1 00:01:08,031 --> 00:01:09,575 Готови ли сте? 2 00:01:11,952 --> 00:01:13,203 Готови сме. 3 00:01:14,580 --> 00:01:16,331 Готови да забравим завинаги. 4 00:01:16,957 --> 00:01:18,584 Добре, г-н Ламбърт. 5 00:01:18,667 --> 00:01:21,837 Тогава затворете очи. 6 00:01:23,171 --> 00:01:24,715 И двамата. 7 00:01:26,049 --> 00:01:28,093 Поемете дълбоко въздух. 8 00:01:28,427 --> 00:01:33,557 Доспива ви се все повече и повече. 9 00:01:33,640 --> 00:01:36,894 И двамата ще забравите миналата година. 10 00:01:38,103 --> 00:01:41,064 Няма място, наречено Отвъдното. 11 00:01:42,316 --> 00:01:45,527 Ще помните само комата на Долтън. 12 00:01:47,112 --> 00:01:48,822 И възстановяването му. 13 00:01:49,948 --> 00:01:54,411 Нека мракът се отдалечи от вас 14 00:01:54,494 --> 00:01:57,372 все повече и повече. 15 00:02:00,417 --> 00:02:06,423 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 16 00:02:19,728 --> 00:02:22,314 "Всичко си има време. 17 00:02:25,067 --> 00:02:26,568 Време да се родиш 18 00:02:28,237 --> 00:02:29,446 и време да умреш. 19 00:02:32,366 --> 00:02:33,575 Време да убиваш 20 00:02:35,077 --> 00:02:36,537 и време да лекуваш. 21 00:02:37,996 --> 00:02:39,498 Време да събаряш 22 00:02:40,415 --> 00:02:42,876 и време да съграждаш. 23 00:02:46,046 --> 00:02:47,297 Време да плачеш 24 00:02:47,756 --> 00:02:49,633 и време да се смееш. 25 00:02:54,012 --> 00:02:57,224 Време да тъгуваш и време да танцуваш. 26 00:02:58,851 --> 00:03:00,102 Време да мълчиш 27 00:03:05,941 --> 00:03:07,276 и време да говориш. 28 00:03:10,028 --> 00:03:11,071 Време да обичаш 29 00:03:12,322 --> 00:03:13,699 и време да мразиш. 30 00:03:15,534 --> 00:03:18,120 Време за война и време за мир." 31 00:03:19,454 --> 00:03:20,455 Амин. 32 00:03:28,422 --> 00:03:31,633 Предаваме това тяло на земята. 33 00:03:31,717 --> 00:03:35,053 Пръст при пръстта, прах при праха... 34 00:03:35,137 --> 00:03:36,221 С ЛЮБОВ 35 00:03:36,305 --> 00:03:39,183 ...пепел при пепелта. Амин. 36 00:03:51,153 --> 00:03:54,031 Прекрасна служба за прекрасна баба. 37 00:03:54,364 --> 00:03:56,241 Тя ви обичаше много. 38 00:03:57,409 --> 00:04:01,121 Майка ти беше добра приятелка. - Благодаря. 39 00:04:01,455 --> 00:04:03,373 Баба ми липсва. 40 00:04:03,457 --> 00:04:05,334 И ти й липсваш, Кали. 41 00:04:05,417 --> 00:04:07,336 На мъртвите не им липсва нищо. 42 00:04:07,419 --> 00:04:10,589 Това не е вярно. Наистина й липсваш. 43 00:04:14,051 --> 00:04:15,385 До другия уикенд. 44 00:04:17,262 --> 00:04:18,305 Долтън... 45 00:04:20,057 --> 00:04:21,225 Долтън! 46 00:04:24,728 --> 00:04:25,646 Видя ли го? 47 00:04:25,729 --> 00:04:27,231 Просто скоро заминава. 48 00:04:29,566 --> 00:04:31,276 В университета. След седмица. 49 00:04:32,277 --> 00:04:33,111 Знам. 50 00:04:33,195 --> 00:04:34,530 Да, знам. 51 00:04:38,534 --> 00:04:40,035 Благодаря ти за всичко. 52 00:04:40,118 --> 00:04:41,578 Аз нямаше да успея. 53 00:04:45,707 --> 00:04:47,292 Защо не го закараш ти? 54 00:04:47,376 --> 00:04:49,461 Имаш няколко свободни седмици. 55 00:04:49,545 --> 00:04:53,173 Той няма да иска. - Ти си родителят, не той. 56 00:04:53,257 --> 00:04:54,174 Е, ако не искаш, 57 00:04:54,258 --> 00:04:55,926 това е друго, но... - Не мога. 58 00:04:58,470 --> 00:04:59,304 Защо? 59 00:05:10,482 --> 00:05:12,067 Просто ми хрумна. 60 00:05:12,150 --> 00:05:14,695 Искам да възстановите връзката си. 61 00:05:15,153 --> 00:05:17,030 Той скоро ще си отиде и... 62 00:05:17,114 --> 00:05:18,657 Просто си помисли. 63 00:05:23,161 --> 00:05:25,205 Чао. До скоро. 64 00:05:35,382 --> 00:05:36,425 Извинявай... 65 00:05:40,053 --> 00:05:41,930 Извинявай! 66 00:05:44,099 --> 00:05:45,225 Познаваме ли се? 67 00:05:47,269 --> 00:05:48,645 Познавах майка ти. 68 00:05:48,729 --> 00:05:50,522 Преди години. 69 00:05:51,773 --> 00:05:53,525 Но не поддържахме връзка. 70 00:05:56,361 --> 00:05:57,529 Как се казваш? 71 00:06:00,699 --> 00:06:01,742 Карл. 72 00:06:09,333 --> 00:06:11,418 Приятно ми е, Карл. 73 00:06:11,501 --> 00:06:13,629 Благодаря ти, че дойде. И извинявай. 74 00:06:13,712 --> 00:06:15,547 Затормозен съм. - Разбира се. 75 00:06:15,631 --> 00:06:18,175 Смъртта залива ума със спомени. 76 00:06:19,551 --> 00:06:21,553 Но винаги има място за нови, нали? 77 00:06:23,096 --> 00:06:24,181 Да. 78 00:06:24,264 --> 00:06:25,265 Довиждане, Джош. 79 00:06:29,520 --> 00:06:30,729 Карл... 80 00:06:51,208 --> 00:06:52,209 Карл... 81 00:07:03,762 --> 00:07:10,769 ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО. 82 00:07:18,527 --> 00:07:21,530 ДОЛТЪН ? 83 00:07:35,627 --> 00:07:39,464 ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ ДО УНИВЕРСИТЕТА? 84 00:07:39,548 --> 00:07:43,552 ДОЛТЪН 85 00:07:49,975 --> 00:07:53,145 Защо не ми кажеш? Кажи, Долтън. 86 00:07:54,354 --> 00:07:55,397 Да го сменя ли? 87 00:07:55,480 --> 00:07:58,233 Или да оставя този памперс? 88 00:07:58,817 --> 00:07:59,985 А? 89 00:08:00,068 --> 00:08:01,612 Знаеш ли какво... 90 00:08:01,695 --> 00:08:03,739 Ще почистим този памперс 91 00:08:03,822 --> 00:08:05,365 и ще ти го сложим пак. 92 00:08:06,658 --> 00:08:07,659 Какво ще кажеш? 93 00:08:08,911 --> 00:08:11,330 Съгласен? Добре, разбрахме се. 94 00:08:14,208 --> 00:08:15,667 С какво да те облека? 95 00:08:20,506 --> 00:08:22,174 С какво да те облека? 96 00:08:22,257 --> 00:08:24,384 Просто ми кажи. 97 00:08:24,468 --> 00:08:26,053 Само трябва да ми кажеш. 98 00:08:28,430 --> 00:08:29,348 Хайде! 99 00:08:29,431 --> 00:08:30,516 ДОЛТЪН СТАВА. 100 00:08:30,599 --> 00:08:31,975 Най-великият на света! 101 00:08:34,102 --> 00:08:35,145 Мамка му! 102 00:08:37,356 --> 00:08:38,273 Тоест... 103 00:08:38,357 --> 00:08:39,316 СУПЕР! 104 00:08:39,399 --> 00:08:40,525 Да, супер. 105 00:08:44,905 --> 00:08:45,906 Добре. 106 00:08:58,669 --> 00:09:01,755 Да, да... 107 00:09:06,969 --> 00:09:13,016 КОВАРЕН КАПАН 108 00:09:13,767 --> 00:09:17,187 ЧЕРВЕНАТА ВРАТА 109 00:09:32,786 --> 00:09:35,998 ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ 110 00:09:39,751 --> 00:09:44,298 СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ 111 00:11:48,422 --> 00:11:49,464 Гладен ли си? 112 00:11:53,427 --> 00:11:55,012 Не е зле да се включиш 113 00:11:55,095 --> 00:11:56,763 или пътуването ще е дълго. 114 00:11:59,016 --> 00:12:00,684 МАМА КАК ВЪРВИ? 115 00:12:00,767 --> 00:12:02,853 УЖАСНО. 116 00:12:08,275 --> 00:12:09,651 ДОБРЕ. 117 00:12:10,694 --> 00:12:13,280 Как се казваше онзи, който ще ти преподава? 118 00:12:13,363 --> 00:12:15,157 Жена е. Армаган. 119 00:12:16,116 --> 00:12:17,201 Добра ли е? 120 00:12:18,952 --> 00:12:20,078 Най-добрата. 121 00:12:23,248 --> 00:12:24,291 Чудесно. 122 00:12:25,959 --> 00:12:27,461 Явно не плащаме напразно. 123 00:12:30,714 --> 00:12:34,593 ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ И ИСТИНАТА СИ 124 00:12:40,390 --> 00:12:43,310 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ 125 00:12:43,435 --> 00:12:46,897 Добре! Купонът започва. 126 00:12:49,191 --> 00:12:50,817 "ДЖЕЙН ПИЪРС" УНИВЕРСИТЕТ 127 00:12:52,694 --> 00:12:54,279 Ела насам! 