه مون عجیب ایم 228 00:21:14,444 --> 00:21:15,357 اول تو شروع کن 229 00:21:15,571 --> 00:21:18,668 هر یکشنبه عینک عجیبی میزنم و با لهجه بریتانیایی غذا سفارش میدم 230 00:21:18,695 --> 00:21:19,595 این واقعاً عجیبه 231 00:21:20,397 --> 00:21:21,501 ممنون 232 00:21:21,761 --> 00:21:23,969 ...خوب، گاهی اوقات هم من 233 00:21:24,272 --> 00:21:25,432 ...جو دوسر 234 00:21:25,946 --> 00:21:28,600 بدون اضافه کردن شیر و آب 235 00:21:28,649 --> 00:21:30,751 همینطورخشک میخورمش 236 00:21:31,610 --> 00:21:32,380 جقدر افتضاحی 237 00:21:32,881 --> 00:21:34,249 بیا دوباره تلاش کنیم 238 00:21:34,274 --> 00:21:38,014 وقتی 10 ساله بودم پدر و مادرم مردن " و من رفتم خونه مادربزرگم "برکی 239 00:21:38,039 --> 00:21:41,889 که نزدیک بود بینایی خودشو به دلیل بیماری پا از دست بده 240 00:21:44,591 --> 00:21:46,351 وقتی 10 ساله بودم چیزی یادم نمیاد 241 00:21:46,944 --> 00:21:49,535 منظورم، تموم اتفاقات اون ساله 242 00:21:49,837 --> 00:21:50,758 منظورت چیه؟ 243 00:21:52,296 --> 00:21:53,688 من تو کما بودم 244 00:21:53,784 --> 00:21:55,514 به دلیل مننژیت 245 00:21:55,699 --> 00:21:59,330 حداقل این چیزیه که بهم می‌گفتن و در موردش صحبت میکردن 246 00:21:59,460 --> 00:22:02,743 یا من چیزی یادم نیست 247 00:22:03,017 --> 00:22:04,722 حتی وقتی بیمار هم نبودم 248 00:22:04,747 --> 00:22:09,197 مثل اینه که یه روز از خواب بیدار بشی و بفهمی یه سال گذشته 249 00:22:10,538 --> 00:22:11,610 وحشتناکه 250 00:22:13,003 --> 00:22:14,313 و خیلی عجیب 251 00:22:15,206 --> 00:22:16,446 به خیر گذشته 252 00:22:16,555 --> 00:22:20,019 آره، من بهت حسادت می‌کنم، کاش یه سال از زندگی کودکی رو فراموش کرده بودم 253 00:22:21,043 --> 00:22:22,866 و می‌تونستم از مننژیت تو استفاده کنم 254 00:22:26,920 --> 00:22:28,300 ...میدونی چیه 255 00:22:28,414 --> 00:22:31,113 یه چیز دیگه هم در مورد من عجیبه 256 00:22:32,021 --> 00:22:34,032 ...از زمانی که از کما بیدار شدم 257 00:22:34,066 --> 00:22:37,363 از تاریکی می‌ترسم 258 00:22:37,388 --> 00:22:39,408 منم از عروسک "باربی" می‌ترسیدم 259 00:22:40,272 --> 00:22:41,178 ... حالا 260 00:22:42,448 --> 00:22:43,888 اشکالی نداره بترسی 261 00:22:44,045 --> 00:22:46,915 به شرطی که با چراغ روشن مزاحمم نشی 262 00:22:51,969 --> 00:22:53,739 جدی میگی؟ متاسفم 263 00:22:53,764 --> 00:22:55,264 ای بابا هر کاری میخوای بکن 264 00:22:55,744 --> 00:22:57,704 اشکالی نداره میتونم تحمل کنم 265 00:23:13,194 --> 00:23:14,428 سلام، منم دالتون 266 00:23:14,453 --> 00:23:17,903 فعلا نمی‌تونم جواب بدم پس لطفا پیام بذارین، تماس می‌گیرم 267 00:23:18,487 --> 00:23:20,077 هی، رفیق، منم 268 00:23:20,302 --> 00:23:22,522 فقط می‌خواستم بدونم حالت چطوره و چطوری باهاش ​​کنار میای؟ 269 00:23:25,038 --> 00:23:28,777 داشتم به حرفایی که گفتی فکر می‌کردم 270 00:23:30,060 --> 00:23:31,060 ‫و.. 271 00:23:33,238 --> 00:23:35,733 ...نمی‌دونم ، نمی‌دونم 272 00:23:36,180 --> 00:23:38,480 ...چه بلایی سرم اومده ولی 273 00:23:40,646 --> 00:23:42,006 می‌خوام بفهمم 274 00:23:44,565 --> 00:23:45,885 میخواستم اینو بدونی 275 00:23:50,863 --> 00:23:52,282 خب، می‌بینمت 276 00:24:18,922 --> 00:24:19,812 سلام 277 00:24:20,265 --> 00:24:21,972 من پروفسور ارمگان هستم 278 00:24:22,891 --> 00:24:24,683 گوشی هاتون رو خاموش کنین 279 00:24:24,890 --> 00:24:26,933 وسایل رو از کیف‌تون بیارین بیرون 280 00:24:27,126 --> 00:24:29,793 چیزی که ممکنه مورد علاقه ام باشه بکشین 281 00:24:32,292 --> 00:24:34,422 اونو رو تخته قرار بدین 282 00:24:34,563 --> 00:24:36,563 پای نقاشی خودتون باشین 283 00:24:36,805 --> 00:24:38,996 اونو با افتخار نشون بدین 284 00:24:47,706 --> 00:24:48,899 الک اندرسون 285 00:24:49,635 --> 00:24:51,168 سبک شما مشخصه 286 00:24:51,308 --> 00:24:52,897 شبیه یه عکسه 287 00:24:52,993 --> 00:24:53,922 ممنون 288 00:24:54,172 --> 00:24:55,860 نه، تعارف نبود 289 00:24:57,645 --> 00:24:59,180 پاره اش کن 290 00:24:59,334 --> 00:25:00,342 ببخشید؟ 291 00:25:00,373 --> 00:25:02,413 نقاشی رو پاره کن 292 00:25:03,483 --> 00:25:05,678 برای این نقاشی زحمت زیادی کشیدم 293 00:25:05,879 --> 00:25:07,024 هیچکی دلش براش تنگ نمیشه 294 00:25:09,868 --> 00:25:10,827 غیر ممکنه 295 00:25:11,803 --> 00:25:15,074 حیف شد، اولین نقاش‌مون رو از دست دادیم 296 00:25:15,661 --> 00:25:19,608 وقتی شروع به انتقاد میکنم این چیزیه که اتفاق میوفته، کلاس رو ترک میکنن 297 00:25:19,633 --> 00:25:21,855 من انصراف ندادم البته که دادی 298 00:25:22,038 --> 00:25:24,527 فقط هنوز اینو نفهمیدی 299 00:25:24,705 --> 00:25:25,705 می‌تونی بری 300 00:25:36,627 --> 00:25:37,694 موفق باشی 301 00:25:40,289 --> 00:25:43,274 هر احمقی میتونه این تکنیک رو یاد بگیره 302 00:25:43,539 --> 00:25:45,602 تا بهش مسلط بشه 303 00:25:45,849 --> 00:25:49,756 اما اگه از عمق وجود نباشه هیچ معنایی نداره 304 00:25:50,666 --> 00:25:54,553 من به قوانین هنری هیچ علاقه ای ندارم 305 00:25:55,132 --> 00:25:57,006 ما قوانین رو زیر پا می‌ذاریم 306 00:25:58,979 --> 00:26:01,386 بعدش می‌خوام دوباره قوانین رو بشکنیم 307 00:26:01,498 --> 00:26:03,444 بذار ببینیم چقدر می‌تونین قوانین رو زیر پا بذارین 308 00:26:12,780 --> 00:26:13,910 دالتون لامبرت 309 00:26:14,446 --> 00:26:15,446 بله خانم 310 00:26:15,471 --> 00:26:19,491 چرا باید با این عصبانیت چنین نقاشی زیبایی رو پاره کنی؟ 311 00:26:26,717 --> 00:26:28,211 یه بار دیگه؟ برای یه سنجش خوب 312 00:26:32,085 --> 00:26:33,714 خیلی سخت نبود، نه؟ 