1 00:01:08,031 --> 00:01:09,575 你們準備好了? 2 00:01:11,952 --> 00:01:13,203 我們準備好 3 00:01:14,580 --> 00:01:16,331 準備好徹底忘記一切 4 00:01:16,957 --> 00:01:18,584 好極,林拔先生 5 00:01:18,667 --> 00:01:21,837 那麼…閉上眼 6 00:01:23,171 --> 00:01:24,715 兩位都要 7 00:01:26,049 --> 00:01:28,093 現在深呼吸 8 00:01:28,427 --> 00:01:33,557 現在感到自己越來越睏 9 00:01:33,640 --> 00:01:36,894 你們兩個都不會記得去年的事 10 00:01:38,103 --> 00:01:41,064 沒有地方叫「暗界」 11 00:01:42,316 --> 00:01:45,527 你只會記得戴爾頓昏迷 12 00:01:47,112 --> 00:01:48,822 還有他的康復 13 00:01:49,948 --> 00:01:54,411 讓黑暗越飄越遠 14 00:01:54,494 --> 00:01:57,372 越飄越遠 15 00:02:00,250 --> 00:02:06,673 (九年後) 16 00:02:19,269 --> 00:02:22,314 「凡事都有定期」 17 00:02:25,067 --> 00:02:26,568 「生有時」 18 00:02:28,237 --> 00:02:29,446 「死有時」 19 00:02:32,366 --> 00:02:33,575 「殺戮有時」 20 00:02:35,077 --> 00:02:36,537 「治愈有時」 21 00:02:37,996 --> 00:02:39,498 「保存有時」 22 00:02:40,415 --> 00:02:42,876 「拋棄有時」 23 00:02:46,046 --> 00:02:47,297 「哭有時」 24 00:02:47,756 --> 00:02:49,633 「笑有時」 25 00:02:54,012 --> 00:02:57,224 「哀慟有時,跳舞有時」 26 00:02:58,851 --> 00:03:00,102 「靜默有時」 27 00:03:05,941 --> 00:03:07,276 「言語有時」 28 00:03:10,028 --> 00:03:11,071 「喜愛有時」 29 00:03:12,322 --> 00:03:13,699 「恨惡有時」 30 00:03:15,617 --> 00:03:18,996 「爭戰有時,和好有時」 31 00:03:19,079 --> 00:03:19,913 阿們 32 00:03:28,422 --> 00:03:31,633 我們把遺體安葬地下 33 00:03:31,717 --> 00:03:35,053 土歸土,塵歸塵 34 00:03:35,137 --> 00:03:36,221 (永遠懷念) 35 00:03:36,305 --> 00:03:39,183 塵歸塵,阿們 36 00:03:51,153 --> 00:03:54,031 很感人的喪禮,適合慈愛的嫲嫲 37 00:03:54,364 --> 00:03:56,241 她很愛你們 38 00:03:57,409 --> 00:04:01,121 - 你媽媽是個貼心好友,佐舒 - 謝謝 39 00:04:01,455 --> 00:04:03,373 我掛住嫲嫲 40 00:04:03,457 --> 00:04:05,334 我知她也掛念你,嘉莉 41 00:04:05,417 --> 00:04:07,336 死人不會掛念任何事 42 00:04:07,419 --> 00:04:10,589 好了…那不是真的,她會掛念你 43 00:04:14,051 --> 00:04:15,385 下週末見,好嗎? 44 00:04:17,262 --> 00:04:18,305 戴爾頓 45 00:04:20,057 --> 00:04:21,225 戴爾頓! 46 00:04:24,728 --> 00:04:25,646 你看到了吧? 47 00:04:25,729 --> 00:04:27,231 他只是因離家不安 48 00:04:29,566 --> 00:04:31,276 去上大學…下星期 49 00:04:32,277 --> 00:04:33,111 我知道 50 00:04:33,195 --> 00:04:34,530 對,真的 51 00:04:38,534 --> 00:04:40,035 謝謝你安排這一切 52 00:04:40,118 --> 00:04:41,578 我真的沒精力處理 53 00:04:45,707 --> 00:04:47,292 你不如送他去學校? 54 00:04:47,376 --> 00:04:49,461 你的學生還有幾星期才到齊 55 00:04:49,545 --> 00:04:53,173 - 算了,他不會想我送 - 他不是父母,你才是 56 00:04:53,257 --> 00:04:54,174 但若你不想… 57 00:04:54,258 --> 00:04:55,926 - 就不同講法 - 我不行 58 00:04:58,470 --> 00:04:59,304 為甚麼? 59 00:05:10,482 --> 00:05:12,067 我只是提個建議 60 00:05:12,150 --> 00:05:14,695 只想你們藉此增進感情,就這樣 61 00:05:15,153 --> 00:05:17,030 他很快就離家,所以… 62 00:05:17,114 --> 00:05:18,657 總之,你考慮下吧 63 00:05:23,161 --> 00:05:25,205 拜拜 再見,老友 64 00:05:35,382 --> 00:05:36,425 不好意思 65 00:05:40,053 --> 00:05:41,930 不好意思 嘿! 66 00:05:44,099 --> 00:05:44,933 我是否認識你? 67 00:05:47,269 --> 00:05:48,645 我認識你媽媽 68 00:05:48,729 --> 00:05:50,522 很多年前… 69 00:05:51,773 --> 00:05:53,525 但我們已沒聯絡 70 00:05:56,361 --> 00:05:57,529 你叫甚麼名字? 