128 00:12:57,741 --> 00:12:59,743 Добре дошъл в Джей Пи Ю. 129 00:13:02,913 --> 00:13:04,957 Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета. 130 00:13:06,333 --> 00:13:07,417 Преди доста време. 131 00:13:09,753 --> 00:13:12,089 Ще взема една за него... Благодаря. 132 00:13:13,632 --> 00:13:14,466 Ей! 133 00:13:25,561 --> 00:13:26,562 Съжалявам. 134 00:13:32,568 --> 00:13:35,404 Супер! Ще избираш първи. 135 00:13:44,204 --> 00:13:45,414 Ще избереш ли легло? 136 00:13:49,209 --> 00:13:52,462 Мама ти е сложила зарядната станция. 137 00:13:53,255 --> 00:13:57,843 Какво има? Два контакта, USB вход 138 00:13:57,926 --> 00:13:59,720 и кабели за кола, 139 00:13:59,803 --> 00:14:01,430 от които нямаш нужда. 140 00:14:08,312 --> 00:14:11,023 Така. 141 00:14:17,029 --> 00:14:18,363 Добре. 142 00:14:22,451 --> 00:14:23,911 Това още ли ти трябва? 143 00:14:23,994 --> 00:14:25,120 Мама го е сложила. 144 00:14:30,834 --> 00:14:31,835 Леле! 145 00:14:33,629 --> 00:14:36,173 Въздействащо! Над това ли работеше? 146 00:14:36,256 --> 00:14:38,467 Остави я. - Много е добра. 147 00:14:39,843 --> 00:14:41,094 По памет ли я нарисува? 148 00:14:41,178 --> 00:14:43,013 По онази снимка в къщата. 149 00:14:43,931 --> 00:14:45,307 Изглежда сякаш... 150 00:14:46,141 --> 00:14:47,643 Сякаш крие нещо? 151 00:14:48,435 --> 00:14:49,436 Така я усещам... 152 00:14:51,271 --> 00:14:53,148 Усещах я последните години. 153 00:14:54,358 --> 00:14:56,944 Не й беше лесно. Самотна майка. 154 00:14:59,196 --> 00:15:02,157 Да, не е лесно. 155 00:15:12,501 --> 00:15:14,127 Мен ме няма на стената, а? 156 00:15:18,674 --> 00:15:19,716 Не те обвинявам. 157 00:15:21,510 --> 00:15:23,345 Съжалявам, че не бях до теб. 158 00:15:25,347 --> 00:15:27,432 Но моят баща изобщо го нямаше. 159 00:15:28,809 --> 00:15:29,977 Може и да е по-зле. 160 00:15:32,020 --> 00:15:33,230 Просто бях малко... 161 00:15:34,106 --> 00:15:37,317 ...разконцентриран напоследък. Мозъкът ми... 162 00:15:38,151 --> 00:15:39,278 Просто... 163 00:15:40,320 --> 00:15:41,864 Така и не успях 164 00:15:42,447 --> 00:15:44,449 да намеря време 165 00:15:44,533 --> 00:15:46,201 за теб, брат ти и сестра ти. 166 00:15:47,160 --> 00:15:48,620 Мислил ли си за психолог? 167 00:15:51,707 --> 00:15:53,125 Опитвам да се справя сам. 168 00:15:57,462 --> 00:15:59,673 Ти ли си Долтън Ламбърт? - Да, а ти... 169 00:15:59,756 --> 00:16:01,216 Крис Уинслоу. 170 00:16:06,096 --> 00:16:08,891 Всичко наред ли е? - Да, всичко е... 171 00:16:08,974 --> 00:16:11,518 Просто мислех, че съквартирантът ми ще е... 172 00:16:12,561 --> 00:16:13,896 Момче. 173 00:16:13,979 --> 00:16:15,439 Да. 174 00:16:17,316 --> 00:16:20,652 Аз просто реших, че в либералните университети е така. 175 00:16:20,736 --> 00:16:23,113 Сигурно са се объркали заради името Крис. 176 00:16:23,197 --> 00:16:26,074 Да... Защото името Долтън няма как да се сбърка. 177 00:16:27,159 --> 00:16:29,369 Ще отида в отдел Настаняване 178 00:16:29,453 --> 00:16:30,704 да изясня нещата. 179 00:16:30,787 --> 00:16:33,415 Не, не, татко на Долтън! 180 00:16:33,790 --> 00:16:37,586 Аз ще отида. Явно прекъснах нещо мъжко и важно. 181 00:16:38,212 --> 00:16:39,338 Няма да се бавя. 182 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 Ей... 183 00:16:46,803 --> 00:16:48,222 Взех ти това. 184 00:16:48,305 --> 00:16:49,723 Просто виж как е. 185 00:16:49,806 --> 00:16:51,725 Ако не ти харесва, няма проблем. 186 00:16:51,808 --> 00:16:53,310 Но ще ти хареса. 187 00:16:55,479 --> 00:16:59,858 Наистина не ме познаваш, нали? Смяташ, че ще вляза в братство? 188 00:17:01,151 --> 00:17:02,861 Това е само купон, Долтън. 189 00:17:03,862 --> 00:17:05,363 Отиди! Забавлявай се! 190 00:17:05,447 --> 00:17:07,491 Направи го заради мен. Аз те докарах. 191 00:17:07,574 --> 00:17:09,409 Не беше твоя идея. - Беше! 192 00:17:09,493 --> 00:17:10,619 Спри да ме лъжеш! 193 00:17:12,161 --> 00:17:13,872 Чух мама на погребението. 194 00:17:15,165 --> 00:17:16,083 Но го направих. 195 00:17:16,166 --> 00:17:18,168 И сега си баща на годината? 196 00:17:18,252 --> 00:17:19,503 Ти поне имаш баща. 197 00:17:19,585 --> 00:17:21,505 Престани да обвиняваш баща си. 198 00:17:21,588 --> 00:17:24,466 Той те е изоставил преди 40 години. Преодолей го! 199 00:17:24,550 --> 00:17:25,883 Аз ще те забравя бързо. 200 00:17:25,968 --> 00:17:29,179 След всичко, което направихме за теб? 201 00:17:29,263 --> 00:17:31,557 Кога се превърна в неблагодарен келеш? 202 00:17:35,060 --> 00:17:36,728 Затова мама се разведе с теб. 203 00:17:37,521 --> 00:17:39,022 Благодаря за возенето. 204 00:19:30,843 --> 00:19:32,135 Чу Шаная Туейн, нали? 205 00:19:33,387 --> 00:19:34,221 Да. 206 00:19:35,681 --> 00:19:37,224 Какво казаха в Настаняване? 207 00:19:37,391 --> 00:19:39,017 Че имаме проблем. 208 00:19:39,101 --> 00:19:40,727 Ще спя тук тази нощ. 209 00:19:40,811 --> 00:19:43,856 Не е за постоянно. Утре ще ми дадат нова стая. 210 00:19:43,939 --> 00:19:45,148 Разбих ти сърцето, а? 211 00:19:46,692 --> 00:19:49,611 Ще учиш рисуване? - Да. А ти музика? 212 00:19:49,695 --> 00:19:51,321 Математика. Мислих за музика, 213 00:19:51,405 --> 00:19:53,532 но животът на твореца е номадство 214 00:19:53,615 --> 00:19:54,950 и стискане на зъби. 215 00:19:56,994 --> 00:19:58,579 Но ти ще преуспееш. 216 00:20:01,206 --> 00:20:03,375 Ще пробваш ли свирката ми? - Какво? 217 00:20:03,876 --> 00:20:05,002 Свириш ли? 218 00:20:06,587 --> 00:20:07,796 Малко на пиано. 219 00:20:07,880 --> 00:20:09,673 Същото е. Само духай. 220 00:20:13,927 --> 00:20:15,470 Бацилите ми са от готините. 221 00:20:28,817 --> 00:20:29,818 Какво е това? 222 00:20:30,152 --> 00:20:31,904 Мама го написа. 223 00:20:32,362 --> 00:20:33,363 Сладурско. 224 00:20:35,240 --> 00:20:36,366 Е... 225 00:20:37,201 --> 00:20:38,744 Какво е откаченото при теб? 226 00:20:41,914 --> 00:20:42,998 Не знам. 227 00:20:44,708 --> 00:20:45,709 Не знам! 228 00:20:46,585 --> 00:20:48,587 Хайде! Всеки има нещо откачено. 229 00:20:49,254 --> 00:20:50,130 Първо ти. 230 00:20:50,214 --> 00:20:53,342 В неделя слагам монокъл и си поръчвам храна с акцент. 231 00:20:53,425 --> 00:20:54,384 Откачено. 232 00:20:55,135 --> 00:20:56,428 Благодаря. 233 00:20:56,512 --> 00:20:58,972 Добре. Понякога ям 234 00:20:59,056 --> 00:21:00,265 овесена каша 235 00:21:00,682 --> 00:21:03,435 без вода или мляко. 236 00:21:03,519 --> 00:21:05,646 Ям я суха. 237 00:21:06,438 --> 00:21:07,272 Слабо! 238 00:21:07,856 --> 00:21:09,233 Да опитаме пак. 239 00:21:09,316 --> 00:21:12,903 Нашите умряха, когато бях на 10 и ме отгледа баба Пърки, 240 00:21:12,986 --> 00:21:16,865 която почти ослепя от гъбична инфекция. 241 00:21:19,409 --> 00:21:21,203 Не помня кога бях на 10. 242 00:21:21,745 --> 00:21:22,579 Не помня... 243 00:21:23,247 --> 00:21:24,289 ...цялата година. 244 00:21:24,623 --> 00:21:25,457 Как така? 245 00:21:27,209 --> 00:21:28,502 Бях в кома. 246 00:21:28,585 --> 00:21:30,420 Вирусен менингит. 247 00:21:30,504 --> 00:21:33,632 Поне така казват, когато говорят за това. 248 00:21:34,299 --> 00:21:37,719 Но аз не помня нищо. 249 00:21:37,803 --> 00:21:39,388 Не помня дори болестта. 250 00:21:39,471 --> 00:21:43,976 Един ден се събудих и беше минала цяла година. 