313 00:26:36,613 --> 00:26:40,077 خوبه، همه‌تون باید گذشته خودتونو فراموش کنین 314 00:26:40,239 --> 00:26:42,920 باید پوست بندازین تا دوباره رشد کنین 315 00:26:43,100 --> 00:26:45,100 از ده تا یک می‌شمارم 316 00:26:45,372 --> 00:26:49,032 با هر عدد، ازتون می‌خوام عمیق‌تر کاوش کنین 317 00:26:49,238 --> 00:26:52,243 بیشتر و بیشتر در اعماق خودتون 318 00:26:53,680 --> 00:26:56,420 مداد زغالی رو از رو کاغذ دور نکنین 319 00:26:57,782 --> 00:26:59,188 ده 320 00:26:59,531 --> 00:27:00,531 نه 321 00:27:01,475 --> 00:27:02,475 هشت 322 00:27:03,370 --> 00:27:04,618 هفت 323 00:27:05,307 --> 00:27:06,307 شش 324 00:27:06,847 --> 00:27:08,219 پنج 325 00:27:08,804 --> 00:27:10,027 چهار 326 00:27:10,666 --> 00:27:11,666 سه 327 00:27:12,666 --> 00:27:13,666 دو 328 00:27:14,776 --> 00:27:15,776 یک 329 00:27:18,445 --> 00:27:21,246 هرچی که در اعماق وجودتون نهفته ترسیم کنین 330 00:27:21,597 --> 00:27:23,597 و احساسی که شما رو به تصویر می‌کشه 331 00:27:26,129 --> 00:27:28,511 شما باید به عمیق‌ترین و تاریک‌ترین 332 00:27:28,792 --> 00:27:31,350 و زشت ترین نقطه در اعماق‌تون برید 333 00:28:56,808 --> 00:28:59,660 این در به روی شما قفل میشه یا ازش میرین بیرون؟ 334 00:29:08,569 --> 00:29:10,241 باید از هدست استفاده کنی 335 00:29:10,266 --> 00:29:14,813 سر وصدای دستگاه زیاده اما می‌تونی صدای منو بشنوی 336 00:29:14,894 --> 00:29:19,655 ازت میخوام تا جایی که ممکنه تا آخر کار بی‌حرکت باشی 337 00:29:20,464 --> 00:29:22,430 اگه می‌خوای از دستگاه خارج بشی 338 00:29:23,157 --> 00:29:25,157 دکمه رو فشار بده و ما کار رو متوقف می‌کنیم 339 00:29:26,153 --> 00:29:27,397 حالت خوبه؟ 340 00:29:28,089 --> 00:29:29,183 خیلی خوشحالم 341 00:29:29,575 --> 00:29:30,575 حالا برو بالا 342 00:29:44,156 --> 00:29:45,156 اینو بگیر 343 00:30:01,065 --> 00:30:03,065 خوب، همه چی خوبه جاش؟ 344 00:30:03,982 --> 00:30:06,464 آره بیا تمومش کنیم 345 00:30:43,833 --> 00:30:44,881 الو؟ 346 00:30:48,387 --> 00:30:49,475 دکتر "براور"؟ 347 00:30:53,930 --> 00:30:55,055 هی، دکتر براور؟ 348 00:30:57,702 --> 00:30:59,702 یه نفر با شماست 349 00:30:59,978 --> 00:31:02,131 چی، چی گفتی؟ 350 00:31:04,292 --> 00:31:05,842 دکتر براور، چی گفتی؟ 351 00:31:17,707 --> 00:31:18,707 یالا 352 00:31:22,011 --> 00:31:23,449 میشه منو بیاری بیرون لطفا؟ 353 00:31:25,842 --> 00:31:28,493 الو؟ هی 354 00:31:28,532 --> 00:31:30,449 میشه منو بیاری بیرون؟ 355 00:31:31,571 --> 00:31:33,041 در بازه 356 00:31:34,211 --> 00:31:36,308 خب، منو از اینجا ببر بیرون منو از اینجا ببر بیرون 357 00:31:36,333 --> 00:31:37,800 هی، دکتر براور 358 00:31:37,825 --> 00:31:39,428 دکتر براور، منو از اینجا ببر بیرون 359 00:31:39,453 --> 00:31:41,860 یالا دیگه، بذار برم بیرون الو؟ 360 00:31:42,500 --> 00:31:43,410 هی؟ 361 00:31:48,824 --> 00:31:51,734 بذار برم بیرون بذار برم بیرون 362 00:31:52,949 --> 00:31:54,816 هی، دکتر براور؟ 363 00:31:58,332 --> 00:31:59,332 بذار برم بیرون 364 00:32:25,358 --> 00:32:26,448 خیلی خوب، زودباش 365 00:32:30,754 --> 00:32:31,680 آقای لمبرت 366 00:32:31,705 --> 00:32:33,334 اون چی بود؟ خوبی؟ 367 00:32:33,359 --> 00:32:34,837 چرا چراغ ها خاموش شد؟ 368 00:32:34,862 --> 00:32:35,702 خونسرد باش 369 00:32:36,366 --> 00:32:37,874 گفتی چراغ ها خاموش شد؟ 370 00:32:37,899 --> 00:32:40,422 چراغ ها خاموش شد و اونجا گیر کردم 371 00:32:40,627 --> 00:32:41,727 ...و دیدم 372 00:32:46,345 --> 00:32:47,555 آقای لمبرت 373 00:32:47,838 --> 00:32:49,808 من 15 دقیقه خواب بودم 374 00:32:50,122 --> 00:32:51,313 همه خواب بودیم 375 00:32:51,780 --> 00:32:53,700 اسکن کاملاً انجام شد 376 00:32:58,958 --> 00:33:01,028 چی؟ وقت داری لباست رو بپوشی 377 00:33:01,207 --> 00:33:02,207 بیا بریم 378 00:33:14,584 --> 00:33:18,564 هیچ نقص جسمی و نشونه عجیبی در مغز دیده نمی‌شه 379 00:33:19,355 --> 00:33:20,655 هیچ جای نگرانی نیست 380 00:33:25,118 --> 00:33:28,018 این، خبر خوبیه آقای لمبرت 381 00:33:29,105 --> 00:33:31,311 ...آره می‌دونم ، من 382 00:33:33,722 --> 00:33:35,712 فکر می‌کنم انتظار داشتم چیزی یا مشکلی باشه 383 00:33:37,228 --> 00:33:40,508 چیزی که این سردرگمی رو توضیح بده 384 00:33:40,699 --> 00:33:44,235 مشکل حافظه و گیجی شما میتونه دلایل زیادی داشته باشه 385 00:33:44,285 --> 00:33:48,100 تنش و استرس دائمی تغییر در یک الگوی خاص 386 00:33:48,276 --> 00:33:50,910 آیا تغییری در زندگی تون توی خونه ایجاد شده؟ 387 00:33:53,281 --> 00:33:55,967 مادرم بتازگی فوت کرده 388 00:33:56,508 --> 00:33:58,288 متاسفم، برای از دست دادن مادرتون 389 00:34:00,345 --> 00:34:02,945 علاوه بر این ...پسرم رفته دانشگاه 390 00:34:03,102 --> 00:34:06,829 همسرسابقم بسختی باهام صحبت می‌کنه 391 00:34:07,104 --> 00:34:09,284 اینا نوعی استری هستن بله 392 00:34:09,596 --> 00:34:12,056 شاید یه متخصص بتونه بهت کمک کنه 393 00:34:13,951 --> 00:34:15,431 بله، البته، مطمئناً. 394 00:34:18,063 --> 00:34:20,913 تو خونواده شما سابقه بیماری روانی دارن؟ 395 00:34:23,141 --> 00:34:24,081 بیماری روانی؟ 396 00:34:24,231 --> 00:34:25,561 نباید نگرانش باشی 397 00:34:26,042 --> 00:34:28,102 این می‌تونه برای تشخیص مفید باشه 398 00:34:28,303 --> 00:34:29,303 نباید با اطلاع من باشه 399 00:34:29,646 --> 00:34:31,016 خیلی خوبه که بررسی بشه 400 00:34:32,182 --> 00:34:35,475 در همین حال، بازی ها و تمرین های زیادی هست که می‌تونه حافظه‌تون رو بهبود ببخشه 401 00:34:35,880 --> 00:34:38,297 بازی های تطبیق حافظه 402 00:34:38,802 --> 00:34:41,082 میخوای مثل بچه ها بازی کنم؟ 403 00:34:41,281 --> 00:34:43,001 می‌تونیم از کودکان یاد بگیریم 404 00:34:46,543 --> 00:34:47,436 آره 405 00:34:51,871 --> 00:34:52,761 ممنون 406 00:38:18,172 --> 00:38:19,227 چیکار می‌کنی؟ 407 00:38:24,441 --> 00:38:26,178 امروز یه اتاق جدید بهم دادن 408 00:38:26,203 --> 00:38:28,819 دیگه خبری از مهمونی ترس نیست 409 00:38:28,857 --> 00:38:31,337 خوبه که الان تو اتاق 232 ام 410 00:38:31,460 --> 00:38:32,894 یعنی درست بالای سرت 411 00:38:32,919 --> 00:38:36,735 پس سروصدا نکن، نمی‌خوام بشنوم که داری با خودت ور میری 412 00:38:43,582 --> 00:38:44,699 می‌خوای عضو اخوان المسلمین بشی؟ 