71 00:06:00,699 --> 00:06:01,742 卡路 72 00:06:09,333 --> 00:06:11,418 很高興認識你,卡路 73 00:06:11,501 --> 00:06:13,295 感謝你來,抱歉耽誤了你 74 00:06:13,378 --> 00:06:15,547 - 我最近思緒太亂 - 我明白 75 00:06:15,631 --> 00:06:18,175 摯親離世,回憶會淹沒腦袋 76 00:06:19,551 --> 00:06:21,553 但你總可創造新的回憶,對吧? 77 00:06:23,096 --> 00:06:24,181 沒錯 78 00:06:24,264 --> 00:06:25,265 拜拜,佐舒 79 00:06:51,208 --> 00:06:52,209 卡路... 80 00:07:03,762 --> 00:07:10,769 (我:老友,我有個主意) 81 00:07:18,235 --> 00:07:22,698 (戴爾頓:?) 82 00:07:29,538 --> 00:07:36,545 (我:不如我下星期送你去學校?) 83 00:07:49,975 --> 00:07:53,145 你剛才要告訴我什麽? 告訴我吧,戴爾 84 00:07:54,354 --> 00:07:55,397 還是要換掉? 85 00:07:55,480 --> 00:07:58,233 你想繼續穿這尿片? 86 00:07:58,942 --> 00:07:59,985 怎麼樣? 87 00:08:00,068 --> 00:08:01,612 我告訴你吧 88 00:08:01,695 --> 00:08:03,739 我們可只清乾淨這尿片… 89 00:08:03,822 --> 00:08:05,365 然後再穿回去 90 00:08:06,658 --> 00:08:07,659 你想這樣嗎? 91 00:08:08,911 --> 00:08:11,330 你喜歡這樣…好吧,我就照做 92 00:08:14,208 --> 00:08:15,667 你想穿甚麼衣服? 93 00:08:20,506 --> 00:08:22,174 你想穿甚麼? 94 00:08:22,257 --> 00:08:24,384 是嗎?告訴我吧 95 00:08:24,468 --> 00:08:26,053 你對我說就行 96 00:08:28,430 --> 00:08:29,348 來吧 97 00:08:29,431 --> 00:08:30,516 (戴爾頓:隨便你) 98 00:08:30,599 --> 00:08:31,975 世上最好的男人 99 00:08:34,102 --> 00:08:35,145 老天 100 00:08:37,356 --> 00:08:38,273 我指… 101 00:08:38,357 --> 00:08:39,316 (我:好極!) 102 00:08:39,399 --> 00:08:40,525 好,好極 103 00:08:44,905 --> 00:08:45,906 好吧 104 00:08:58,669 --> 00:09:01,755 好,好吧 105 00:09:06,969 --> 00:09:13,016 《兒凶》 106 00:09:13,767 --> 00:09:17,187 《兒凶:血色大門》 107 00:09:32,786 --> 00:09:36,039 (爸 媽 我 科斯達 嘉莉) 108 00:09:39,751 --> 00:09:43,213 (昨晚我看到自己睡著) (然後飄走) 109 00:11:48,338 --> 00:11:49,173 你餓嗎? 110 00:11:53,343 --> 00:11:54,928 你別黑口黑面好嗎? 111 00:11:55,012 --> 00:11:56,680 否則這幾日會好難捱 112 00:11:58,974 --> 00:11:59,892 (媽:旅途如何?) 113 00:11:59,975 --> 00:12:02,853 (我:好難頂) 114 00:12:07,649 --> 00:12:09,443 (幾好) 115 00:12:10,694 --> 00:12:13,280 你媽說你報到心儀美術老師的堂 他叫甚麼名字? 116 00:12:13,363 --> 00:12:15,157 她的名字…艾瑪瑾 117 00:12:16,116 --> 00:12:17,201 她很出色的? 118 00:12:18,952 --> 00:12:20,078 她是最好的 119 00:12:23,248 --> 00:12:24,291 好極 120 00:12:25,959 --> 00:12:27,461 她最好是,學費那麼貴 121 00:12:30,714 --> 00:12:35,385 (發出你的亮光和真理) 122 00:12:39,640 --> 00:12:43,352 (歡迎各位新生) 123 00:12:43,435 --> 00:12:46,897 好了,開始享樂吧 124 00:12:49,191 --> 00:12:50,859 (珍皮爾斯大學) 125 00:12:52,694 --> 00:12:54,279 對,你啊,過來 126 00:12:57,741 --> 00:12:59,743 老友,歡迎來到斯大 127 00:13:02,913 --> 00:13:04,957 卡帕陶兄弟會?我以前是卡帕茲的 128 00:13:06,333 --> 00:13:07,417 當然是很多年前 129 00:13:09,753 --> 00:13:12,089 我幫他拿一張,放在…謝謝 130 00:13:13,632 --> 00:13:14,466 嘿! 131 00:13:25,561 --> 00:13:26,562 不好意思 132 00:13:32,568 --> 00:13:35,404 好極,你可以率先揀床 133 00:13:44,204 --> 00:13:45,414 你揀張床先? 134 00:13:49,209 --> 00:13:52,462 你媽幫你帶了這個電源箱 135 00:13:53,255 --> 00:13:57,843 你有甚麼? 