251 00:21:45,435 --> 00:21:46,562 Ужасно! 252 00:21:47,813 --> 00:21:49,147 И доста откачено. 253 00:21:50,065 --> 00:21:51,358 Браво! 254 00:21:51,441 --> 00:21:54,444 И аз искам да забравя някои от детските си години. 255 00:21:55,904 --> 00:21:57,656 Не извадих късмет с менингит. 256 00:22:01,743 --> 00:22:03,245 Има и още нещо 257 00:22:03,328 --> 00:22:06,081 откачено около мен. 258 00:22:06,915 --> 00:22:08,876 След онова с комата 259 00:22:08,959 --> 00:22:12,254 се страхувам от тъмното. 260 00:22:12,337 --> 00:22:14,423 Страхувах се от кукли Барби чак до... 261 00:22:15,299 --> 00:22:16,133 Сега. 262 00:22:17,342 --> 00:22:18,927 Не е откачено да те е страх. 263 00:22:19,011 --> 00:22:21,430 Стига да не ме тормозиш с някоя ярка лампа. 264 00:22:26,685 --> 00:22:28,520 Сериозно? - Съжалявам. 265 00:22:28,604 --> 00:22:30,272 Няма значение. 266 00:22:30,355 --> 00:22:32,566 Ще го преживея. 267 00:22:48,123 --> 00:22:49,208 Тук е Долтън. 268 00:22:49,291 --> 00:22:52,878 Оставете съобщение след сигнала и ще ви се обадя. 269 00:22:53,462 --> 00:22:55,130 Аз съм, приятел. 270 00:22:55,214 --> 00:22:57,466 Исках да проверя как си се настанил. 271 00:22:59,927 --> 00:23:03,680 Мислих за това, което каза... 272 00:23:04,890 --> 00:23:05,891 И... 273 00:23:08,185 --> 00:23:10,979 Не знам какво точно 274 00:23:11,063 --> 00:23:13,524 става с мен, 275 00:23:15,567 --> 00:23:16,944 но смятам да разбера. 276 00:23:19,404 --> 00:23:20,906 Исках да ти го кажа. 277 00:23:25,869 --> 00:23:27,454 Добре, чао. 278 00:23:53,981 --> 00:23:54,898 Здравейте. 279 00:23:55,232 --> 00:23:57,025 Аз съм професор Армаган. 280 00:23:57,860 --> 00:23:59,736 Изключете телефоните си. 281 00:23:59,820 --> 00:24:02,030 Отворете своите портфолиа 282 00:24:02,114 --> 00:24:04,575 и извадете нещо интересно. 283 00:24:07,786 --> 00:24:09,162 Сложете го на статива. 284 00:24:09,580 --> 00:24:11,540 И застанете до творбата си. 285 00:24:11,915 --> 00:24:13,542 Застанете гордо. 286 00:24:22,759 --> 00:24:24,052 Алек Андерсън... 287 00:24:24,720 --> 00:24:26,305 Техниката ти е перфектна. 288 00:24:26,388 --> 00:24:27,931 Прилича на снимка. 289 00:24:28,015 --> 00:24:28,849 Благодаря. 290 00:24:29,183 --> 00:24:30,851 Това не беше комплимент. 291 00:24:32,895 --> 00:24:34,229 Скъсай я. 292 00:24:34,313 --> 00:24:35,314 Моля? 293 00:24:35,397 --> 00:24:37,441 Скъсай рисунката. 294 00:24:38,525 --> 00:24:40,736 Вложих много труд в това. 295 00:24:40,819 --> 00:24:42,237 Няма да липсва на никого. 296 00:24:44,907 --> 00:24:45,908 Няма да стане! 297 00:24:46,825 --> 00:24:50,204 Нашата първа жертва. 298 00:24:50,621 --> 00:24:54,666 Обикновено се запознаваме преди някой да се откаже. 299 00:24:54,750 --> 00:24:56,960 Не съм се отказал. - Отказа се. 300 00:24:57,044 --> 00:24:59,630 Просто още не си го разбрал. 301 00:24:59,713 --> 00:25:00,631 Свободен си. 302 00:25:11,767 --> 00:25:12,768 Успех! 303 00:25:15,312 --> 00:25:18,482 Всеки глупак може да изучи техниката. 304 00:25:18,565 --> 00:25:20,734 Дори да я овладее. 305 00:25:20,817 --> 00:25:24,905 Но това не означава нищо, ако творбата не идва отвътре. 306 00:25:25,822 --> 00:25:29,368 Правилата на изкуството не ме интересуват. 307 00:25:30,244 --> 00:25:32,079 Ще нарушим тези правила. 308 00:25:34,081 --> 00:25:36,667 После вие ще ги нарушите отново. 309 00:25:36,750 --> 00:25:38,585 Ще видим как ще се пречупите. 310 00:25:47,845 --> 00:25:48,971 Долтън Ламбърт... 311 00:25:49,513 --> 00:25:50,430 Да, госпожо. 312 00:25:50,514 --> 00:25:54,685 Защо скъса тази красива рисунка? 313 00:26:01,733 --> 00:26:03,151 Още веднъж за щастие? 314 00:26:07,197 --> 00:26:08,907 Не беше трудно, нали? 315 00:26:11,743 --> 00:26:15,247 Добре! Забравете миналото. 316 00:26:15,330 --> 00:26:18,041 Хвърлете кожата си и пораснете. 317 00:26:18,125 --> 00:26:20,377 Ще преброя обратно от десет. 318 00:26:20,460 --> 00:26:24,715 С всяко число ще се гмуркате 319 00:26:24,798 --> 00:26:27,676 все по-дълбоко в себе си. 320 00:26:28,844 --> 00:26:31,680 Не вдигайте въглена от листа. 321 00:26:32,931 --> 00:26:34,224 Десет... 322 00:26:34,600 --> 00:26:35,767 Девет... 323 00:26:36,602 --> 00:26:41,773 Осем, седем, шест... 324 00:26:41,857 --> 00:26:43,650 Пет... 325 00:26:43,734 --> 00:26:48,614 Четири, три, две... 326 00:26:49,656 --> 00:26:50,657 Едно. 327 00:26:53,577 --> 00:26:56,371 Нарисувайте това, което вижда душата ви. 328 00:26:56,747 --> 00:26:58,707 Най-важното си преживяване. 329 00:27:01,251 --> 00:27:03,795 Трябва да се заровите 330 00:27:03,879 --> 00:27:06,590 в грозните си съкровени тайни. 331 00:28:31,967 --> 00:28:34,303 Вътре ли те държи или отвън? 332 00:28:43,729 --> 00:28:45,522 Ще бъдете със слушалки. 333 00:28:45,606 --> 00:28:50,194 Машината е шумна, но ще ме чувате. 334 00:28:50,277 --> 00:28:54,948 Трябва да стоите възможно най-неподвижно. 335 00:28:55,741 --> 00:28:57,784 Ако имате нужда да излезете, 336 00:28:58,368 --> 00:28:59,953 просто натиснете бутона. 337 00:29:01,371 --> 00:29:02,372 Добре ли сте? 338 00:29:03,207 --> 00:29:04,208 Въодушевен съм. 339 00:29:04,708 --> 00:29:05,834 Качвайте се. 340 00:29:19,431 --> 00:29:20,432 Дръжте. 341 00:29:36,198 --> 00:29:38,408 Удобно ли ви е, Джош? 342 00:29:39,326 --> 00:29:41,828 Да приключваме по-бързо. 343 00:30:19,283 --> 00:30:20,284 Ехо? 344 00:30:23,745 --> 00:30:24,746 Доктор Брауър? 345 00:30:29,293 --> 00:30:30,294 Доктор Брауър? 346 00:30:32,921 --> 00:30:35,132 Ти не си сам. 347 00:30:35,215 --> 00:30:37,467 Какво? Какво казахте? 348 00:30:39,720 --> 00:30:41,013 Докторе, какво казахте? 349 00:30:53,025 --> 00:30:54,026 Хайде! 350 00:30:57,446 --> 00:30:58,864 Пуснете ме, ако обичате. 351 00:31:01,325 --> 00:31:05,954 Ей! Пуснете ме да изляза! 352 00:31:06,788 --> 00:31:08,415 Вратата е отворена. 353 00:31:09,541 --> 00:31:13,212 Добре... Пуснете ме! Доктор Брауър! 354 00:31:13,295 --> 00:31:14,630 Искам да изляза! 355 00:31:14,713 --> 00:31:16,340 Хайде! Измъкнете ме оттук! 356 00:31:16,423 --> 00:31:18,550 Ехо! 357 00:31:24,056 --> 00:31:27,392 Просто ме пуснете! Пуснете ме, пуснете ме... 358 00:31:28,393 --> 00:31:30,687 Доктор Брауър! 359 00:31:33,732 --> 00:31:34,775 Пуснете ме! 360 00:32:00,759 --> 00:32:01,927 Добре... 361 00:32:06,181 --> 00:32:07,015 Г-н Ламбърт? 362 00:32:07,099 --> 00:32:08,642 Какво стана? - Добре ли сте? 363 00:32:08,725 --> 00:32:10,227 Защо угасна светлината? 364 00:32:10,310 --> 00:32:11,228 Успокойте се. 365 00:32:11,812 --> 00:32:13,188 Светлината е угаснала? 366 00:32:13,272 --> 00:32:15,983 Стана тъмно и не можех да изляза. 367 00:32:16,066 --> 00:32:17,526 И видях... 368 00:32:21,697 --> 00:32:22,990 Какво... - Г-н Ламбърт, 369 00:32:23,073 --> 00:32:25,367 спахте 15 минути. 370 00:32:25,450 --> 00:32:29,121 Заспахте веднага. Изследването мина перфектно. 371 00:32:34,251 --> 00:32:36,628 Какво? - Облечете се. 372 00:32:36,712 --> 00:32:37,754 И заповядайте. 373 00:32:50,100 --> 00:32:54,813 Не видяхме нищо нередно. Нито израстъци, нито петна. 374 00:32:54,897 --> 00:32:56,231 Няма повод за тревога. 