413 00:38:44,999 --> 00:38:45,764 چی؟ 414 00:38:47,260 --> 00:38:48,993 نه، پدرم انتو واسم آورده 415 00:38:50,488 --> 00:38:51,449 بفرما 416 00:38:52,272 --> 00:38:54,889 لباس و پول پدر و مادرشون رو مسخره می‌کنیم 417 00:38:55,181 --> 00:38:56,722 مگه اینکه دکور اینجا رو تغییر بدی 418 00:38:58,540 --> 00:39:00,858 بیا، دالتون یه کاری بکن پدرت خوشحال بشه 419 00:39:01,468 --> 00:39:03,100 بدترین چیزی که ممکنه اتفاق بیفته چیه؟ 420 00:39:08,263 --> 00:39:10,204 کمی "پودینگ پد" می‌خوای؟ 421 00:39:11,014 --> 00:39:11,936 خوبه ممنون 422 00:39:12,947 --> 00:39:14,113 اوه، نه 423 00:39:14,527 --> 00:39:15,605 هر جور راحتی 424 00:39:16,261 --> 00:39:17,171 جدی میگی؟ 425 00:39:17,196 --> 00:39:19,899 بیا، شاد باش ، بیا اینجا 426 00:39:19,938 --> 00:39:23,535 بیا از دالتون لمبرت در حال تفریح ​​عکس بگیریم 427 00:39:28,227 --> 00:39:31,305 فوندو، فوندو، فوندو 428 00:39:45,439 --> 00:39:47,399 این آب میوه چیه؟ 429 00:39:47,424 --> 00:39:48,954 نپرس هی، هی 430 00:39:49,800 --> 00:39:51,050 توجه کنین، اسم من "نیک"ـه 431 00:39:51,088 --> 00:39:55,133 نیک" بدجنس" نیک" بدجنس" 432 00:39:56,687 --> 00:39:59,527 به انجمن برادری دانشگاه خوش اومدین، عزیزانم 433 00:40:01,003 --> 00:40:06,210 فقط خواستم... پیوند برادری رو بهتون یادآوری کنم 434 00:40:06,582 --> 00:40:07,761 بهمون حمله می‌کنن 435 00:40:08,415 --> 00:40:11,815 و باید از حق خودمون برای جشن گرفتن دفاع کنیم 436 00:40:12,095 --> 00:40:13,605 و شگفت انگیز بودن 437 00:40:13,703 --> 00:40:17,673 سفید، سیاه‌پوست ، قهوه‌ای‌، آبی‌ها همه اینجا خوش اومدین 438 00:40:17,895 --> 00:40:20,756 به شرطی که به برادری اعتراف کنین 439 00:40:20,891 --> 00:40:22,461 و احترام بذارین 440 00:40:22,565 --> 00:40:25,699 که پیوند برادری خونه آخره 441 00:40:25,881 --> 00:40:27,602 و مردها می‌تونن مرد باشن 442 00:40:34,406 --> 00:40:35,356 متشکرم 443 00:40:36,092 --> 00:40:38,552 حالا امشب نوشیدنی زیادی داریم 444 00:40:38,626 --> 00:40:40,457 اما زیاد مست نکنین 445 00:40:41,440 --> 00:40:43,500 ما مشکل دیگه ای نمی‌خوایم 446 00:40:44,023 --> 00:40:45,452 چه مهمونی کسل کننده ای 447 00:40:45,803 --> 00:40:48,569 باهات موافقم، بیا بریم طبقه بالا با چیزای دیگه سر و کله بزنیم 448 00:41:02,941 --> 00:41:03,785 آره 449 00:41:13,460 --> 00:41:14,644 باید عجله کنیم 450 00:41:17,742 --> 00:41:19,899 اجازه ورود داده شده 451 00:41:22,007 --> 00:41:23,014 صبر کن 452 00:41:42,723 --> 00:41:44,032 اوه، نه 453 00:41:44,686 --> 00:41:45,991 اینجا اتاق نیک ـه 454 00:41:46,102 --> 00:41:47,639 و اینم کرم مخصوص نیک ـه 455 00:41:48,232 --> 00:41:50,933 من کرم رو میندازم تو حموم و فورا برمی‌گردم 456 00:41:51,366 --> 00:41:52,186 صبر کن 457 00:42:21,889 --> 00:42:23,016 ...هی آقا 458 00:42:31,867 --> 00:42:33,167 آقا حالت خوبه ؟ 459 00:42:33,980 --> 00:42:36,210 می‌خوای واست آب بیارم؟ 460 00:42:36,737 --> 00:42:38,063 کاری کن متوقف بشه 461 00:42:39,227 --> 00:42:40,477 متوقفش کن 462 00:42:41,713 --> 00:42:42,792 جلوش رو بگیر 463 00:42:44,412 --> 00:42:45,702 در رو ببند 464 00:42:47,656 --> 00:42:48,733 در رو ببند 465 00:42:50,753 --> 00:42:51,973 در رو ببند 466 00:42:54,826 --> 00:42:58,172 الان دارم میرم به وسایل نیاز دارم 467 00:43:03,408 --> 00:43:06,711 هی، پیج منم نیک 468 00:43:09,802 --> 00:43:13,782 امشب شب توئه امشب شب توئه 469 00:43:17,741 --> 00:43:18,821 اینجان 470 00:43:25,977 --> 00:43:27,160 موضوع چیه؟ 471 00:43:29,858 --> 00:43:30,858 خودت باش 472 00:43:34,380 --> 00:43:35,280 دوست داری برقصی؟ 473 00:43:35,343 --> 00:43:37,699 رقصیدن خیلی خوبه بیا برقصیم 474 00:43:41,382 --> 00:43:42,457 بیا برقصیم 475 00:43:59,338 --> 00:44:01,954 امشب شب توئه 476 00:45:43,070 --> 00:45:44,147 ساکت باش 477 00:45:47,234 --> 00:45:48,514 خوبی؟ 478 00:45:50,516 --> 00:45:52,027 ...فکر کنم یه چیزی دیدم 479 00:45:52,097 --> 00:45:53,188 چی؟ 480 00:45:55,955 --> 00:45:57,131 باید بریم 481 00:45:57,352 --> 00:45:58,991 حالا تازه داریم خوش می‌گذرونیم 482 00:45:59,016 --> 00:46:01,350 کسی تو اتاق منه؟ لعنتی، لعنتی 483 00:46:01,375 --> 00:46:03,988 داره اشتباه میکنه، احمق 484 00:46:06,823 --> 00:46:07,827 اینجا چه خبره؟ 485 00:46:09,383 --> 00:46:12,163 وای خدای من خیلی متاسفیم 486 00:46:12,851 --> 00:46:15,375 دنبال یه جای خصوصی می‌گشتیم 487 00:46:15,637 --> 00:46:17,871 می‌دونی، قرار بود اون کارو انجام بدیم 488 00:46:19,987 --> 00:46:22,063 ترجیح میدم اینکار رو با تماشای پدر و مادرم انجام بدم 489 00:46:22,829 --> 00:46:25,214 اما، شما دوتا باید بهم بچسبین 490 00:46:25,239 --> 00:46:27,485 اونقدر مست بودم که هر دوتون رو جذاب دیدم 491 00:46:28,866 --> 00:46:31,131 حتی اگه شبیه یه دلقک بنظر برسین 492 00:46:32,002 --> 00:46:33,902 نیک بدجنس ، ها؟ 493 00:46:34,994 --> 00:46:36,540 الان خواجه میشی نیک 494 00:46:38,365 --> 00:46:39,290 بدو 495 00:46:45,272 --> 00:46:47,292 خوبه که سریع رفتیم نه؟ 496 00:46:47,447 --> 00:46:48,413 ...من 497 00:46:49,541 --> 00:46:50,672 چقدر احمقانه 498 00:46:51,134 --> 00:46:52,819 نپرسیدم می‌تونم ببوسمت 499 00:46:52,870 --> 00:46:55,238 ببخشید از روی غریزه بود 500 00:46:55,338 --> 00:46:56,728 اوه، نه حالت خوبه؟ 501 00:46:57,383 --> 00:46:58,657 خوبم، موضوع اینه که 502 00:47:05,230 --> 00:47:08,644 بابت حرفی که بهت زدم معذرت می‌خوام 503 00:47:09,178 --> 00:47:10,178 اوه 504 00:47:11,077 --> 00:47:12,282 حالا هر چی 505 00:47:12,740 --> 00:47:15,855 فکر می‌کنی برام مهمه که چی میگه اون باید خوش شانس باشه 506 00:47:17,456 --> 00:47:19,860 سلام رفیق، دوباره منم 507 00:47:20,887 --> 00:47:22,347 رفتم دکتر 508 00:47:23,488 --> 00:47:24,933 و همه چی خوب بود 509 00:47:26,004 --> 00:47:28,683 خوب، خوب کامل نیستم ...