你有兩個插座,USB 插口… 136 00:13:57,926 --> 00:13:59,720 還有兩條「過江龍」 137 00:13:59,803 --> 00:14:01,430 完全用不著 138 00:14:08,312 --> 00:14:11,023 行了,搞掂 139 00:14:17,029 --> 00:14:18,363 好吧 140 00:14:22,451 --> 00:14:23,911 你還要用這個? 141 00:14:23,994 --> 00:14:25,120 阿媽放進去的 142 00:14:30,834 --> 00:14:31,835 哇 143 00:14:33,629 --> 00:14:36,173 很有感情 你就是一直畫這幅畫? 144 00:14:36,256 --> 00:14:38,467 - 放回去 - 不,畫得很好 145 00:14:39,843 --> 00:14:41,094 你憑記憶畫的? 146 00:14:41,178 --> 00:14:43,013 照著屋裡找到的照片畫 147 00:14:43,931 --> 00:14:45,307 哇,看起來她像… 148 00:14:46,141 --> 00:14:47,643 像有事隱瞞? 149 00:14:48,435 --> 00:14:49,436 她有這種感覺… 150 00:14:51,271 --> 00:14:53,148 我指生前…最後那幾年 151 00:14:54,358 --> 00:14:56,944 她以前過得很艱苦,她是單親媽媽 152 00:14:59,196 --> 00:15:02,157 是啊,真的很艱苦 153 00:15:12,501 --> 00:15:14,127 看來我沒資格上牆? 154 00:15:18,674 --> 00:15:19,716 我不怪你 155 00:15:21,510 --> 00:15:23,345 我很抱歉近年總不在你身邊 156 00:15:25,347 --> 00:15:27,432 我爸從不在我身邊,但… 157 00:15:28,809 --> 00:15:29,977 所以這樣也未算最差 158 00:15:32,020 --> 00:15:33,230 我真的… 159 00:15:34,106 --> 00:15:37,317 過去幾年我都有點迷糊,我腦袋總是… 160 00:15:38,151 --> 00:15:39,278 我真的… 161 00:15:40,320 --> 00:15:41,864 沒辦法… 162 00:15:42,447 --> 00:15:44,449 分配到時間… 163 00:15:44,533 --> 00:15:46,201 給你和你的弟弟妹妹 164 00:15:47,160 --> 00:15:48,620 你有想過看醫生求助嗎? 165 00:15:51,707 --> 00:15:53,125 我只想自己捱過去 166 00:15:57,462 --> 00:15:59,673 - 你是戴爾頓林拔? - 是,你是… 167 00:15:59,756 --> 00:16:01,216 基斯溫斯洛 168 00:16:06,096 --> 00:16:08,891 - 沒問題吧,兩位? - 沒事,沒問題… 169 00:16:08,974 --> 00:16:11,518 我只是以為我室友會是… 170 00:16:12,561 --> 00:16:13,896 男仔 171 00:16:13,979 --> 00:16:15,439 對 172 00:16:17,316 --> 00:16:20,652 我以為文理學院的人都比較開明 173 00:16:20,736 --> 00:16:23,113 對,或是「基斯」這名字引起誤會 174 00:16:23,197 --> 00:16:26,074 對吧?因為叫「戴爾頓」絕不會起誤會 175 00:16:27,159 --> 00:16:29,369 我落去宿舍辦事處… 176 00:16:29,453 --> 00:16:30,704 攪清楚這件事 177 00:16:30,787 --> 00:16:33,415 不,不用 拜託,戴爾頓的爸爸 178 00:16:33,790 --> 00:16:37,586 我去吧 我顯然打斷了兩位男士聯絡感情 179 00:16:38,212 --> 00:16:39,338 我很快回來 180 00:16:44,468 --> 00:16:45,469 嘿… 181 00:16:46,803 --> 00:16:48,222 我幫你拿的 182 00:16:48,305 --> 00:16:49,723 你該去看看 183 00:16:49,806 --> 00:16:51,725 若你覺得討厭,不要緊 184 00:16:51,808 --> 00:16:53,310 但你絕不會討厭的 185 00:16:55,479 --> 00:16:59,858 你真的很不了解我,對吧? 你真認為我想加入兄弟會? 186 00:17:01,151 --> 00:17:02,861 只是個派對,戴爾頓 187 00:17:03,862 --> 00:17:05,363 去啊,去玩玩 188 00:17:05,447 --> 00:17:07,491 當為了我,我開車送你來的 189 00:17:07,574 --> 00:17:09,409 - 你根本不想送我 - 我當然想 190 00:17:09,493 --> 00:17:10,619 別再騙我! 191 00:17:12,161 --> 00:17:13,872 我聽到媽媽在葬禮說的話 192 00:17:15,165 --> 00:17:16,083 但我還是來了 193 00:17:16,166 --> 00:17:18,168 那你就算是最佳爸爸? 194 00:17:18,252 --> 00:17:19,503 至少你有爸爸 195 00:17:19,585 --> 00:17:21,505 別再將你的失敗怪你爸爸 196 00:17:21,588 --> 00:17:24,466 他四十年前就走了,別再執著 197 00:17:24,550 --> 00:17:25,883 我就絕不會受你影響 198 00:17:25,968 --> 00:17:29,179 你講笑吧?