375 00:33:00,736 --> 00:33:03,697 Това е добра новина, г-н Ламбърт. 376 00:33:04,656 --> 00:33:06,742 Да, знам. Аз... 377 00:33:09,328 --> 00:33:11,163 Надявах се да откриете нещо. 378 00:33:12,789 --> 00:33:16,210 Нещо, което да обясни мъглата. 379 00:33:16,293 --> 00:33:17,669 Проблемите ви с паметта 380 00:33:17,753 --> 00:33:19,922 може да са предизвикани от много неща. 381 00:33:20,005 --> 00:33:23,675 Стрес, промяна в ежедневието... 382 00:33:23,759 --> 00:33:26,428 Имате ли семейни проблеми? 383 00:33:28,722 --> 00:33:31,808 Майка ми почина наскоро. 384 00:33:31,892 --> 00:33:34,186 Моите съболезнования. 385 00:33:35,938 --> 00:33:38,482 Синът ми отиде в университет, 386 00:33:38,565 --> 00:33:42,402 а бившата ми съпруга почти не говори с мен... 387 00:33:42,486 --> 00:33:44,655 Звучи стресиращо. - Да. 388 00:33:45,113 --> 00:33:47,449 Може би ви трябва консултация с психолог. 389 00:33:49,451 --> 00:33:50,953 Да, най-вероятно. 390 00:33:53,622 --> 00:33:56,542 В семейството ви има ли психични заболявания? 391 00:33:58,669 --> 00:34:00,045 Психични заболявания? 392 00:34:00,128 --> 00:34:01,505 Не се напрягайте! 393 00:34:01,588 --> 00:34:03,715 Просто се опитвам да поставя диагноза. 394 00:34:03,799 --> 00:34:05,008 Не знам за такива. 395 00:34:05,092 --> 00:34:06,677 Не е зле да се прегледате. 396 00:34:07,761 --> 00:34:09,096 А има и упражнения, 397 00:34:09,179 --> 00:34:11,139 и игри, стимулиращи паметта. 398 00:34:11,222 --> 00:34:14,351 Сравнителни игри, каквито играят децата. 399 00:34:14,434 --> 00:34:16,728 Искате да играя детски игри? 400 00:34:16,811 --> 00:34:18,646 Можем да научим много от децата. 401 00:34:22,108 --> 00:34:22,943 Да. 402 00:34:27,322 --> 00:34:28,323 Благодаря. 403 00:37:53,946 --> 00:37:54,947 Какво правиш? 404 00:38:00,327 --> 00:38:02,037 Дадоха ми нова стая. 405 00:38:02,120 --> 00:38:04,540 Край на купоните с преспиване. 406 00:38:04,623 --> 00:38:07,334 Но пък сега ще съм в стая 323. 407 00:38:07,417 --> 00:38:08,752 Точно над теб. 408 00:38:08,835 --> 00:38:09,962 Така че си играйте 409 00:38:10,045 --> 00:38:12,297 по-тихо с кренвирша си, млади човече. 410 00:38:19,346 --> 00:38:20,597 Влизаш в братство? 411 00:38:20,681 --> 00:38:21,515 Какво? 412 00:38:23,141 --> 00:38:24,810 Не, баща ми я взе. 413 00:38:26,353 --> 00:38:27,479 Трябва да отидем. 414 00:38:28,105 --> 00:38:30,899 Ще се подиграваме на богатите им родители. 415 00:38:30,983 --> 00:38:32,776 Освен ако няма да украсяваш още. 416 00:38:34,278 --> 00:38:36,780 Хайде, Делфин! Зарадвай татко си. 417 00:38:37,406 --> 00:38:38,782 Какво толкова ще стане? 418 00:38:44,121 --> 00:38:46,081 Искате ли памперс пудинг? 419 00:38:46,748 --> 00:38:47,833 Не, благодаря. 420 00:38:48,792 --> 00:38:49,960 О, не! 421 00:38:50,335 --> 00:38:51,670 Както искате. 422 00:38:52,004 --> 00:38:53,046 Сериозно? 423 00:38:53,130 --> 00:38:55,924 Стига си мрънкал! Ела тук! 424 00:38:56,008 --> 00:38:59,386 Спомен от вечерта, в която Долтън се забавлява. 425 00:39:03,974 --> 00:39:07,186 Давай! Давай! 426 00:39:21,200 --> 00:39:23,202 Какво е "братски сок"? 427 00:39:23,285 --> 00:39:24,828 Не питай. - Ей, ей! 428 00:39:25,329 --> 00:39:26,747 Аз се казвам Ник. 429 00:39:26,830 --> 00:39:31,126 Ник Чепа! Ник Чепа! 430 00:39:32,628 --> 00:39:35,589 Добре дошли в дома на Капа! 431 00:39:36,798 --> 00:39:42,346 Искам само да ви припомня, че в днешното общество 432 00:39:42,429 --> 00:39:43,680 братствата умират. 433 00:39:44,306 --> 00:39:47,726 Трябва да защитим правото си да купонясваме 434 00:39:47,809 --> 00:39:49,520 и да сме страхотни! 435 00:39:49,603 --> 00:39:53,315 Черен, бял, син, червен, в братството си на свой терен. 436 00:39:53,774 --> 00:39:56,652 Стига само да признаваш 437 00:39:56,735 --> 00:39:58,278 и да уважаваш 438 00:39:58,362 --> 00:40:01,698 братството като последното място, 439 00:40:01,782 --> 00:40:03,492 където мъжете още са мъже. 440 00:40:10,290 --> 00:40:11,291 Благодаря. 441 00:40:12,084 --> 00:40:14,294 Тази вечер ще пием много, 442 00:40:14,586 --> 00:40:16,505 но не прекалявайте. 443 00:40:17,339 --> 00:40:19,341 Не искаме повече инциденти. 444 00:40:20,092 --> 00:40:21,677 Този купон е тъп. 445 00:40:21,760 --> 00:40:24,513 Определено! Затова отиваме горе да ровим. 446 00:40:38,735 --> 00:40:39,778 Да! 447 00:40:49,329 --> 00:40:50,539 Да побързаме. 448 00:40:53,584 --> 00:40:55,961 Влизането разрешено. 449 00:40:58,005 --> 00:40:59,089 Чакай! 450 00:41:18,692 --> 00:41:19,985 О, не! 451 00:41:20,569 --> 00:41:21,737 Това е стаята на Ник. 452 00:41:22,279 --> 00:41:23,906 А това е кремът му за задник. 453 00:41:24,156 --> 00:41:26,950 Отивам да намажа общата тоалетна. Няма да се бавя. 454 00:41:27,367 --> 00:41:28,202 Чакай... 455 00:41:58,023 --> 00:41:59,149 Приятел... 456 00:42:07,824 --> 00:42:09,159 Добре ли си? 457 00:42:09,910 --> 00:42:12,371 Искаш ли малко вода? 458 00:42:12,746 --> 00:42:16,542 Спри го! Спри го! 459 00:42:17,668 --> 00:42:18,669 Спри го! 460 00:42:20,462 --> 00:42:21,755 Затвори вратата! 461 00:42:23,590 --> 00:42:24,633 Затвори... 462 00:42:26,677 --> 00:42:28,011 Затвори вратата! 463 00:42:30,848 --> 00:42:34,268 Връщам се веднага. Само да взема нещо. 464 00:42:39,481 --> 00:42:42,776 Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник. 465 00:42:45,445 --> 00:42:49,950 Днес е нощта, брато. Днес е нощта... 466 00:42:53,704 --> 00:42:54,830 Ето ви! 467 00:43:01,420 --> 00:43:02,254 ПРЕЗЕРВАТИВИ 468 00:43:02,337 --> 00:43:03,338 Стига! 469 00:43:05,924 --> 00:43:07,050 Бъди себе си, брато. 470 00:43:10,304 --> 00:43:11,388 Да танцуваме? 471 00:43:11,471 --> 00:43:13,807 Да, ще потанцуваме. 472 00:43:17,394 --> 00:43:18,562 Да танцуваме! 473 00:43:35,412 --> 00:43:38,123 Днес е нощта, брато... 474 00:44:49,319 --> 00:44:50,445 Тихо! 475 00:44:53,365 --> 00:44:54,783 Добре ли си? 476 00:44:56,702 --> 00:44:58,412 Мисля, че видях нещо... 477 00:44:58,495 --> 00:44:59,454 Какво? 478 00:45:02,249 --> 00:45:03,458 Да се махаме! 479 00:45:03,542 --> 00:45:05,127 Веднага! - Става забавно! 480 00:45:05,210 --> 00:45:07,671 Има някой в стаята ми? - Мамка му! 481 00:45:07,754 --> 00:45:10,299 Някой нещастник ще бъде набит. 482 00:45:13,093 --> 00:45:13,927 Какво правите? 483 00:45:15,596 --> 00:45:18,432 Господи! Съжалявам. 484 00:45:19,057 --> 00:45:21,852 Просто искахме да се усамотим. 485 00:45:21,935 --> 00:45:24,104 Нали? Тъкмо щяхме да го направим. 486 00:45:26,190 --> 00:45:27,983 По-скоро бих гледал нашите! 487 00:45:29,067 --> 00:45:31,361 Но ти можеш да останеш. 488 00:45:31,445 --> 00:45:33,822 Когато се напием, сигурно ще станеш готина. 489 00:45:35,240 --> 00:45:37,409 Въпреки че приличаш на клоун. 490 00:45:38,285 --> 00:45:40,370 Ник Чепа, а? 491 00:45:41,079 --> 00:45:42,956 Аз съм Ритни Чепа! 492 00:45:44,583 --> 00:45:45,417 Бягай! 493 00:45:51,507 --> 00:45:53,675 Бързо го измислих, а? 494 00:45:53,759 --> 00:45:54,760 Аз... 495 00:45:55,761 --> 00:45:56,970 По дяволите! 496 00:45:57,638 --> 00:45:59,097 Не трябваше да те целувам. 497 00:45:59,181 --> 00:46:01,517 Съжалявам, действах по инстинкт. 