اما می‌فهمم چه مشکلی دارم، پس 510 00:47:28,753 --> 00:47:31,319 هر چه زودتر بهم زنگ بزن 511 00:47:31,349 --> 00:47:32,844 ...خب من 512 00:47:34,425 --> 00:47:37,038 متاسفم، دالتون، برای چیزی که روز پیش بهت گفتم 513 00:47:39,326 --> 00:47:40,426 رفیق خداحافظ 514 00:48:04,840 --> 00:48:11,840 .:: تـرجمـه و زیـرنـویـس : سـعـید ::. 515 00:50:49,105 --> 00:50:50,555 سس مایونز کجاست؟ 516 00:50:54,721 --> 00:50:56,086 کی اونجاست؟ 517 00:52:01,137 --> 00:52:03,035 لطفاً بهم نگو ​​که جاسوسی میکردی 518 00:52:03,069 --> 00:52:04,803 چی نه 519 00:52:04,980 --> 00:52:06,234 چه خبره لعنتی؟ 520 00:52:08,524 --> 00:52:09,639 بفرما، بیا تو 521 00:52:20,338 --> 00:52:23,578 نمی‌دونم چه بلایی سرم اومده چیزای عجیبی می بینم، چیزای دیوونه کننده 522 00:52:23,603 --> 00:52:28,324 میدونی، یاد بچه ای افتادم که در موردش حرف میزدن و تصادف کرد 523 00:52:28,349 --> 00:52:31,186 آها اونو دیدم که مرده بود 524 00:52:32,687 --> 00:52:34,557 با کلاس نقاشی شروع شد 525 00:52:34,805 --> 00:52:39,774 استاد بهمون گفت که عمیقاً در خاطراتمون فرو بریم 526 00:52:40,049 --> 00:52:43,039 خب، بعدش من اون در رو کشیدم 527 00:52:43,185 --> 00:52:44,705 باید اون کلاس رو ترک کنی 528 00:52:44,772 --> 00:52:46,038 اینا رو جدی می‌گم 529 00:52:47,369 --> 00:52:50,422 امشب داشتم نقاشی می‌کشیدم و خوابم برد 530 00:52:50,447 --> 00:52:53,222 و وقتی از خواب بیدار شدم یه چراغ در مقابلم بود، 531 00:52:53,589 --> 00:52:55,514 مثل یه رویا بود اما اینطور نبود 532 00:52:55,873 --> 00:52:58,953 بعد به سمت اتاقت رفتم 533 00:53:00,486 --> 00:53:02,522 میدونم به نظرت دیوونه شدم 534 00:53:17,328 --> 00:53:19,958 احساس می‌کنم دارم به چیزی نزدیک میشم 535 00:53:21,378 --> 00:53:23,116 یا اون چیز بهم نزدیک میشه 536 00:53:29,259 --> 00:53:30,419 یه بالش اضافی داری؟ 537 00:54:59,131 --> 00:55:01,045 من به مهمونی برادری رفتم 538 00:55:01,164 --> 00:55:02,538 افتضاح بود 539 00:55:22,718 --> 00:55:23,631 بذار ببینم 540 00:55:24,883 --> 00:55:25,883 فاستر 541 00:55:27,443 --> 00:55:28,443 "رنای" 542 00:55:30,753 --> 00:55:31,753 دالتون 543 00:55:34,321 --> 00:55:35,321 کالی 544 00:55:38,407 --> 00:55:39,407 دالتون 545 00:55:41,832 --> 00:55:42,782 دالتون؟ 546 00:55:44,191 --> 00:55:45,191 دالتون 547 00:55:51,586 --> 00:55:52,586 مامان 548 00:56:21,358 --> 00:56:22,405 خیل خب 549 00:56:24,562 --> 00:56:26,252 خیل خب مامان، کمکم کن 550 00:56:30,559 --> 00:56:31,559 کالی 551 00:56:32,706 --> 00:56:34,547 دالتون، دالتون 552 00:56:35,844 --> 00:56:36,930 مامان 553 00:56:39,808 --> 00:56:40,808 مامان؟ 554 00:56:42,041 --> 00:56:43,152 مامان 555 00:56:45,062 --> 00:56:46,797 نمی‌دونم، نمی‌دونم 556 00:57:21,154 --> 00:57:22,397 خیل خب 557 00:57:50,000 --> 00:57:51,136 لعنتی 558 00:58:17,134 --> 00:58:18,474 بن برتون 559 00:58:53,523 --> 00:58:54,523 تضاد نور و سایه 560 00:58:56,975 --> 00:58:58,925 رقص بین نور و سایه 561 00:59:00,621 --> 00:59:04,931 افکتی که نه تنها برای نشون دادن نور روی سطح استفاده میشه 562 00:59:05,078 --> 00:59:08,961 بلکه برای ایجاد یه منبع نور ملموس قابل مشاهده با چشم غیر مسلح بکار میره 563 00:59:10,833 --> 00:59:14,558 درسته، اینها بهترین نقاشی های گویا هستن 564 00:59:14,689 --> 00:59:18,209 فضای تاریک باعث میشه که روی نور تمرکز کنیم 565 00:59:18,579 --> 00:59:22,889 این نشون دهنده تاریکیه یا پوچی؟ 566 00:59:23,719 --> 00:59:25,749 احساسات اونو به ما منتقل میکنه 567 00:59:25,774 --> 00:59:28,425 ولی مشکلات خانوادگی و سلامتی که نقاش باهاش روبرو بود 568 00:59:28,450 --> 00:59:32,032 باعث شد تمرکزش رو بهم بریزه 569 00:59:32,057 --> 00:59:34,287 و در گردابی از تاریکی قرار بگیره 570 00:59:34,312 --> 00:59:37,322 تا این صحنه وحشتناک رو برای ما ترسیم کنه 571 00:59:37,347 --> 00:59:40,207 پدری پسرش رو بطرز وحشتناکی می‌خوره 572 00:59:43,984 --> 00:59:48,618 این تعادل بین روشنایی و تاریکی چیزیه که دنبالش هستیم 573 00:59:49,273 --> 00:59:50,253 آماده بشین 574 00:59:54,000 --> 00:59:57,389 تجربیات شما تجسم آثار هنری شماست 575 00:59:57,592 --> 01:00:00,014 اونا رو بپذیرین و ازش استفاده کنین 576 01:00:00,268 --> 01:00:04,335 به تاریک ترین خاطراتت برو 577 01:00:05,599 --> 01:00:07,108 ده 578 01:00:07,379 --> 01:00:08,874 نه 579 01:00:09,143 --> 01:00:10,538 هشت 580 01:00:10,833 --> 01:00:12,204 هفت 581 01:00:12,631 --> 01:00:13,954 شش 582 01:00:14,147 --> 01:00:15,047 پنج 583 01:00:15,906 --> 01:00:17,386 چهار 584 01:00:17,411 --> 01:00:18,655 سه 585 01:00:19,186 --> 01:00:20,790 دو 586 01:00:21,084 --> 01:00:22,540 یک 587 01:00:56,621 --> 01:00:59,011 بیمارستان روانی لس آنجلس " بنجامین پی برتون" 588 01:01:15,169 --> 01:01:16,321 چطوری دانشجوی زرنگ؟ 589 01:01:16,404 --> 01:01:17,364 در قرمز 590 01:01:17,551 --> 01:01:18,711 سوت بنفش 591 01:01:18,820 --> 01:01:20,520 بیخیال، مرد، این واست معنایی نداره؟ 592 01:01:20,644 --> 01:01:21,594 در قرمز 593 01:01:21,743 --> 01:01:23,583 عادی بنظر نمی‌رسی 594 01:01:23,770 --> 01:01:26,260 اونا ازمون خواستن که احساسات‌مون رو 595 01:01:26,285 --> 01:01:28,935 از طریق خاطرات ترسیم کنیم 596 01:01:29,200 --> 01:01:30,790 فکر می‌کردم خاطره ای از بچگیم باشه 597 01:01:31,040 --> 01:01:32,202 از مامانم پرسیدی؟ 598 01:01:32,496 --> 01:01:34,321 نه، نمی‌خوام نگران بشه 599 01:01:34,387 --> 01:01:35,687 چرا این نگرانش می‌کنه؟ 600 01:01:38,791 --> 01:01:41,281 نمی‌دونم وقتی دانشگاه میری این اتفاق میوفته؟ 601 01:01:41,412 --> 01:01:42,632 یعنی مرموز میشی؟ 602 01:01:43,780 --> 01:01:44,725 فکر می‌کنم 603 01:01:44,832 --> 01:01:46,219 پس منم نمیرم دانشگاه 604 01:02:13,531 --> 01:02:16,901 خب بعد از اون شب ترسناک و رویای عجیب تو که رویا نبود 605 01:02:16,926 --> 01:02:18,346 شروع کردم به فکر کردن 606 01:02:18,371 --> 01:02:19,941 آره، اعتراف کن که دالتون عجیبه 607 01:02:19,966 --> 01:02:21,866 اما دیوونه نیست، نه؟ 