我們為你付出了那麼多 199 00:17:29,263 --> 00:17:31,557 你幾時變成這忘恩負義的混蛋? 200 00:17:35,060 --> 00:17:36,436 難怪媽媽跟你離婚 201 00:17:37,521 --> 00:17:39,022 多謝你送我來 202 00:19:30,759 --> 00:19:32,052 聽得出是Shania Twain的歌? 203 00:19:33,303 --> 00:19:34,137 聽得出 204 00:19:35,597 --> 00:19:36,807 那麼…辦事處怎說? 205 00:19:37,307 --> 00:19:38,934 他們說「真倒霉」 206 00:19:39,017 --> 00:19:40,644 我今晚要在這裡睡 207 00:19:40,727 --> 00:19:43,772 但我明天會有新房間 所以不是以後都住這裡 208 00:19:43,856 --> 00:19:45,065 你好傷心吧? 209 00:19:46,608 --> 00:19:49,528 - 我估你讀美術系? - 是啊,你是音樂系? 210 00:19:49,611 --> 00:19:51,154 數學,我有想過修音樂 211 00:19:51,238 --> 00:19:53,448 但藝術家生活總是顛沛流離 212 00:19:53,532 --> 00:19:54,575 而且充滿痛苦 213 00:19:56,910 --> 00:19:58,495 但我肯定你會超級成功 214 00:20:01,123 --> 00:20:03,292 - 想吹我副架生嗎? - 甚麼? 215 00:20:03,792 --> 00:20:04,918 你會彈奏嗎? 216 00:20:06,503 --> 00:20:07,713 只識彈少少鋼琴 217 00:20:07,796 --> 00:20:09,590 都是一樣的,吹吧 218 00:20:13,844 --> 00:20:15,387 我的蚤不咬人 219 00:20:28,734 --> 00:20:29,735 是甚麼歌? 220 00:20:30,068 --> 00:20:31,820 只是我媽媽作的 221 00:20:32,279 --> 00:20:33,280 厲害 222 00:20:35,157 --> 00:20:36,283 那麼… 223 00:20:37,117 --> 00:20:38,368 你有甚麼怪雞事? 224 00:20:41,830 --> 00:20:42,915 我不知道 225 00:20:44,625 --> 00:20:45,626 我不知道 226 00:20:46,501 --> 00:20:48,503 講啦,人人都有怪雞事 227 00:20:49,171 --> 00:20:50,047 你講先 228 00:20:50,130 --> 00:20:53,258 我逢星期日會戴著單片眼鏡 用英國口音買外賣 229 00:20:53,342 --> 00:20:54,301 果然好怪 230 00:20:55,052 --> 00:20:56,345 過獎 231 00:20:56,428 --> 00:20:58,889 好吧,我有時會食… 232 00:20:58,972 --> 00:21:00,182 即食麥皮… 233 00:21:00,599 --> 00:21:03,352 但不加水或奶,或任何東西 234 00:21:03,435 --> 00:21:05,562 直接乾啃 235 00:21:06,355 --> 00:21:07,189 你完全唔識玩 236 00:21:07,773 --> 00:21:09,149 再試一次 237 00:21:09,233 --> 00:21:12,819 我十歲時父母過身 於是搬去跟嫲嫲帕琦一齊住 238 00:21:12,903 --> 00:21:16,782 她曾因嚴重腳氣病而幾乎失明 239 00:21:19,326 --> 00:21:21,119 我不記得十歲時的事 240 00:21:21,662 --> 00:21:22,496 忘了… 241 00:21:23,163 --> 00:21:24,206 那一整年 242 00:21:24,540 --> 00:21:25,374 甚麼意思? 243 00:21:27,125 --> 00:21:28,418 我那年昏迷 244 00:21:28,502 --> 00:21:30,337 病毒性腦膜炎 245 00:21:30,420 --> 00:21:33,549 至少他們是這樣說的 他們只提過這事幾次 246 00:21:34,216 --> 00:21:37,636 但我甚麼都不記得 247 00:21:37,719 --> 00:21:39,304 甚至不記得自己生病 248 00:21:39,388 --> 00:21:43,892 就像我有一天醒來,突然就過了一年 249 00:21:45,352 --> 00:21:46,478 那太可怕了 250 00:21:47,729 --> 00:21:49,064 而且幾怪雞 251 00:21:49,982 --> 00:21:51,275 做得好 252 00:21:51,358 --> 00:21:54,361 講真,我小時候都想把一整年忘掉 253 00:21:55,821 --> 00:21:57,573 我當時有腦炎就好了 254 00:22:01,660 --> 00:22:03,161 其實… 255 00:22:03,245 --> 00:22:05,998 我還有一件怪雞事 256 00:22:06,832 --> 00:22:08,792 自從我昏迷後… 257 00:22:08,876 --> 00:22:12,170 我就一直怕黑 258 00:22:12,254 --> 00:22:13,922 我以前都怕芭比公仔,直至… 259 00:22:15,215 --> 00:22:16,049 現在 260 00:22:17,259 --> 00:22:18,802 害怕某些東西很平常 261 00:22:18,886 --> 00:22:21,346 只要你不開小夜燈阻住我瞓就得 262 00:22:26,602 --> 00:22:28,437 - 認真? - 對不起 263 00:22:28,520 --> 