498 00:46:01,600 --> 00:46:02,935 Не... - Добре ли си? 499 00:46:03,602 --> 00:46:04,937 Добре съм. Просто... 500 00:46:11,443 --> 00:46:14,863 Съжалявам за това, което ти каза той. 501 00:46:17,366 --> 00:46:18,825 Няма значение. 502 00:46:18,909 --> 00:46:22,371 Не ми пука какво мисли някакъв богаташки лигльо. 503 00:46:23,288 --> 00:46:25,916 Приятел, пак съм аз. 504 00:46:27,084 --> 00:46:28,585 Бях на лекар. 505 00:46:29,628 --> 00:46:31,380 И всичко е наред. 506 00:46:32,256 --> 00:46:35,092 Е, не е наред, но продължавам с изследванията. 507 00:46:35,175 --> 00:46:37,719 Обади ми се, когато можеш. 508 00:46:37,803 --> 00:46:39,221 Добре, аз... 509 00:46:40,514 --> 00:46:43,433 Съжалявам за онова, което казах онзи ден. 510 00:46:45,727 --> 00:46:46,770 До скоро. 511 00:49:55,834 --> 00:49:57,169 Къде е майонезата? 512 00:50:01,256 --> 00:50:02,633 Кой е там? 513 00:51:07,739 --> 00:51:09,700 Не ми казвай, че си перверзник! 514 00:51:09,783 --> 00:51:11,326 Какво? Не! 515 00:51:11,618 --> 00:51:12,953 Тогава какво става? 516 00:51:15,247 --> 00:51:16,290 Влез. 517 00:51:27,050 --> 00:51:30,596 С мен става нещо. Виждам откачени неща. 518 00:51:30,679 --> 00:51:35,350 Нали помниш инцидента с пияното хлапе в братството? 519 00:51:35,434 --> 00:51:37,936 Аз го видях. Беше мъртъв. 520 00:51:39,229 --> 00:51:41,273 Започна в час по рисуване. 521 00:51:41,356 --> 00:51:46,570 Тя ни каза да се заровим дълбоко в подсъзнанието си. 522 00:51:46,653 --> 00:51:49,615 Направих го и нарисувах врата. 523 00:51:49,698 --> 00:51:51,366 Намали братския сок. 524 00:51:51,450 --> 00:51:52,576 Говоря сериозно! 525 00:51:54,036 --> 00:51:57,331 Тази вечер рисувах и заспах. 526 00:51:57,414 --> 00:52:00,042 А когато се събудих, се появи един фенер. 527 00:52:00,125 --> 00:52:02,336 Беше като сън, но не беше сън. 528 00:52:02,419 --> 00:52:05,589 После влязох в стаята ти. 529 00:52:07,216 --> 00:52:09,259 Знам как звучи. 530 00:52:24,107 --> 00:52:26,777 Но се доближавам до нещо. 531 00:52:27,945 --> 00:52:29,947 Или нещо се доближава до мен. 532 00:52:35,994 --> 00:52:37,454 Имаш ли втора възглавница? 533 00:54:05,792 --> 00:54:07,961 ДОЛТЪН БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО. 534 00:54:08,045 --> 00:54:09,087 БЕШЕ ТЪПО. 535 00:54:29,358 --> 00:54:30,400 Добре. 536 00:54:31,652 --> 00:54:32,736 Фостър... 537 00:54:34,154 --> 00:54:35,155 Рене... 538 00:54:37,533 --> 00:54:38,534 Долтън... 539 00:54:41,161 --> 00:54:42,162 Кали... 540 00:54:45,249 --> 00:54:46,250 Долтън! 541 00:54:48,585 --> 00:54:49,586 Долтън? 542 00:54:51,088 --> 00:54:52,130 Долтън! 543 00:54:58,345 --> 00:54:59,346 Мама. 544 00:55:28,166 --> 00:55:29,293 Добре. 545 00:55:31,461 --> 00:55:33,130 Помогни ми, мамо. 546 00:55:37,467 --> 00:55:38,468 Кали... 547 00:55:39,553 --> 00:55:41,513 Долтън... 548 00:55:42,723 --> 00:55:43,974 Мама... 549 00:55:46,602 --> 00:55:47,728 Мама? 550 00:55:48,937 --> 00:55:50,105 Мама... 551 00:55:52,149 --> 00:55:53,734 Не знам, не знам. 552 00:56:28,352 --> 00:56:29,394 Добре. 553 00:56:57,047 --> 00:56:58,090 По дяволите! 554 00:57:47,764 --> 00:57:50,475 БЕН БЪРТЪН 555 00:58:00,444 --> 00:58:01,653 Светлосянката. 556 00:58:03,989 --> 00:58:06,116 Танцът нa светлината и сянката. 557 00:58:07,701 --> 00:58:11,997 Ефект, с който създаваме не само обем и контраст, 558 00:58:12,080 --> 00:58:16,084 но и невидим светлинен източник. 559 00:58:17,836 --> 00:58:21,632 Това е една от най-добрите картини на Гоя. 560 00:58:21,715 --> 00:58:25,552 Негативното пространство привлича погледа към Сатурн. 561 00:58:25,636 --> 00:58:29,848 Дали то представлява мрака или някаква бездна? 562 00:58:31,016 --> 00:58:32,893 Гоя овладява изкуството, 563 00:58:32,976 --> 00:58:39,233 но семейни и здравословни проблеми спускат големия майстор 564 00:58:39,316 --> 00:58:41,235 по мрачна спирала. 565 00:58:41,318 --> 00:58:44,488 Накрая той създава този зловещ портрет 566 00:58:44,571 --> 00:58:47,407 на баща, който поглъща сина си. 567 00:58:51,328 --> 00:58:55,749 Ние винаги търсим баланса между светлината и мрака. 568 00:58:56,416 --> 00:58:57,501 Пригответе се! 569 00:59:01,255 --> 00:59:04,591 Преживяното оформя творчеството ви. 570 00:59:04,675 --> 00:59:07,302 Приемете го. Използвайте го. 571 00:59:07,386 --> 00:59:11,473 Потопете се в мрака на спомените. 572 00:59:12,683 --> 00:59:14,309 Десет... 573 00:59:14,393 --> 00:59:16,144 Девет... 574 00:59:16,228 --> 00:59:17,729 Осем... 575 00:59:17,813 --> 00:59:19,565 Седем... 576 00:59:19,648 --> 00:59:21,108 Шест... 577 00:59:21,191 --> 00:59:22,025 Пет... 578 00:59:22,943 --> 00:59:24,528 Четири... 579 00:59:24,611 --> 00:59:25,737 Три... 580 00:59:26,446 --> 00:59:28,073 Две... 581 00:59:28,156 --> 00:59:29,825 Едно. 582 01:00:03,483 --> 01:00:05,777 БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 583 01:00:22,586 --> 01:00:23,670 Как си, зубър? 584 01:00:23,754 --> 01:00:24,838 Червена врата. 585 01:00:24,922 --> 01:00:26,089 Лилав шмайзер. 586 01:00:26,173 --> 01:00:27,883 Стига! Нищо ли не ти говори? 587 01:00:27,966 --> 01:00:28,800 Червена врата? 588 01:00:29,092 --> 01:00:31,011 По-странен си от обикновено. 589 01:00:31,094 --> 01:00:33,680 Нещо стана в час по рисуване. 590 01:00:33,764 --> 01:00:36,642 Трябваше да открием спомен. 591 01:00:36,725 --> 01:00:38,644 Мислех, че е нещо от детството ни. 592 01:00:38,727 --> 01:00:39,686 Пита ли мама? 593 01:00:39,770 --> 01:00:41,730 Не искам да я тревожа. 594 01:00:41,813 --> 01:00:43,148 Защо ще се тревожи? 595 01:00:45,901 --> 01:00:48,529 Не знам. - Такъв ли ставаш в колеж? 596 01:00:48,612 --> 01:00:49,905 Много загадъчен? 597 01:00:51,031 --> 01:00:52,032 Предполагам. 598 01:00:52,115 --> 01:00:54,826 Тогава няма да ходя. 599 01:01:20,727 --> 01:01:24,064 След като ми разказа за твоя сън и не-сън, 600 01:01:24,147 --> 01:01:25,482 започнах да си мисля: 601 01:01:25,566 --> 01:01:27,192 "Да, Долтън е странен, 602 01:01:27,276 --> 01:01:29,278 но не е луд, нали?" 603 01:01:29,361 --> 01:01:30,779 Върни ми ключа. 604 01:01:30,863 --> 01:01:34,741 Затова започнах да ровя в добрия стар интернет 605 01:01:35,742 --> 01:01:37,327 и познай какво? 606 01:01:37,411 --> 01:01:39,037 Изобщо не си луд. 607 01:01:39,121 --> 01:01:42,165 Ти си астрална проекция. 608 01:01:43,083 --> 01:01:44,126 Виж това. 609 01:01:44,751 --> 01:01:47,254 Заснели са го между смените като продавачи. 610 01:01:47,337 --> 01:01:51,175 Това са "Спектрални новини" със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър. 611 01:01:51,258 --> 01:01:53,719 Не. - Ние сме ППД - 612 01:01:53,802 --> 01:01:55,929 Професионални Паранормални Детективи. 613 01:01:56,513 --> 01:01:58,765 Днес ще говорим за нещо, което интересува 614 01:01:58,849 --> 01:02:00,726 десетки от вас. 615 01:02:00,809 --> 01:02:02,603 Астралните проекции. 616 01:02:02,895 --> 01:02:05,772 Физическото ни тяло заспива, 617 01:02:05,856 --> 01:02:10,360 а нашето астрално тяло напуска физическото и отива 618 01:02:10,444 --> 01:02:12,446 в друга реалност. 619 01:02:12,821 --> 01:02:15,949 Точно това усещам. - Казах ти, че е готино! 