608 01:02:21,953 --> 01:02:23,503 من اون کلید رو می‌خوام 609 01:02:23,651 --> 01:02:27,341 خب شروع کردم به جستجو تو اینترنت 610 01:02:28,361 --> 01:02:30,027 حدس بزن چی پیدا کردم؟ 611 01:02:30,126 --> 01:02:31,686 تو اصلا دیوونه نیستی 612 01:02:31,860 --> 01:02:35,400 آنچه واست اتفاق می‌افته برون فکنی اختری" خارج از بدنه" 613 01:02:35,889 --> 01:02:36,944 به این نگاه کن 614 01:02:37,502 --> 01:02:39,992 انگار این ویدئو تو یه سوپرمارکت شلوغ گرفته شده 615 01:02:40,147 --> 01:02:42,067 سلام بچه ها، این برنامه درمورد دیدن روح درست شده 616 01:02:42,092 --> 01:02:44,047 من اسپکس هستم و اینم تاکر 617 01:02:44,072 --> 01:02:46,602 نه باشه، ما پی پی آی هستیم 618 01:02:46,627 --> 01:02:48,842 "محققان حرفه ای ماوراء الطبیعه" 619 01:02:49,236 --> 01:02:51,339 امروز به موضوع بسیاری از شما می‌پردازیم 620 01:02:51,364 --> 01:02:53,386 از ما در این مورد پرسیدن 621 01:02:53,411 --> 01:02:55,341 "برون فکنی اختری" 622 01:02:55,663 --> 01:02:58,473 این یه پدیده واقعیه که بدن فیزیکی ما به خواب عمیق فرو میره 623 01:02:58,636 --> 01:03:03,207 و بدن اختری ما بدن فیزیکی رو ترک می‌کنه 624 01:03:03,238 --> 01:03:05,149 و به مکان دیگه ای نقل مکان می‌کنه 625 01:03:05,690 --> 01:03:08,660 دقیقا همین اتفاق برام افتاد بهت که گفتم، باحاله، نه؟ 626 01:03:08,685 --> 01:03:09,835 استاد سابق ما 627 01:03:09,956 --> 01:03:11,286 ...دکتر الیز رینیر 628 01:03:11,311 --> 01:03:14,316 او برای اون مکان اسم دیگه ای گذاشت 629 01:03:14,341 --> 01:03:17,260 اون قبلاً بهش "دنیای روح" می‌گفت 630 01:03:21,803 --> 01:03:23,964 ...من آلیز 631 01:03:23,989 --> 01:03:25,689 از دیدنتون خوشحالم 632 01:03:26,325 --> 01:03:30,245 خب من اینجام تا در مورد برون اختری " بهتون بگم" 633 01:03:31,446 --> 01:03:33,526 "و درباره "عالم ارواح 634 01:03:34,025 --> 01:03:34,985 باشه 635 01:03:36,139 --> 01:03:37,899 یه لحظه اجازه بده 636 01:03:38,618 --> 01:03:39,672 خیل خب 637 01:03:40,496 --> 01:03:41,485 دو 638 01:03:43,432 --> 01:03:44,547 یک 639 01:03:46,597 --> 01:03:47,627 ...جهان روح 640 01:03:49,413 --> 01:03:51,259 ...دنیای تاریک تو 641 01:03:51,859 --> 01:03:54,824 ...پر از روح های رنج دیده 642 01:03:55,233 --> 01:03:59,073 برخی از اونها در اون دنیا جاودانه میشن 643 01:04:00,368 --> 01:04:02,905 و برخی تاوان اشتباهات‌شون رو می‌پردازن 644 01:04:02,930 --> 01:04:05,870 بارها و بارها و برای همیشه 645 01:04:06,941 --> 01:04:08,561 وقتی از بدنت میای بیرون 646 01:04:09,172 --> 01:04:11,467 ...و به اون دنیا میری 647 01:04:11,786 --> 01:04:12,996 این ارواح هستن که 648 01:04:13,940 --> 01:04:16,366 با حضور تو بیدار میشن 649 01:04:16,506 --> 01:04:17,946 اون می‌تونه شما رو بو کنه 650 01:04:18,782 --> 01:04:21,432 بازگشت به زندگی 651 01:04:22,843 --> 01:04:24,783 زندگی همون چیزیه که آرزوش رو دارن 652 01:04:24,993 --> 01:04:26,563 بیشتر از هرچیز دیگه ای 653 01:04:26,815 --> 01:04:29,358 بنابراین، هر چه دورتر سفر کنین 654 01:04:31,330 --> 01:04:33,243 سفر بسیار خطرناک میشه 655 01:04:34,261 --> 01:04:38,538 اونها زندگی می‌خوان و می‌تونن برای بدست آوردنش به دنیای ما بیان 656 01:04:39,507 --> 01:04:41,707 قدم هات رو ثابت نگه دار 657 01:04:47,950 --> 01:04:50,672 آه، الان داری به چی فکر می‌کنی؟ 658 01:04:51,870 --> 01:04:53,500 اون پسری که دیدم 659 01:04:54,171 --> 01:04:55,355 پسری که استفراغ می‌کرد؟ 660 01:04:55,380 --> 01:04:57,186 آره یه چیزی بهم گفت 661 01:04:58,135 --> 01:05:00,375 گفت: در رو ببند 662 01:05:00,427 --> 01:05:02,517 البته حتما خجالت زده بوده 663 01:05:03,078 --> 01:05:08,566 بله، اما اگه منظورش چیز دیگه ای بوده چی؟ 664 01:05:09,789 --> 01:05:11,649 خب برمیگردی و ازش میپرسی؟ 665 01:05:14,678 --> 01:05:15,626 جدی میگی؟ 666 01:05:15,673 --> 01:05:16,963 باید بدونم 667 01:05:17,126 --> 01:05:19,746 دلم برای پسره میسوزه ...باور کن اما 668 01:05:20,898 --> 01:05:23,418 ترجیح میدم از دنیای تاریک دور باشم 669 01:05:24,167 --> 01:05:27,307 ...یه چیز مهمی تو این نقاشی 670 01:05:27,526 --> 01:05:29,076 وجود داره، کریس 671 01:05:31,152 --> 01:05:32,777 باید بفهمم 672 01:05:33,798 --> 01:05:34,863 باشه 673 01:05:37,687 --> 01:05:39,807 ولی نیک اجازه نمیده وارد اتاقش بشی 674 01:05:39,832 --> 01:05:42,524 و با اون پسر روح تو حموم حرف بزنی 675 01:05:43,319 --> 01:05:44,961 هرگز متوجه من نمیشه 676 01:05:47,647 --> 01:05:50,447 به جشن بازگشت به دانشگاه خوش آمدید، عزیزان 677 01:05:57,806 --> 01:05:58,936 پس برنامه ات چیه؟ 678 01:05:59,110 --> 01:06:01,222 می‌تونم میشه کمکتون کنم؟ 679 01:06:04,631 --> 01:06:08,091 ... سلام، سوتینم رو تو اتاق نیک 680 01:06:08,116 --> 01:06:11,616 جا گذاشتم، و فکر کردم که اون الان تو خونه اس یا نه 681 01:06:12,539 --> 01:06:15,459 "فکر کنم داره با "پیج تو طبقه بالا درس می‌خونه 682 01:06:17,585 --> 01:06:18,717 ممنون 683 01:06:20,737 --> 01:06:23,387 اینو واسه تو می‌خونم، اسمش رو خارج از شعله آتش" گذاشتم" 684 01:06:23,412 --> 01:06:27,542 این یه چیز بسیار خصوصیه "...نگاه کردن به آتش کمپ " 685 01:06:32,481 --> 01:06:33,901 به یه اتاق تاریک نیاز دارم 686 01:06:34,155 --> 01:06:35,235 باشه 687 01:06:38,860 --> 01:06:40,074 حالا چی؟ 688 01:06:40,455 --> 01:06:44,136 می‌خوای روحت رو بیرون بیاری و منو بترسونی؟ 689 01:06:45,639 --> 01:06:46,938 من یه روح نیستم 690 01:06:46,979 --> 01:06:49,381 و تو هم اونجوری که هستی نمی‌مونی کاسپر 691 01:06:51,707 --> 01:06:52,613 رسیدیم 692 01:06:57,692 --> 01:06:59,782 چرا تخت اینقدر سفته؟ 693 01:06:59,942 --> 01:07:01,758 ممکنه مثل نون تاکو بشکنه 694 01:07:02,366 --> 01:07:03,686 زمین کثیف رو ترجیح میدم 695 01:07:08,997 --> 01:07:09,997 ...آماده 696 01:07:18,129 --> 01:07:20,789 به من جا میدی؟ البته متاسفم 697 01:07:30,442 --> 01:07:31,553 خب، آماده ای؟ 698 01:07:35,179 --> 01:07:37,644 ده، نه 699 01:07:38,394 --> 01:07:41,165 هشت ، هفت 700 01:07:41,688 --> 01:07:44,508 شش ، پنج 701 01:07:45,419 --> 01:07:47,871 چهار، سه 702 01:07:48,949 --> 01:07:51,836 دو، یک 703 01:08:05,922 --> 01:08:07,313 از بدنت خارج شدی؟ 704 01:08:19,567 --> 01:08:21,017 موفق باشی، مسافر 705 01:08:32,713 --> 01:08:34,343 اینجایی دالتون؟ 706 01:08:57,177 --> 01:08:59,886 شاید باید مدرک دوم نویسندگی بگیرم 707 01:09:01,132 --> 01:09:03,412 ولی من تو امور مالی خیلی خوبم ... بنابراین 708 01:09:03,437 --> 01:09:05,319 نمی‌خوام این استعداد رو به هدر بدم 709 01:09:06,286 --> 01:09:08,149 چه مدت باید اون ماسک رو بذاری؟ 710 01:09:09,000 --> 01:09:10,000 اوه 711 01:09:11,371 --> 01:09:12,402 فکر کنم کافیه 712 01:09:13,918 --> 01:09:15,148 پوستی سالم 713 01:09:35,402 --> 01:09:36,722 شیاطین 714 01:09:52,874 --> 01:09:54,069 زود برمی‌گردم 715 01:09:54,872 --> 01:09:56,050 چندش آور 716 01:10:10,711 --> 01:10:11,602 دالتون؟ 717 01:10:14,117 --> 01:10:15,117 دالتون 718 01:10:18,325 --> 01:10:19,696 یکی چراغ رو روشن کنه 719 01:10:27,211 --> 01:10:28,160 دالتون 720 01:10:28,425 --> 01:10:29,546 دالتون 721 01:10:32,588 --> 01:10:33,735 بیدار شو دالتون 722 01:10:33,760 --> 01:10:34,952 هی ، کریس 723 01:10:34,977 --> 01:10:36,647 بچه ها، کی داره اذیتم می‌کنه 724 01:10:37,086 --> 01:10:38,402 در رو ببند 725 01:10:39,000 --> 01:10:40,340 در رو ببند 726 01:10:41,998 --> 01:10:42,905 دالتون 727 01:10:52,851 --> 01:10:54,621 در رو ببند کریس 728 01:11:12,350 --> 01:11:13,297 اوه خدای من 729 01:11:21,420 --> 01:11:22,832 زودباش 730 01:11:30,265 --> 01:11:31,376 کریس 731 01:11:33,142 --> 01:11:34,162 چیه؟ 732 01:11:58,820 --> 01:11:59,889 شما کجایین؟ 733 01:12:00,800 --> 01:12:02,913 بیمارستان روانی لس آنجلس 734 01:12:07,256 --> 01:12:08,678 بیمار: بنجامین بن برتون، 1978 735 01:12:08,703 --> 01:12:09,909 تماس اضطراری، لورن لمبرت 736 01:12:10,356 --> 01:12:11,683 همسر 737 01:12:15,183 --> 01:12:16,430 روان‌گسیختگی 738 01:12:16,455 --> 01:12:17,775 درمان با شوک الکتریکی 739 01:12:17,800 --> 01:12:20,960 اسکیزوفرنی ، علائم توهم و فلج خواب 740 01:12:20,985 --> 01:12:23,433 "برون فکنی اختری" 741 01:12:24,539 --> 01:12:25,610 چی؟ 742 01:12:26,890 --> 01:12:28,370 فوت شده 743 01:12:42,078 --> 01:12:46,613 مرکز بهداشت دانشجویی "یو جی پی" 744 01:12:51,077 --> 01:12:52,469 کریس 745 01:12:52,961 --> 01:12:54,621 کریس، هی نکن 746 01:12:57,344 --> 01:12:59,244 میخواستم ببینم حالت خوبه؟ 747 01:12:59,596 --> 01:13:00,852 من خوبم 748 01:13:01,452 --> 01:13:05,242 متاسفم، نمی‌دونستم که اونا میتونن تو دنیای واقعی به کسی آسیب بزنن 749 01:13:05,682 --> 01:13:07,652 انگار میتونن 750 01:13:09,135 --> 01:13:11,285 نمی‌دونی با کی داری می‌جنگی 751 01:13:12,328 --> 01:13:14,253 نمی‌تونم بخشی از این باشم ، دالتون 752 01:13:14,874 --> 01:13:17,754 برای تو هم خطرناکه شاید دفعه بعد بیدار نشی 753 01:13:43,000 --> 01:13:44,660 هی هی 754 01:13:44,853 --> 01:13:47,683 آخر هفته نیست و بعدش کالی و فاستر خوابیدن 755 01:13:47,708 --> 01:13:49,475 نه، من برای دوتا بچه اینجا نیومدم 756 01:13:50,734 --> 01:13:51,827 میشه صحبت کنیم؟ 757 01:13:52,922 --> 01:13:54,082 آره 758 01:14:02,099 --> 01:14:04,189 واو، دو تماس تو یه هفته 759 01:14:04,273 --> 01:14:06,273 بیخیال، بس کن هنوز دوست نداری؟ 760 01:14:08,226 --> 01:14:10,788 وقتی تو کما بودی هرچی که یادت میاد بهم بگو 761 01:14:13,554 --> 01:14:14,794 باید با مامان حرف بزنی 762 01:14:14,819 --> 01:14:16,402 ...فکر می کنم که این 763 01:14:17,109 --> 01:14:19,629 چیزایی که می‌کِشم مثل در؟ 764 01:14:19,654 --> 01:14:21,902 و حالا مردی با چکش 765 01:14:24,107 --> 01:14:24,918 چکش؟ 766 01:14:24,959 --> 01:14:28,540 فکر می‌کنم به گذشته ام مربوط میشه 767 01:14:28,565 --> 01:14:31,089 افکارم بخاطر کما از بین رفته ... نمیدونم چرا 768 01:14:31,114 --> 01:14:33,139 ...دلیل برگشتن این چیزها هی 769 01:14:33,164 --> 01:14:34,434 دالتون 770 01:14:36,371 --> 01:14:37,460 مشکل چیه؟ 771 01:14:38,648 --> 01:14:40,788 تصویری که سالهاست تو ذهنم مونده 772 01:14:41,520 --> 01:14:45,378 مامانم همیشه بهم می‌گفت واقعی نیست ...فقط یه کابوسه، ولی 773 01:14:45,403 --> 01:14:48,225 در موردش بهم بگو برادر، زود باش 774 01:14:51,934 --> 01:14:56,233 باشه، تو یه نوع اتاق بودیم شبیه زیرزمین 775 01:14:57,273 --> 01:14:58,463 یادت میاد؟ 776 01:15:03,025 --> 01:15:04,342 دالتون، صدامو میشنوی؟ 777 01:16:14,324 --> 01:16:17,516 تنها چیزی که می‌خواستم این بود که از پدرم بهتر باشم 778 01:16:17,541 --> 01:16:20,647 اینو میدونی، پدر خوبی بودن 779 01:16:20,672 --> 01:16:23,342 تو پدر خوبی بودی و هستی جاش 780 01:16:23,468 --> 01:16:25,110 دالتون موافق نیست 781 01:16:26,000 --> 01:16:29,222 اگه بخوام بهت تسلی بدم باید بگی بهم زنگ بزنه 782 01:16:32,845 --> 01:16:35,375 ...پدرم خونواده اش رو ترک کرد و 783 01:16:35,624 --> 01:16:37,034 و منم همین کارو کردم 784 01:16:37,059 --> 01:16:38,725 نه واقعا اینکارو نکردی 785 01:16:38,750 --> 01:16:42,060 تو شبیه بابات نیستی جاش حق داری از دستش عصبانی باشی 786 01:16:42,207 --> 01:16:44,337 خیلی وقته از دستش عصبانی بودم 787 01:16:44,362 --> 01:16:46,182 مردی که تو عمرم ندیده بودمش 788 01:16:47,452 --> 01:16:51,612 از مردی که تو سال 1978 از بیمارستان روانی پرید بیرون 789 01:16:54,570 --> 01:16:57,538 این مرد 40 سال پیش مرده 790 01:16:58,273 --> 01:16:59,433 این پدرمه 791 01:16:59,986 --> 01:17:01,206 بن برتون 792 01:17:04,497 --> 01:17:08,527 چطور می‌تونم تو دنیای واقعی اینقدر ازش وحشت داشته باشم؟ 793 01:17:09,510 --> 01:17:11,050 تو خونه مامانم بهم حمله کرد بهت حمله کرد؟ 794 01:17:11,075 --> 01:17:12,075 آره 795 01:17:12,100 --> 01:17:14,288 یعنی من دیوونم یا...؟ 