00:22:30,189 老天,算了吧 264 00:22:30,272 --> 00:22:32,482 不要緊,我會忍耐 265 00:22:48,040 --> 00:22:49,124 嘿,我是戴爾頓 266 00:22:49,208 --> 00:22:52,794 我暫時接不到電話 有事就留言,我會覆你 267 00:22:53,378 --> 00:22:55,047 嘿,老友,是我 268 00:22:55,130 --> 00:22:57,382 只想問問你是否安頓好 269 00:22:59,843 --> 00:23:03,597 我一直在想你所說的事… 270 00:23:04,806 --> 00:23:05,807 然後… 271 00:23:08,101 --> 00:23:10,896 我不知道 我不知道我到底… 272 00:23:10,979 --> 00:23:13,440 怎麼了 273 00:23:15,484 --> 00:23:16,860 但我會找出答案 274 00:23:19,321 --> 00:23:20,822 我只想你知道這點 275 00:23:25,786 --> 00:23:27,371 好了,拜拜 276 00:23:53,897 --> 00:23:54,815 大家好 277 00:23:55,148 --> 00:23:56,942 我是艾瑪瑾教授 278 00:23:57,776 --> 00:23:59,653 關掉你們的手機 279 00:23:59,736 --> 00:24:01,947 打開你們的作品集 280 00:24:02,030 --> 00:24:04,491 拿出會令我感興趣的作品 281 00:24:07,703 --> 00:24:09,079 夾在畫架上 282 00:24:09,496 --> 00:24:11,456 站在作品旁邊 283 00:24:11,832 --> 00:24:13,458 昂首站著 284 00:24:22,676 --> 00:24:23,969 艾歷安德森 285 00:24:24,636 --> 00:24:26,221 你的技巧很出色 286 00:24:26,305 --> 00:24:27,848 像照片一樣 287 00:24:27,931 --> 00:24:28,765 謝謝 288 00:24:29,099 --> 00:24:30,767 那不是讚賞 289 00:24:32,811 --> 00:24:34,146 撕了它 290 00:24:34,229 --> 00:24:35,230 甚麼? 291 00:24:35,314 --> 00:24:37,357 那幅畫,撕了它 292 00:24:38,442 --> 00:24:40,652 這幅畫我花了很多心血 293 00:24:40,736 --> 00:24:41,820 沒人會可惜 294 00:24:44,823 --> 00:24:45,824 不行 295 00:24:46,742 --> 00:24:50,120 唉!我們第一個犧牲者 296 00:24:50,537 --> 00:24:54,583 通常都是我簡介完才有人退學 297 00:24:54,666 --> 00:24:56,877 - 我沒退學 - 有,你有 298 00:24:56,960 --> 00:24:59,546 你只是還沒意識到 299 00:24:59,630 --> 00:25:00,547 你可以走了 300 00:25:11,683 --> 00:25:12,684 祝你好運 301 00:25:15,229 --> 00:25:18,398 任何傻瓜都可以學懂技巧… 302 00:25:18,482 --> 00:25:20,651 甚至掌握它 303 00:25:20,734 --> 00:25:24,821 若那幅畫沒有感情,那就毫無意義 304 00:25:25,739 --> 00:25:29,284 我對 「藝術規則」不感興趣 305 00:25:30,160 --> 00:25:31,995 我們將會打破規則 306 00:25:33,997 --> 00:25:36,583 然後我會要求你再打破一次 307 00:25:36,667 --> 00:25:38,502 看你們會有多大突破 308 00:25:47,761 --> 00:25:48,887 戴爾頓林拔 309 00:25:49,429 --> 00:25:50,347 是,教授 310 00:25:50,430 --> 00:25:54,601 你為何要毀掉那麼美麗的畫? 311 00:26:01,650 --> 00:26:03,068 再撕多下? 312 00:26:07,114 --> 00:26:08,824 不算太難,對吧? 313 00:26:11,660 --> 00:26:15,163 很好,你必須放下你的過去 314 00:26:15,247 --> 00:26:17,958 蛻了皮才能成長 315 00:26:18,041 --> 00:26:20,294 我會從十開始倒數 316 00:26:20,377 --> 00:26:24,631 每倒數一下,我想你們深入發掘… 317 00:26:24,715 --> 00:26:27,593 深入探討自己的內心 318 00:26:28,760 --> 00:26:31,597 先不要提起炭筆繪畫 319 00:26:32,848 --> 00:26:34,141 十… 320 00:26:34,516 --> 00:26:35,684 九… 321 00:26:36,518 --> 00:26:41,732 八、七、六… 322 00:26:41,899 --> 00:26:43,609 五… 323 00:26:43,775 --> 00:26:48,530 四、三、二… 324 00:26:49,573 --> 00:26:50,574 一 325 00:26:53,493 --> 00:26:56,288 畫出你所勾起的感覺 326 00:26:56,663 --> 00:26:58,624 一段定義你的經歷 327 00:27:01,168 --> 00:27:03,712 你必須要願意挖出... 