620 01:02:16,033 --> 01:02:17,159 Нашият бивш ментор 621 01:02:17,242 --> 01:02:18,577 доктор Елис Рене 622 01:02:18,660 --> 01:02:20,913 имаше име за тази реалност. 623 01:02:20,996 --> 01:02:23,957 Наричаше я Отвъдното. - Чакай! 624 01:02:26,543 --> 01:02:28,337 ЕЛИС РЕНЕ 625 01:02:29,004 --> 01:02:31,340 Аз съм Елис. 626 01:02:31,423 --> 01:02:32,841 Радвам се да ви видя. 627 01:02:33,550 --> 01:02:37,763 Днес ще ви говоря за астралните проекции 628 01:02:38,764 --> 01:02:40,891 и за Отвъдното. 629 01:02:41,225 --> 01:02:42,226 Добре... 630 01:02:43,435 --> 01:02:45,354 Дайте ми минута. 631 01:02:45,854 --> 01:02:46,855 Три... 632 01:02:47,981 --> 01:02:48,982 Две... 633 01:02:50,776 --> 01:02:52,027 Едно. 634 01:02:53,779 --> 01:02:54,780 Отвъдното 635 01:02:56,698 --> 01:02:58,659 е мрачна реалност, 636 01:02:59,201 --> 01:03:02,162 пълна със страдащите души на мъртвите. 637 01:03:02,538 --> 01:03:06,458 Някои от тях са обречени 638 01:03:07,709 --> 01:03:10,087 да преживяват най-големите си грешки 639 01:03:10,170 --> 01:03:13,090 отново и отново за вечни времена. 640 01:03:14,258 --> 01:03:15,968 Когато като астрална проекция 641 01:03:16,426 --> 01:03:19,012 навлезете в тази реалност, 642 01:03:19,096 --> 01:03:20,639 вие събуждате 643 01:03:21,306 --> 01:03:23,725 тези души с присъствието си. 644 01:03:23,809 --> 01:03:25,352 Те ви надушват. 645 01:03:26,144 --> 01:03:28,772 Усещат живота. 646 01:03:30,190 --> 01:03:32,234 А те жадуват живот 647 01:03:32,317 --> 01:03:33,986 повече от всичко. 648 01:03:34,069 --> 01:03:36,822 Колкото по-навътре навлизате, 649 01:03:38,699 --> 01:03:40,617 толкова по-рисковано става. 650 01:03:41,660 --> 01:03:45,706 Те искат живот и могат да дойдат в нашия свят да го вземат. 651 01:03:46,915 --> 01:03:49,167 Само не се отказвайте. 652 01:03:55,883 --> 01:03:58,093 Виждам, че мислиш. Какво става? 653 01:03:59,344 --> 01:04:00,804 Хлапето от братството... 654 01:04:01,513 --> 01:04:02,431 Повръщащото? 655 01:04:02,764 --> 01:04:04,558 Да. Той ми каза нещо. 656 01:04:05,475 --> 01:04:07,603 Каза ми да затворя вратата. 657 01:04:07,686 --> 01:04:09,897 Сигурно. Кой иска да го гледат така? 658 01:04:10,439 --> 01:04:14,318 Да, но ако е имал предвид нещо съвсем друго? 659 01:04:14,401 --> 01:04:16,069 Ако е говорел за тази врата? 660 01:04:17,196 --> 01:04:19,198 И какво? Ще се върнеш да го попиташ? 661 01:04:22,075 --> 01:04:22,910 Сериозно? 662 01:04:22,993 --> 01:04:24,244 Трябва да знам. 663 01:04:24,328 --> 01:04:26,914 Виж, кофти ми е за пича. 664 01:04:28,332 --> 01:04:30,876 Но обикновено избягвам мрачните измерения. 665 01:04:31,501 --> 01:04:34,963 В тази картина има 666 01:04:35,047 --> 01:04:36,465 нещо важно, Крис. 667 01:04:38,550 --> 01:04:40,093 Трябва да разбера какво. 668 01:04:41,178 --> 01:04:42,221 Добре. 669 01:04:45,057 --> 01:04:47,309 Но Ник Чепа няма да те пусне в стаята си, 670 01:04:47,392 --> 01:04:49,603 за да говориш с призрака в тоалетната. 671 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 Той няма да разбере. 672 01:05:05,118 --> 01:05:06,411 Какъв е планът? 673 01:05:06,495 --> 01:05:08,664 Следвай ме. - Какво обичате? 674 01:05:12,042 --> 01:05:15,587 Здравейте. Оставих си сутиена 675 01:05:15,671 --> 01:05:19,049 в стаята на Никълъс. Дали случайно той е у дома? 676 01:05:19,925 --> 01:05:22,886 Мисля, че е горе с Пейдж. 677 01:05:24,888 --> 01:05:25,973 Браво, Делфин! 678 01:05:28,183 --> 01:05:30,978 Ще ти прочета това. Казва се "Пламъци". 679 01:05:31,061 --> 01:05:34,982 Много уязвима творба. "Гледам през огъня..." 680 01:05:39,903 --> 01:05:41,488 Трябва ми тъмна стая. 681 01:05:41,572 --> 01:05:42,698 Добре. 682 01:05:46,243 --> 01:05:47,703 И после? 683 01:05:47,786 --> 01:05:51,748 Ще се носиш из въздуха и ще правиш... 684 01:05:53,166 --> 01:05:54,334 Не съм призрак. 685 01:05:54,418 --> 01:05:56,795 И няма да станеш, ако мислиш така, Каспър! 686 01:05:59,131 --> 01:06:00,132 Бинго! 687 01:06:05,053 --> 01:06:07,264 Чаршафите сигурно са чупливи. 688 01:06:07,347 --> 01:06:09,308 Като царевична питка. 689 01:06:09,892 --> 01:06:11,226 Предпочитам мръсния под. 690 01:06:16,356 --> 01:06:17,191 Добре... 691 01:06:25,574 --> 01:06:28,452 Дай ми малко пространство. - Да, извинявай. 692 01:06:38,045 --> 01:06:39,087 Готов ли си? 693 01:06:42,674 --> 01:06:45,302 Десет, девет... 694 01:06:45,844 --> 01:06:48,972 Осем, седем... 695 01:06:49,056 --> 01:06:52,267 Шест, пет... 696 01:06:52,851 --> 01:06:55,521 Четири, три... 697 01:06:56,480 --> 01:06:59,483 Две, едно. 698 01:07:13,497 --> 01:07:14,915 Носиш ли се вече? 699 01:07:27,094 --> 01:07:28,637 На добър път. 700 01:07:40,274 --> 01:07:42,025 Тук ли си, Долтън? 701 01:08:04,715 --> 01:08:07,384 Ще специализирам литература. 702 01:08:08,468 --> 01:08:10,888 Но съм добър и във финансите. 703 01:08:10,971 --> 01:08:12,973 Не искам да си пропилея таланта. 704 01:08:13,891 --> 01:08:15,684 Няма ли вече да се измиеш? 705 01:08:18,937 --> 01:08:19,897 Да, време е. 706 01:08:21,355 --> 01:08:22,900 Порите ми са чисти. 707 01:08:43,045 --> 01:08:44,379 По дяволите! 708 01:09:00,520 --> 01:09:01,605 Май ще се забавя. 709 01:09:02,397 --> 01:09:03,774 Гадост! 710 01:09:18,288 --> 01:09:19,122 Долтън? 711 01:09:21,792 --> 01:09:22,792 Долтън! 712 01:09:25,879 --> 01:09:27,130 Някой да светне! 713 01:09:34,805 --> 01:09:35,639 Долтън! 714 01:09:36,223 --> 01:09:37,224 Долтън? 715 01:09:40,226 --> 01:09:41,144 Събуди се! 716 01:09:41,228 --> 01:09:42,645 Сериозно! - Крис... 717 01:09:42,729 --> 01:09:44,273 Кой ми прави номера? 718 01:09:44,773 --> 01:09:46,065 Затвори вратата! 719 01:09:46,608 --> 01:09:47,984 Затвори вратата! 720 01:09:49,694 --> 01:09:50,612 Долтън? 721 01:10:00,455 --> 01:10:02,332 Затвори вратата! - Крис! 722 01:10:20,100 --> 01:10:20,976 Господи! 723 01:10:29,109 --> 01:10:30,527 Хайде! 724 01:10:38,035 --> 01:10:39,077 Крис... 725 01:10:40,871 --> 01:10:41,872 Какво... 726 01:11:06,480 --> 01:11:07,606 Хайде! 727 01:11:08,607 --> 01:11:10,484 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА ЛОС АНДЖЕЛИС 728 01:11:15,072 --> 01:11:16,406 ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 729 01:11:16,490 --> 01:11:17,449 ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ 730 01:11:18,116 --> 01:11:19,743 СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА 731 01:11:23,080 --> 01:11:23,997 ШИЗОФРЕНИЯ 732 01:11:24,081 --> 01:11:25,666 ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ 733 01:11:25,749 --> 01:11:28,835 НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ, ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА 734 01:11:28,919 --> 01:11:31,255 "АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ" 735 01:11:32,297 --> 01:11:33,298 Какво? 736 01:11:34,049 --> 01:11:36,093 ПОЧИНАЛ 737 01:11:49,773 --> 01:11:54,486 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР 738 01:11:58,907 --> 01:12:00,325 Крис! 739 01:12:00,701 --> 01:12:02,411 Крис, не исках... - Недей! 740 01:12:05,163 --> 01:12:07,082 Исках да видя дали си добре. 741 01:12:07,499 --> 01:12:08,709 Добре съм. 742 01:12:09,334 --> 01:12:13,088 Съжалявам. Не знаех, че някой в реалния свят може да пострада. 