796 01:17:15,703 --> 01:17:17,241 نمی‌دونم 797 01:17:17,266 --> 01:17:18,639 ...من 798 01:17:21,694 --> 01:17:24,621 روزی که فوت کرد این نامه رو برای مادرم گذاشت 799 01:17:25,691 --> 01:17:29,660 "این با من تموم میشه" 800 01:17:32,163 --> 01:17:35,532 جاش جواب همینه؟ که من دیوونه ام؟ 801 01:17:35,557 --> 01:17:37,869 به همین دلیله که تو سال های اخیر 802 01:17:37,894 --> 01:17:41,288 اینقدر احساس سردرگمی می‌کنم؟ 803 01:17:41,400 --> 01:17:44,813 آیا من اینو به بچه هام منتقل کردم؟ آیا اونا رو هم دنبال می‌کنه؟ 804 01:17:44,838 --> 01:17:47,363 جاش، جاش چرا مامانم یه کلمه در موردش نمیگه 805 01:17:47,388 --> 01:17:48,508 بس کن بس کن 806 01:17:49,593 --> 01:17:50,847 تو دیوونه نیستی 807 01:17:52,109 --> 01:17:53,349 من دیوونه نیستم 808 01:17:54,891 --> 01:17:56,300 پس مشکل من چیه؟ 809 01:18:08,609 --> 01:18:15,616 دالتون : من تو کما نبودم میخوام جوابشو پیدا کنم 810 01:18:45,453 --> 01:18:46,753 دالتون 811 01:18:51,565 --> 01:18:59,075 به همین دلیله که من و دالتون به بُعد دیگه ای سفر می‌کردیم 812 01:19:00,000 --> 01:19:04,600 جایی بودیم که ارواح ما رو تعقیب می‌کردن 813 01:19:07,335 --> 01:19:09,685 ...یا موجوداتی هستن 814 01:19:09,710 --> 01:19:12,700 مثل عکسی که دنبالت می‌کرد 815 01:19:14,129 --> 01:19:16,149 پدرت هم اونا رو دیده 816 01:19:16,174 --> 01:19:18,717 شاید این فقط ارتباطه 817 01:19:22,421 --> 01:19:24,824 و بعد به مادرت گفته که اونم متوجه نشده 818 01:19:24,859 --> 01:19:26,811 و نمی دونسته چطور بهش کمک کنه 819 01:19:26,836 --> 01:19:28,196 مثل کمک شما به ما؟ 820 01:19:29,000 --> 01:19:30,770 یعنی دارم خاطراتش رو سرکوب می‌کنم؟ 821 01:19:31,351 --> 01:19:35,251 همه مون فکر می‌کردیم بهترین کاره جاش، از جمله تو 822 01:19:35,616 --> 01:19:38,566 اما تو گیج شدی 823 01:19:42,172 --> 01:19:44,692 هیپنوتیزم روی تو تأثیر منفی گذاشته بود 824 01:19:45,695 --> 01:19:47,683 و من و مادرت نمی‌دونستیم باید چیکار کنیم 825 01:19:47,708 --> 01:19:50,157 و منم از گفتن حقیقت وحشت داشتم 826 01:19:52,000 --> 01:19:53,144 دالتون درست می‌گفت 827 01:19:55,343 --> 01:19:59,673 گفت مادرم رازهایی داره که باید ازمون پنهون کنه 828 01:20:01,352 --> 01:20:03,600 فکر نمیکردم همچین چیزی رو ازم پنهون کنی 829 01:20:05,804 --> 01:20:08,633 ده سال پنهونش کردی نمیدونی چقدر سخته 830 01:20:08,658 --> 01:20:09,978 چرا؟ چرا؟ تو هیچی نمی‌دونی 831 01:20:10,165 --> 01:20:11,553 چرا؟ چرا؟ تو نمی‌فهمی 832 01:20:11,578 --> 01:20:13,588 چون تو سعی کردی ما رو بکشی 833 01:20:16,218 --> 01:20:19,168 او با چوبی که خون ازش می‌چکید تو خونه افتاده بود دنبالمون 834 01:20:21,071 --> 01:20:22,111 چی؟ میدونستم 835 01:20:22,136 --> 01:20:23,676 ...تو نبودی 836 01:20:23,887 --> 01:20:27,532 اون موجود تو عکس بود اما بچه ها اینو درک نکردن 837 01:20:27,761 --> 01:20:30,031 کابوس هایی که فاستر می‌دید 838 01:20:30,239 --> 01:20:33,089 من سالهاست به بچه هام دروغ میگم 839 01:20:33,114 --> 01:20:34,994 که هیچ حقیقتی تو اون خاطرات وجود نداره 840 01:20:35,315 --> 01:20:36,985 در واقع فقط کابوس نیست 841 01:20:37,154 --> 01:20:38,624 پدرت نمیتونه بهت صدمه بزنه 842 01:20:39,193 --> 01:20:41,313 نتونستم اما تو اینکار رو کردی 843 01:20:42,500 --> 01:20:45,741 برای اونا مهم نیست که چه چیزی تو رو کنترل می‌کنه 844 01:20:46,304 --> 01:20:50,170 اونا چهره تو رو دیدن و این تو بودی که باعث دردشون شدی 845 01:20:51,939 --> 01:20:55,389 به همین دلیل از اونجا دور شدم ...چون دیگه 846 01:20:56,469 --> 01:20:58,175 نمی‌تونستم اینجوری زندگی کنم 847 01:21:10,286 --> 01:21:11,496 میدونی؟ 848 01:21:13,524 --> 01:21:15,636 می‌تونیم با هم از پس این مصیبت بربیایم 849 01:21:22,918 --> 01:21:23,952 این عکس توئه؟ 850 01:21:27,457 --> 01:21:29,253 دالتون اونو برام فرستاد 851 01:21:30,072 --> 01:21:32,753 او کابوس و رؤیا می‌بینه 852 01:21:32,883 --> 01:21:35,094 اون چیزی در مورد یه در قرمز گفت 853 01:21:37,029 --> 01:21:38,349 و حالا این عکس 854 01:21:39,695 --> 01:21:40,955 چیکار کنیم؟ 855 01:22:49,075 --> 01:22:50,435 می‌ترسم 856 01:22:51,013 --> 01:22:52,360 همه چی درست میشه 857 01:22:52,436 --> 01:22:54,116 همه چی درست میشه نمی‌دونم 858 01:22:54,288 --> 01:22:57,063 هیچ اتفاقی واسمون نمیوفته، قول میدم، باشه؟ 859 01:22:57,331 --> 01:22:59,079 سعی کن برادرت رو آروم کنی دالتون 860 01:22:59,382 --> 01:23:00,694 باشه 861 01:23:06,867 --> 01:23:07,860 کمکم کنین 862 01:23:08,075 --> 01:23:09,999 چرا پدرم از دست‌مون عصبانی بود؟ 863 01:23:25,689 --> 01:23:26,959 مامان، مامان 864 01:23:26,984 --> 01:23:28,904 می‌تونم به دنیای ارواح برم تا پدرمو پیدا کنم 865 01:23:28,929 --> 01:23:31,379 نه این خیلی خطرناکه ولی من می‌تونم انجامش بدم 866 01:23:32,089 --> 01:23:33,649 اشکالی نداره ولی مراقب باش 867 01:23:45,621 --> 01:23:46,772 بیا بریم. 868 01:24:25,736 --> 01:24:27,985 نه بس کن چیکار میکنی؟ 869 01:24:29,820 --> 01:24:31,883 بس کن چیکار می‌کنی؟ 870 01:24:33,952 --> 01:24:35,678 بس کن بابا لطفا 871 01:24:35,865 --> 01:24:37,055 بس کن 872 01:24:38,009 --> 01:24:39,679 نه 873 01:24:41,500 --> 01:24:42,964 بس کن 874 01:26:33,137 --> 01:26:34,511 اومدم ببینم حالت چطوره 875 01:26:39,870 --> 01:26:40,852 خوب 876 01:26:42,219 --> 01:26:44,209 تو روی زمین نشستی و بنظر وحشت زده شدی، این طبیعیه 877 01:26:45,280 --> 01:26:48,149 ...پس حالت خوبه، درسته؟ چون 878 01:26:48,357 --> 01:26:51,357 وقتی چراغ ها خاموش می‌شدن فکر کردم بخاطر دنیای تاریک توئه 879 01:26:53,751 --> 01:26:57,111 از اونجایی که از تاریکی می‌ترسی ...