328 00:27:03,795 --> 00:27:06,507 你最醜陋、最內在的想法 329 00:28:31,884 --> 00:28:34,219 它是阻止你進入,還是出去? 330 00:28:43,645 --> 00:28:45,439 你要戴上耳機 331 00:28:45,522 --> 00:28:50,110 這機器挺吵的 但你可聽到我的聲音… 332 00:28:50,194 --> 00:28:54,865 在整個過程中 我需要你儘量保持不動 333 00:28:55,657 --> 00:28:57,701 若你覺得受不了要出來 334 00:28:58,285 --> 00:28:59,870 捏這球要求暫停 335 00:29:01,288 --> 00:29:02,289 你覺得如何? 336 00:29:03,123 --> 00:29:04,124 開心到震 337 00:29:04,625 --> 00:29:05,751 那開始吧 338 00:29:19,348 --> 00:29:20,349 按這個 339 00:29:36,114 --> 00:29:38,325 好了…還舒適嗎,佐舒? 340 00:29:39,243 --> 00:29:41,745 還好,速戰速決吧 341 00:30:19,199 --> 00:30:20,200 哈囉? 342 00:30:23,662 --> 00:30:24,663 鮑勒醫生? 343 00:30:29,209 --> 00:30:30,210 鮑勒醫生? 344 00:30:32,838 --> 00:30:35,048 有人跟你在一起 345 00:30:35,132 --> 00:30:37,384 甚麼?你說甚麼? 346 00:30:39,636 --> 00:30:40,929 鮑勒醫生,你剛才說甚麼? 347 00:30:52,941 --> 00:30:53,942 應應我 348 00:30:57,362 --> 00:30:58,780 好了,讓我出去好嗎? 349 00:31:01,241 --> 00:31:05,871 喂?喂!可以讓我出去嗎? 350 00:31:06,705 --> 00:31:08,332 門開著 351 00:31:09,458 --> 00:31:13,128 好了,讓我出去!讓我出去! 嘿!鮑勒醫生 352 00:31:13,212 --> 00:31:14,546 鮑勒醫生,讓我出去 353 00:31:14,630 --> 00:31:16,256 快啊,讓我出去 354 00:31:16,340 --> 00:31:18,467 有人嗎?嘿! 355 00:31:23,972 --> 00:31:27,309 讓我出去 讓我出去!讓我出去! 356 00:31:28,310 --> 00:31:30,604 鮑勒醫生…快啊 357 00:31:33,649 --> 00:31:34,691 讓我出去 358 00:32:00,676 --> 00:32:01,844 好了,快點 359 00:32:06,098 --> 00:32:06,932 林拔先生? 360 00:32:07,015 --> 00:32:08,559 - 剛才是甚麼? - 你沒事吧? 361 00:32:08,642 --> 00:32:10,143 那人是誰?怎會熄燈? 362 00:32:10,227 --> 00:32:11,144 冷靜 363 00:32:11,728 --> 00:32:13,105 你說熄燈了? 364 00:32:13,188 --> 00:32:15,899 所有燈都熄了,我被困在裡面 365 00:32:15,983 --> 00:32:17,442 我見到… 366 00:32:21,613 --> 00:32:22,906 - 那是… - 林拔先生… 367 00:32:22,990 --> 00:32:25,284 你睡了十五分鐘 368 00:32:25,367 --> 00:32:29,037 你馬上就睡著了 磁力共振掃描非常順利 369 00:32:34,167 --> 00:32:36,545 - 甚麼? - 你可慢慢穿回衣服 370 00:32:36,628 --> 00:32:37,671 穿好就過來 371 00:32:50,017 --> 00:32:54,730 你身體上沒任何問題 大腦沒有增生或陰影 372 00:32:54,813 --> 00:32:56,148 沒事要擔心 373 00:33:00,652 --> 00:33:03,614 那是好消息,林拔先生 374 00:33:04,573 --> 00:33:06,658 是,我知,我… 375 00:33:09,244 --> 00:33:11,079 我只是希望找到合理解釋 376 00:33:12,706 --> 00:33:16,126 可解釋我記憶迷糊的答案 377 00:33:16,210 --> 00:33:17,586 你提到的記憶問題 378 00:33:17,669 --> 00:33:19,838 可以由很多原因引起 379 00:33:19,922 --> 00:33:23,592 壓力增加、日常習慣改變 380 00:33:23,675 --> 00:33:26,345 你的家庭生活是否有甚麼變化? 381 00:33:28,639 --> 00:33:31,725 我媽最近過身了 382 00:33:31,808 --> 00:33:34,102 節哀順變 383 00:33:35,854 --> 00:33:38,398 而且我兒子要離家上大學 384 00:33:38,482 --> 00:33:42,319 我前妻甚少跟我說話,所以… 385 00:33:42,402 --> 00:33:44,571 - 那聽起來絕對很大壓力 - 是啊 386 00:33:45,030 --> 00:33:47,366 尋求哀傷輔導或有幫助 387 00:33:49,368 --> 00:33:50,869 當然,可能會 388 00:33:53,539 --> 00:33:56,458 你家族有精神病史嗎? 389 00:33:58,585 --> 00:33:59,628 精神病? 390 00:33:59,711 --> 00:34:01,421 不用驚慌 391 00:34:01,505 --> 00:34:03,632 這可提供資料以作診斷 392 00:34:03,715 --> 00:34:04,925 以我所知沒有 393 00:34:05,008 --> 00:34:06,301 不妨查查看 394 00:34:07,678 --> 00:34:09,012 此外有些練習… 395 00:34:09,096 --> 00:34:11,056 有些遊戲可刺激你的記憶 396 00:34:11,139 --> 00:34:14,268 配對遊戲,像小朋友玩那種 397 00:34:14,351 --> 00:34:16,644 你想我玩小朋友的遊戲? 