743 01:12:13,463 --> 01:12:15,507 Е, явно може. 744 01:12:16,925 --> 01:12:19,178 Нямаш представа с какво си играеш. 745 01:12:20,220 --> 01:12:22,097 Не мога да участвам, Долтън. 746 01:12:22,764 --> 01:12:25,559 Следващия път и ти може да не се събудиш. 747 01:12:51,043 --> 01:12:52,502 Здравей. - Здрасти. 748 01:12:53,170 --> 01:12:55,005 Кали е при приятелка, 749 01:12:55,088 --> 01:12:57,299 а Фостър... - Не идвам за децата. 750 01:12:58,634 --> 01:12:59,801 Може ли да поговорим? 751 01:13:00,969 --> 01:13:02,012 Да. 752 01:13:10,020 --> 01:13:12,147 Две обаждания за седмица! 753 01:13:12,231 --> 01:13:14,399 Стига... - Нямаш ли нови приятели? 754 01:13:16,151 --> 01:13:18,904 Кажи ми какво помниш за моята кома. 755 01:13:21,448 --> 01:13:22,533 Говори с мама. 756 01:13:22,616 --> 01:13:24,117 Мисля, че тези неща, 757 01:13:24,910 --> 01:13:27,579 които рисувам... - Вратата? 758 01:13:27,663 --> 01:13:29,915 А сега и мъж с чук. 759 01:13:31,875 --> 01:13:32,709 С чук? 760 01:13:32,793 --> 01:13:34,920 Мисля, че те са части 761 01:13:35,003 --> 01:13:36,296 от миналото ми. 762 01:13:36,630 --> 01:13:39,174 Спомени, изтрити от комата. Не знам защо, 763 01:13:39,258 --> 01:13:41,134 но те се връщат и... - Чакай! 764 01:13:41,218 --> 01:13:42,344 Долтън! 765 01:13:44,429 --> 01:13:45,430 Какво има? 766 01:13:46,557 --> 01:13:48,642 От години имам едно видение. 767 01:13:49,476 --> 01:13:53,647 Мама казва, че не е истинско. Че е просто кошмар, но... 768 01:13:53,730 --> 01:13:56,441 Разкажи ми, брат ми. 769 01:13:59,903 --> 01:14:04,241 В някаква стая сме. В мазе. 770 01:14:05,242 --> 01:14:06,410 Помниш ли го? 771 01:14:10,956 --> 01:14:12,040 Долтън, там ли си? 772 01:15:22,361 --> 01:15:25,614 Исках само да съм по-добър от баща си. 773 01:15:25,697 --> 01:15:28,784 Знаеш го. Исках само да съм добър баща. 774 01:15:28,867 --> 01:15:31,411 Ти беше. И си, Джош. 775 01:15:31,495 --> 01:15:33,163 Долтън няма да се съгласи. 776 01:15:33,997 --> 01:15:37,125 Ако те успокоява, и на мен не ми звъни. 777 01:15:40,796 --> 01:15:43,590 Татко изостави семейството си и... 778 01:15:43,674 --> 01:15:45,175 Аз направих същото. 779 01:15:45,259 --> 01:15:46,760 Не си ни изоставил. 780 01:15:46,844 --> 01:15:48,136 Ти не си като него. 781 01:15:48,220 --> 01:15:50,222 И имаш право да си му ядосан. 782 01:15:50,305 --> 01:15:52,349 Цял живот съм му ядосан. 783 01:15:52,432 --> 01:15:54,226 На човек, когото не познавам. 784 01:15:55,769 --> 01:15:59,773 И който е скочил от покрива на психиатрия през 1978 г. 785 01:16:02,651 --> 01:16:05,654 Повече от 40 години го няма на този свят. 786 01:16:06,572 --> 01:16:07,656 Моят баща. 787 01:16:08,198 --> 01:16:09,283 Бен Бъртън. 788 01:16:12,536 --> 01:16:16,623 Но как успява да ме тормози тук, в истинския свят? 789 01:16:17,583 --> 01:16:19,167 Нападна ме... - Нападна те? 790 01:16:19,251 --> 01:16:22,588 Да. Луд ли съм или... 791 01:16:23,797 --> 01:16:26,550 Не знам. Той... 792 01:16:29,678 --> 01:16:32,639 Оставил е бележка на мама в деня на смъртта си. 793 01:16:33,682 --> 01:16:35,851 ТОВА СВЪРШВА С МЕН 794 01:16:36,226 --> 01:16:37,811 Какво свършва с него? 795 01:16:40,272 --> 01:16:43,817 Джош... - Това ли е? Луд ли съм? 796 01:16:43,901 --> 01:16:45,611 Неговата лудост ли нося? 797 01:16:45,944 --> 01:16:49,364 Затова ли забравям толкова последните години? 798 01:16:49,448 --> 01:16:52,784 Предал ли съм проклятието? Ще ги преследва ли... 799 01:16:52,868 --> 01:16:54,036 Джош! - ...като мен. 800 01:16:54,119 --> 01:16:55,329 Спри! - Защо мама... 801 01:16:55,412 --> 01:16:56,747 Спри! - ...не каза нищо? 802 01:16:57,664 --> 01:16:58,749 Ти не си луд. 803 01:17:00,334 --> 01:17:01,460 Не си луд. 804 01:17:03,003 --> 01:17:04,296 Тогава какво става? 805 01:17:16,850 --> 01:17:21,855 ДОЛТЪН НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА. 806 01:17:53,762 --> 01:17:54,972 Долтън... 807 01:17:59,726 --> 01:18:04,648 Значи с Долтън сме отишли в някакво друго... 808 01:18:05,983 --> 01:18:07,234 ...измерение. 809 01:18:08,277 --> 01:18:12,906 А там са ни атакували призраци и гоблини? 810 01:18:15,659 --> 01:18:17,911 По-скоро духове, 811 01:18:17,995 --> 01:18:20,873 като онзи от снимките, който те преследва. 812 01:18:22,249 --> 01:18:24,418 Баща ти също ги е виждал и... 813 01:18:24,501 --> 01:18:27,004 Може би иска да се свърже с теб. 814 01:18:30,674 --> 01:18:33,302 Той е казал на майка ти. Но тя не е разбрала. 815 01:18:33,385 --> 01:18:34,970 Не знаела как да му помогне. 816 01:18:35,053 --> 01:18:36,430 А ти помогна? 817 01:18:37,431 --> 01:18:38,932 Потисна спомените ни? 818 01:18:39,725 --> 01:18:43,187 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре, Джош. 819 01:18:43,854 --> 01:18:46,857 Но умът ти потъна в мъгла. 820 01:18:50,652 --> 01:18:53,030 От потиснатите спомени. 821 01:18:53,864 --> 01:18:55,782 С майка ти мислихме много. 822 01:18:55,866 --> 01:18:58,368 Но не посмях да ти кажа истината. 823 01:19:00,162 --> 01:19:01,246 Долтън беше прав. 824 01:19:03,582 --> 01:19:05,042 Каза, че тя е имала тайни. 825 01:19:05,125 --> 01:19:07,920 Че е криела нещо от нас. 826 01:19:09,588 --> 01:19:11,798 Но не мислех, че и ти го правиш. 827 01:19:13,675 --> 01:19:15,511 Десет години! - Нямаш представа... 828 01:19:15,594 --> 01:19:16,845 Ти си крила от мен 829 01:19:16,929 --> 01:19:18,555 десет години! Защо? - Моля те! 830 01:19:18,639 --> 01:19:19,765 Защо? - Не разбираш. 831 01:19:19,848 --> 01:19:21,850 Ти се опита да ни убиеш! 832 01:19:24,394 --> 01:19:27,231 Гони ни из къщата с бейзболна бухалка! 833 01:19:29,149 --> 01:19:30,150 Какво? - Аз знаех, 834 01:19:30,234 --> 01:19:32,027 че това не си ти, а нещо друго, 835 01:19:32,110 --> 01:19:35,989 но децата! Те не разбираха. 836 01:19:36,073 --> 01:19:38,408 Всички тези кошмари на Фостър! 837 01:19:38,492 --> 01:19:41,495 Десет години лъжа децата ни, 838 01:19:41,578 --> 01:19:43,455 че спомените им не са истина. 839 01:19:43,539 --> 01:19:45,332 "Въобразяваш си." 840 01:19:45,415 --> 01:19:47,000 "Татко няма да ни нарани." 841 01:19:47,376 --> 01:19:48,293 Не бих могъл. 842 01:19:48,377 --> 01:19:49,711 Но го направи. 843 01:19:50,754 --> 01:19:51,630 За децата 844 01:19:52,005 --> 01:19:54,466 няма значение кой те е контролирал. 845 01:19:54,550 --> 01:19:58,512 Те виждаха лицето ти. Ти им причиняваше болка. 846 01:20:00,222 --> 01:20:03,517 Затова се отдръпнах от теб. Просто... 847 01:20:04,810 --> 01:20:06,395 Не можех да живея така. 848 01:20:18,574 --> 01:20:19,616 Знаеш ли... 849 01:20:21,827 --> 01:20:23,370 Можехме да се справим. 850 01:20:31,128 --> 01:20:32,254 Това ти ли си? 851 01:20:35,799 --> 01:20:37,509 Долтън ми я изпрати. 852 01:20:38,427 --> 01:20:41,346 Той има кошмари и видения. 853 01:20:41,430 --> 01:20:43,515 За някаква червена врата. 854 01:20:45,517 --> 01:20:46,727 А сега и това. 855 01:20:47,978 --> 01:20:48,979 Какво ще правим? 856 01:21:57,506 --> 01:21:58,882 Страх ме е. 857 01:21:59,383 --> 01:22:00,759 Всичко ще бъде наред. 