به این فکر کردم که 880 01:26:57,628 --> 01:27:00,092 اتاقت رو روشن کنم 881 01:27:00,117 --> 01:27:02,077 همانطور که زندگیت رو روشن می‌کنم 882 01:27:02,836 --> 01:27:04,782 من دیگه از تاریکی نمی‌ترسم 883 01:27:05,640 --> 01:27:06,780 خوب 884 01:27:06,805 --> 01:27:08,652 من این چراغ رو آوردم اینجا 885 01:27:08,677 --> 01:27:10,371 و بهرحال میخوام روشنش کنم 886 01:27:11,465 --> 01:27:14,095 دارم بهت میگم خودتو اذیت نکن 887 01:27:16,335 --> 01:27:18,605 پس، می‌شنوم 888 01:27:20,690 --> 01:27:23,490 من نامه ات رو دریافت کردم و اون موقع جوابش رو دادم 889 01:27:23,597 --> 01:27:27,855 ولی بعدش حذفش کردم چون مادربزرگم برکی میگفت نباید سر نامه بحث کرد 890 01:27:27,880 --> 01:27:29,503 پیامک منظورحرف‌مون رو نمی‌رسونه 891 01:27:31,932 --> 01:27:33,719 اما اگه نظر منو بخوای 892 01:27:35,029 --> 01:27:36,183 من بهت میگم 893 01:27:37,645 --> 01:27:39,704 گذشته ات رو رها کن 894 01:27:41,454 --> 01:27:44,186 چیزایی هستن که ترجیح میدی مدفون بمونن 895 01:27:44,211 --> 01:27:45,251 ...پس 896 01:27:46,044 --> 01:27:48,524 گاهی باید به زندگی ادامه داد 897 01:27:58,726 --> 01:27:59,803 ‫ دالتون ؟ 898 01:28:39,602 --> 01:28:40,788 هی 899 01:28:59,053 --> 01:29:01,413 حالت خوبه دالتون؟ 900 01:29:50,095 --> 01:29:52,430 دالتون 901 01:29:59,029 --> 01:30:00,230 دالتون 902 01:30:01,800 --> 01:30:02,930 ‫ دالتون ؟ 903 01:30:22,666 --> 01:30:23,777 ‫ دالتون ؟ 904 01:30:29,753 --> 01:30:31,186 نه 905 01:30:36,322 --> 01:30:39,266 نه نه نه 906 01:30:44,963 --> 01:30:46,102 بابا اینجاست 907 01:30:46,880 --> 01:30:48,940 از اینجا میبرمت بیرون ، دالتون 908 01:31:00,798 --> 01:31:03,219 میریم خونه، باشه؟ 909 01:31:03,331 --> 01:31:04,368 ما برنمی‌گردیم 910 01:31:12,143 --> 01:31:13,746 دالتون، چی؟ 911 01:31:30,496 --> 01:31:31,556 دالتون 912 01:31:35,720 --> 01:31:37,394 دالتون، بهم بگو که اینجایی 913 01:31:38,215 --> 01:31:39,368 دالتون 914 01:31:41,191 --> 01:31:43,161 می‌دونم که اینجایی، دالتون 915 01:31:43,365 --> 01:31:45,626 اگه دوباره بهم دست بزنی میزنمت 916 01:32:02,293 --> 01:32:03,582 نه بابا 917 01:32:13,230 --> 01:32:14,527 تو سعی کردی منو بکشی 918 01:32:14,823 --> 01:32:16,680 من نبودم دیدمت 919 01:32:17,953 --> 01:32:20,366 این چیزها می‌تونن بدن فیزیکی ما رو کنترل کنن 920 01:32:20,391 --> 01:32:22,781 برای من اتفاق افتاد و حالا برای شما هم داره اتفاق میوفته 921 01:32:26,142 --> 01:32:27,235 به سمت تو میاد 922 01:32:28,847 --> 01:32:29,803 باید بریم 923 01:32:34,807 --> 01:32:35,741 سریعتر 924 01:33:16,293 --> 01:33:17,339 داره میاد 925 01:33:18,037 --> 01:33:18,944 بدو 926 01:33:24,010 --> 01:33:25,178 کمکم کن دالتون 927 01:33:26,670 --> 01:33:28,011 کمک کن در رو نگه دارم 928 01:33:44,059 --> 01:33:46,347 بیا بریم نمی‌تونیم باهاش ​​بجنگیم بابا 929 01:33:46,389 --> 01:33:48,710 باید تلاش کنی پسر 930 01:33:52,592 --> 01:33:53,652 از من دور شو 931 01:33:59,601 --> 01:34:00,688 نه 932 01:34:02,047 --> 01:34:03,777 نه نه 933 01:34:03,802 --> 01:34:05,128 زودباش دالتون 934 01:34:05,153 --> 01:34:07,983 یه چیزی پیدا کن که در رو باهاش قفل کنیم 935 01:34:08,008 --> 01:34:09,008 باشه 936 01:34:14,199 --> 01:34:15,594 بیا بریم 937 01:34:16,575 --> 01:34:18,075 بابا ، لطفا بابا 938 01:34:18,100 --> 01:34:19,860 ما باید بریم 939 01:34:24,716 --> 01:34:25,777 چیزی نیست 940 01:34:27,779 --> 01:34:28,675 تو برو 941 01:34:34,113 --> 01:34:35,086 برو 942 01:34:47,457 --> 01:34:48,352 ولم کن 943 01:34:57,773 --> 01:34:58,893 نه 944 01:35:07,808 --> 01:35:09,860 نه خدای من 945 01:35:12,305 --> 01:35:13,495 جاش 946 01:35:14,280 --> 01:35:15,538 جاش 947 01:35:18,335 --> 01:35:20,756 "این با من تموم میشه" 948 01:36:02,387 --> 01:36:03,636 رنگش کنم؟ 949 01:36:09,674 --> 01:36:11,332 رنگش کن، دالتون 950 01:37:12,118 --> 01:37:13,347 از شرش خلاص میشین 951 01:37:13,415 --> 01:37:14,697 بسوزون و فراموشش کن 952 01:37:14,722 --> 01:37:18,442 نه، فراموش کردنش فایده ای نداره باید اونو بخاطر بسپاریم 953 01:37:18,641 --> 01:37:20,201 حتی اگه دردناک باشه 954 01:37:56,515 --> 01:37:57,772 بابا؟ 955 01:39:21,456 --> 01:39:24,053 چیزی نیست، تموم شد، تموم شد 956 01:39:28,000 --> 01:39:29,203 دالتون، حالش خوبه؟ 957 01:39:29,300 --> 01:39:31,938 اون خوبه عالیه 958 01:39:34,156 --> 01:39:35,356 داره زنگ میزنه 959 01:39:38,094 --> 01:39:39,280 دالتون 960 01:39:39,305 --> 01:39:40,425 بابام برگشته؟ 961 01:39:40,450 --> 01:39:42,905 آره، اون حالش خوبه 962 01:40:13,271 --> 01:40:14,477 جمعه آینده می بینمت 963 01:40:15,667 --> 01:40:18,891 به فاستر بگو تکالیف تاریخش رو انجام بده منم بهش کمک می‌کنم 964 01:40:19,381 --> 01:40:22,301 اگر دوست داشتی زودتر بیا تا شام رو با هم بخوریم 965 01:40:23,779 --> 01:40:25,919 آره، دوست دارم، ممنون 966 01:40:48,441 --> 01:40:49,691 چه خونه زیبایی 967 01:40:49,716 --> 01:40:51,141 آه، متشکرم 968 01:40:51,820 --> 01:40:53,975 تو اینجا زندگی می‌کنی؟ امیدوارم 969 01:40:55,343 --> 01:40:57,043 چه جواب عجیبی 970 01:40:57,254 --> 01:40:59,124 فکر کنم تو خاطرات غرق شدم 971 01:40:59,835 --> 01:41:01,795 خاطرات میتونه ذهن رو تیره وتار کنه 972 01:41:09,635 --> 01:41:11,282 من تو رو می‌شناسم 973 01:41:13,558 --> 01:41:15,418 ممکنه منو تو این اطراف دیده باشی 974 01:41:16,021 --> 01:41:17,681 من مادرت رو می‌شناسم 975 01:41:22,372 --> 01:41:24,496 چیزای زیادی برای گفتن به شما هست 976 01:41:25,041 --> 01:41:27,871 می‌دونم و تو می‌تونی 977 01:41:28,414 --> 01:41:31,175 یه روزی در موردشون بهم بگی 978 01:41:32,137 --> 01:41:34,207 آینده درخشانی در پیش داری 979 01:41:34,718 --> 01:41:35,774 تو و دالتون 980 01:41:39,583 --> 01:41:41,493 همقدم باش، جاش 981 01:43:03,603 --> 01:43:05,053 بالاخره عکسم رو دیوار زده شد 982 01:43:09,188 --> 01:43:10,408 آره 983 01:43:11,428 --> 01:43:13,008 دوستت دارم، پسرم 984 01:43:14,020 --> 01:43:15,500 منم تو رو دوست دارم 985 01:43:20,702 --> 01:43:28,332 .:: Saeed.Pardis : ترجمه و زیرنویس ::.