858 01:22:00,843 --> 01:22:02,553 Спокойно. - Не знам... 859 01:22:02,636 --> 01:22:05,347 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти! 860 01:22:05,764 --> 01:22:07,683 Пази брат си, Долтън. 861 01:22:07,766 --> 01:22:08,892 Добре. 862 01:22:15,232 --> 01:22:16,400 Тук! 863 01:22:16,483 --> 01:22:18,360 Защо ни е ядосан татко? 864 01:22:34,084 --> 01:22:35,335 Мамо, мамо... 865 01:22:35,419 --> 01:22:37,337 Аз мога да намеря татко. 866 01:22:37,421 --> 01:22:39,882 Не! Опасно е. - Мога да го направя. 867 01:22:40,632 --> 01:22:42,259 Добре, но бъди внимателен! 868 01:22:54,188 --> 01:22:55,189 Хайде! 869 01:23:33,894 --> 01:23:36,438 Не! Спри! Какво правиш? 870 01:23:38,273 --> 01:23:40,359 Спри! Какво правиш? 871 01:23:42,319 --> 01:23:44,196 Татко, моля те, спри! 872 01:23:44,279 --> 01:23:45,572 Просто спри! 873 01:23:46,573 --> 01:23:47,699 Не! 874 01:23:49,993 --> 01:23:50,994 Спри! 875 01:25:41,688 --> 01:25:42,731 Проверявам как си. 876 01:25:48,529 --> 01:25:49,404 Добре. 877 01:25:50,864 --> 01:25:52,658 Седиш на пода откачено. Нормално. 878 01:25:53,909 --> 01:25:57,037 Добре си, нали? Защото... 879 01:25:57,120 --> 01:25:57,996 Токът спря 880 01:25:58,080 --> 01:25:59,873 и ти пак остана на тъмно. 881 01:26:02,334 --> 01:26:03,877 Знам, че не обичаш тъмното. 882 01:26:03,961 --> 01:26:06,171 Затова реших 883 01:26:06,255 --> 01:26:08,632 да озаря стаята ти, 884 01:26:08,715 --> 01:26:10,634 както озарявам живота ти. 885 01:26:11,468 --> 01:26:13,512 Вече не ме е страх от тъмното. 886 01:26:14,263 --> 01:26:15,222 Добре. 887 01:26:15,305 --> 01:26:17,391 Но аз вече ги домъкнах 888 01:26:17,474 --> 01:26:19,101 и ще ги запаля. 889 01:26:20,102 --> 01:26:22,771 Въпреки че си такъв досадник! 890 01:26:24,982 --> 01:26:27,317 Слушай... 891 01:26:29,236 --> 01:26:32,030 Написах заядлив отговор на съобщението ти. 892 01:26:32,114 --> 01:26:33,031 Но го изтрих, 893 01:26:33,115 --> 01:26:36,618 защото баба ми казваше да не споря чрез съобщения. 894 01:26:36,702 --> 01:26:37,995 Не предават верния тон. 895 01:26:40,664 --> 01:26:42,332 Но ако искаш моето мнение, 896 01:26:43,750 --> 01:26:44,751 ще го получиш. 897 01:26:46,295 --> 01:26:48,505 Не се рови в миналото си. 898 01:26:50,048 --> 01:26:52,759 Някои неща трябва да си останат забравени. 899 01:26:52,843 --> 01:26:53,844 И... 900 01:26:54,636 --> 01:26:57,139 Понякога е най-добре да продължиш напред. 901 01:27:07,566 --> 01:27:08,567 Долтън? 902 01:27:48,482 --> 01:27:49,691 Ей! 903 01:28:07,668 --> 01:28:10,379 Долтън... Добре ли си? 904 01:28:58,927 --> 01:29:01,180 Долтън! 905 01:29:07,603 --> 01:29:09,188 Долтън... 906 01:29:10,606 --> 01:29:11,690 Долтън? 907 01:29:31,376 --> 01:29:32,544 Долтън? 908 01:29:38,550 --> 01:29:40,135 Не! 909 01:29:45,182 --> 01:29:48,227 О, не! Не, не! 910 01:29:53,815 --> 01:29:55,067 Татко е тук. 911 01:29:55,651 --> 01:29:57,945 Ще те измъкна оттук, Долтън. 912 01:30:09,706 --> 01:30:12,125 Ще се измъкнем и ще се върнем у дома. 913 01:30:12,209 --> 01:30:13,418 И няма да ходим там. 914 01:30:20,926 --> 01:30:22,553 Долтън... Какво? 915 01:30:39,486 --> 01:30:40,529 Долтън! 916 01:30:44,616 --> 01:30:46,368 Долтън, кажи ми, че си там! 917 01:30:47,286 --> 01:30:48,328 Долтън! 918 01:30:50,122 --> 01:30:52,207 Долтън, знам, че си там. 919 01:30:52,291 --> 01:30:54,459 Но ако пак ме докоснеш, ще те пречукам! 920 01:31:11,226 --> 01:31:12,394 Татко, не! 921 01:31:22,154 --> 01:31:23,280 Опита да ме убиеш! 922 01:31:23,864 --> 01:31:25,407 Не бях аз. - Видях те! 923 01:31:26,783 --> 01:31:29,369 Долтън, това нещо завладява телата ни. 924 01:31:29,453 --> 01:31:31,663 Направи го с мен, направи го и с теб. 925 01:31:35,042 --> 01:31:36,210 Връща се за теб. 926 01:31:37,794 --> 01:31:38,670 Трябва да бягаме! 927 01:31:43,634 --> 01:31:44,635 Хайде! 928 01:32:25,259 --> 01:32:26,385 Той идва! 929 01:32:26,969 --> 01:32:27,970 Бързо! 930 01:32:32,766 --> 01:32:33,851 Долтън, помогни ми! 931 01:32:35,686 --> 01:32:36,895 Помогни ми с вратата! 932 01:32:53,120 --> 01:32:55,289 Не! - Не можем да го задържим, татко. 933 01:32:55,372 --> 01:32:57,749 Трябва да опитаме! 934 01:33:01,670 --> 01:33:02,754 Махай се! 935 01:33:08,677 --> 01:33:09,553 Не! 936 01:33:11,013 --> 01:33:12,931 Не! Не! 937 01:33:13,015 --> 01:33:14,183 Долтън, хайде! 938 01:33:14,266 --> 01:33:17,060 Трябва да блокираме вратата. Да я запечатаме. 939 01:33:23,192 --> 01:33:24,610 Да тръгваме! 940 01:33:25,652 --> 01:33:27,154 Татко, моля те! - Татко... 941 01:33:27,237 --> 01:33:28,947 Трябва да се махаме! 942 01:33:33,827 --> 01:33:34,828 Всичко е наред. 943 01:33:36,747 --> 01:33:37,748 Ти върви. 944 01:33:43,003 --> 01:33:44,004 Върви! 945 01:33:56,475 --> 01:33:57,351 Махай се! 946 01:34:06,860 --> 01:34:08,028 Не! 947 01:34:17,120 --> 01:34:18,664 Не! Боже... 948 01:34:21,458 --> 01:34:22,543 Джош... 949 01:34:23,418 --> 01:34:24,419 Джош! 950 01:34:27,464 --> 01:34:30,008 Това свършва с мен. 951 01:35:11,508 --> 01:35:12,593 Боя? 952 01:35:18,807 --> 01:35:20,642 Боя! Долтън! 953 01:36:21,286 --> 01:36:22,871 Трябва да се отървеш от нея. 954 01:36:22,955 --> 01:36:24,081 Изгори я, забрави я. 955 01:36:24,164 --> 01:36:28,043 Не става със забравяне. Трябва да помним. 956 01:36:28,126 --> 01:36:29,545 Дори това, от което боли. 957 01:36:51,066 --> 01:36:53,151 БЕН БЪРТЪН 958 01:37:05,873 --> 01:37:06,874 Татко? 959 01:38:30,958 --> 01:38:33,335 Добре, добре... 960 01:38:37,256 --> 01:38:38,507 Долтън добре ли е? 961 01:38:38,590 --> 01:38:41,301 Добре е. - Хубаво. 962 01:38:42,803 --> 01:38:43,637 ДОЛТЪН 963 01:38:43,720 --> 01:38:44,721 Това е той. 964 01:38:47,474 --> 01:38:48,392 Долтън! 965 01:38:48,475 --> 01:38:49,601 Татко върна ли се? 966 01:38:49,685 --> 01:38:52,062 Да! Върна се. Добре е. 967 01:39:22,593 --> 01:39:23,677 До следващия петък. 968 01:39:24,887 --> 01:39:27,764 Кажи на Фостър да си вземе домашното по история. 969 01:39:28,640 --> 01:39:31,518 Ела малко по-рано. Може да вечеряме заедно. 970 01:39:32,978 --> 01:39:35,230 С удоволствие. Благодаря. 971 01:39:57,753 --> 01:39:58,879 Чудесен дом. 972 01:39:58,962 --> 01:40:00,964 Благодаря. 973 01:40:01,048 --> 01:40:03,091 Тук ли живееш? - Надявам се. 974 01:40:04,510 --> 01:40:06,386 Странен отговор. 975 01:40:06,470 --> 01:40:08,430 Явно съм потънал в спомени. 976 01:40:09,097 --> 01:40:10,974 Спомените заливат ума. 977 01:40:18,982 --> 01:40:20,609 Аз те познавам. 978 01:40:22,903 --> 01:40:24,404 Може да сме се виждали. 979 01:40:25,489 --> 01:40:26,782 Познавам майка ти. 980 01:40:31,703 --> 01:40:33,872 Искам да й кажа толкова неща! 981 01:40:34,373 --> 01:40:37,751 Знам. И можеш да го направиш. 982 01:40:37,834 --> 01:40:40,587 И ще го направиш. Някой ден. 983 01:40:41,421 --> 01:40:43,465 Очаква ви светло бъдеще. 984 01:40:44,132 --> 01:40:45,133 Теб и Долтън. 985 01:40:48,929 --> 01:40:50,722 Само не се отказвай, Джош. 986 01:42:08,967 --> 01:42:10,302 Леле! 987 01:42:12,971 --> 01:42:14,097 Вече съм на стената. 988 01:42:18,435 --> 01:42:19,436 Да. 989 01:42:20,896 --> 01:42:22,189 Обичам те, синко! 990 01:42:23,190 --> 01:42:24,191 И аз те обичам! 991 01:46:48,580 --> 01:46:51,083 Превод на субтитрите: Христо Христов