398 00:34:16,728 --> 00:34:18,564 我們可從孩子身上學到很多 399 00:34:22,025 --> 00:34:22,860 沒錯 400 00:34:27,239 --> 00:34:28,240 謝謝 401 00:37:53,862 --> 00:37:54,863 你在做甚麼? 402 00:38:00,244 --> 00:38:01,954 我今日調了新房間 403 00:38:02,037 --> 00:38:04,456 所以很可惜,不能再和你開睡衣派對 404 00:38:04,540 --> 00:38:07,251 但慶幸的是,我現在住323室 405 00:38:07,334 --> 00:38:08,669 就在你樓上 406 00:38:08,752 --> 00:38:09,878 所以小心點,後生仔 407 00:38:09,962 --> 00:38:11,922 夜深人靜時,別讓我聽到你捽腸仔 408 00:38:19,263 --> 00:38:20,514 你想加入兄弟會? 409 00:38:20,597 --> 00:38:21,431 甚麼? 410 00:38:23,058 --> 00:38:24,726 不,我爸拿給我的 411 00:38:26,270 --> 00:38:27,396 我們該去看看 412 00:38:28,021 --> 00:38:30,816 去取笑他們的卡其褲和信託基金 413 00:38:30,899 --> 00:38:32,526 除非你還要裝修這間房 414 00:38:34,194 --> 00:38:36,697 來嘛,戴戴 就當為了你老爸 415 00:38:37,322 --> 00:38:38,699 去個派對能有多糟? 416 00:38:44,037 --> 00:38:45,998 要尿片布丁嗎? 417 00:38:46,665 --> 00:38:47,749 不用了 418 00:38:48,709 --> 00:38:49,877 不了 419 00:38:50,252 --> 00:38:51,587 隨便你們 420 00:38:51,920 --> 00:38:52,963 認真? 421 00:38:53,046 --> 00:38:55,841 好了,別再發牢騷…過來 422 00:38:55,924 --> 00:38:59,303 紀念戴爾頓林拔 終於過了有趣的一晚 423 00:39:03,891 --> 00:39:07,102 飲!飲!飲! 424 00:39:21,116 --> 00:39:23,118 甚麼是「兄弟會果汁」? 425 00:39:23,202 --> 00:39:24,745 - 不要問 - 嘿!嘿! 426 00:39:25,245 --> 00:39:26,663 各位,我叫尼克 427 00:39:26,747 --> 00:39:31,043 賤精尼克!賤精尼克! 428 00:39:32,544 --> 00:39:35,506 歡迎光臨卡帕宿舍 並歡迎各位重回校園,寶寶們 429 00:39:36,715 --> 00:39:42,262 我只想提醒各位仁兄,兄弟會… 430 00:39:42,346 --> 00:39:43,597 屢受抨擊 431 00:39:44,223 --> 00:39:47,643 對吧?而我們必須維護開派對的權利… 432 00:39:47,726 --> 00:39:49,436 做個型人 433 00:39:49,520 --> 00:39:53,232 無論白人、黑人、啡人、藍人 我們兄弟會都歡迎 434 00:39:53,690 --> 00:39:56,568 只要你認同… 435 00:39:56,652 --> 00:39:58,195 並尊重一個事實 436 00:39:58,278 --> 00:40:01,615 就是兄弟會宿舍,是最後一個地方… 437 00:40:01,698 --> 00:40:03,408 讓男人可以做個男人 438 00:40:10,207 --> 00:40:11,208 謝謝 439 00:40:12,000 --> 00:40:14,211 好了,我們今晚要大飲特飲… 440 00:40:14,503 --> 00:40:16,421 但大家量力而為 441 00:40:17,256 --> 00:40:19,258 我們不想再發生意外 442 00:40:20,008 --> 00:40:21,593 這派對很無聊 443 00:40:21,677 --> 00:40:24,429 同意,我們上樓翻他們的東西 444 00:40:38,652 --> 00:40:39,695 好極 445 00:40:49,246 --> 00:40:50,455 我們該快點 446 00:40:53,500 --> 00:40:55,878 批准進入 447 00:40:57,921 --> 00:40:59,006 等等 448 00:41:18,609 --> 00:41:19,902 弊 449 00:41:20,485 --> 00:41:21,653 這是尼克的房間 450 00:41:22,196 --> 00:41:23,530 這是尼克的屁眼藥膏 451 00:41:24,072 --> 00:41:26,867 我去塗在公廁上,回頭見 452 00:41:27,284 --> 00:41:28,118 等等 453 00:41:57,940 --> 00:41:59,066 嘿,老友… 454 00:42:07,741 --> 00:42:09,076 老友,你沒事吧? 455 00:42:09,826 --> 00:42:12,287 你要水嗎? 456 00:42:12,663 --> 00:42:16,458 讓它停下…讓它停下 457 00:42:17,543 --> 00:42:18,585 讓它停下 458 00:42:20,379 --> 00:42:21,672 關門 459 00:42:23,507 --> 00:42:24,550 關上… 460 00:42:26,593 --> 00:42:27,928 關門! 461 00:42:30,764 --> 00:42:34,184 我很快回來,我要拿些必需品 462 00:42:39,398 --> 00:42:42,693 嘿,佩芝,我是尼克 463 00:42:45,362 --> 00:42:49,867 今晚是你的機會,兄弟 就是今晚 464 00:42:53,620 --> 00:42:54,746 找到了 465 00:43:01,336 --> 00:43:02,421 (戰神特大安全套) 466 00:43:02,504 --> 00:43:03,505 來吧 467 00:43:05,841 --> 00:43:06,884 做你自己,兄弟 468 00:43:10,220 --> 00:43:11,305 你想跳舞? 469 00:43:11,388 --> 00:43:13,724 跳舞幾好,我們可以跳舞 470 00:43:17,311 --> 00:43:18,478 我們跳舞吧 471 00:43:35,329 --> 00:43:38,040 就是今晚,兄弟 472 00:44:49,236 --> 00:44:50,362 靜點 473 00:44:53,282 --> 00:44:54,700 你還好吧? 474 00:44:56,618 --> 00:44:58,328 我好像見到些… 475 00:44:58,412 --> 00:44:59,371 甚麼? 476 00:45:02,165 --> 00:45:03,375 我們要走了 477 00:45:03,458 --> 00:45:05,043 - 立即 - 才剛開始好玩 478 00:45:05,127 --> 00:45:07,588 - 有人在裡面? - 弊!弊! 479 00:45:07,671 --> 00:45:10,215 你們這些死仔搏打 480 00:45:13,010 --> 00:45:13,844 搞甚麼? 481 00:45:15,512 --> 00:45:18,348 天啊,很對不起 482 00:45:18,974 --> 00:45:21,768 我們只想找個隱密地方… 483 00:45:21,852 --> 00:45:24,021 你明嘛?我們想做 484 00:45:26,106 --> 00:45:27,900 我寧願看我父母做 485 00:45:28,984 --> 00:45:31,278 但你該留下 486 00:45:31,361 --> 00:45:33,739 我們醉咗可能會覺得你吸引 487 00:45:35,157 --> 00:45:37,326 即使你似個小丑 488 00:45:38,202 --> 00:45:40,287 你叫賤精尼克,對嗎? 489 00:45:40,996 --> 00:45:42,873 叫爆蛋尼克更襯你 490 00:45:44,499 --> 00:45:45,334 快跑! 491 00:45:51,423 --> 00:45:53,592 我剛才反應夠快,對吧? 492 00:45:53,675 --> 00:45:54,676 我… 493 00:45:55,677 --> 00:45:56,887 老天 494 00:45:57,554 --> 00:45:59,014 我錫之前應該問准你? 495 00:45:59,097 --> 00:46:01,433 對不起,我只是…憑直覺去做 496 00:46:01,517 --> 00:46:02,851 - 不… - 你沒事吧? 497 00:46:03,519 --> 00:46:04,853 沒事,我只是… 498 00:46:11,360 --> 00:46:14,780 他那樣嘲笑你令我難過 499 00:46:17,282 --> 00:46:18,742 不要緊 500 00:46:18,825 --> 00:46:21,995 你以為我在乎那二世祖的想法?佢就想 501 00:46:23,664 --> 00:46:26,291 老友,又是我打來 502 00:46:27,251 --> 00:46:28,752 我去看過醫生 503 00:46:29,670 --> 00:46:31,421 一切無問題 504 00:46:32,214 --> 00:46:35,050 也不算無問題 但我會查清楚的 505 00:46:35,133 --> 00:46:37,678 所以,你有空就打給我 506 00:46:37,761 --> 00:46:39,179 好了,我… 507 00:46:40,472 --> 00:46:43,392 我很抱歉,戴爾頓 我那天不該那樣說 508 00:46:45,686 --> 00:46:46,728 好了,拜拜 509 00:49:55,876 --> 00:49:57,085 我的蛋黃醬呢? 510 00:50:01,215 --> 00:50:02,591 誰啊? 511 00:51:07,698 --> 00:51:09,658 你不是個變態吧? 512 00:51:09,741 --> 00:51:11,285 甚麼?不是 513 00:51:11,577 --> 00:51:12,911 那是怎麼回事? 514 00:51:15,205 --> 00:51:16,248 進來吧 515 00:51:27,009 --> 00:51:30,554 我遇到怪事 我見到幻象、很瘋狂的幻象 516 00:51:30,637 --> 00:51:35,309 兄弟會那些人說,有學生出過意外? 517 00:51:35,392 --> 00:51:37,895 我見到他,而他已經死了 518 00:51:39,188 --> 00:51:41,231 一切始於那美術習作 519 00:51:41,315 --> 00:51:46,528 她叫我們發掘一段記憶 探究我們的潛意識 520 00:51:46,612 --> 00:51:49,573 我照做,然後我畫了這道門 521 00:51:49,656 --> 00:51:51,325 你別再喝兄弟會果汁 522 00:51:51,408 --> 00:51:52,534 我認真的 523 00:51:53,994 --> 00:51:57,289 今晚我原本在畫畫,後來睡著了 524 00:51:57,372 --> 00:52:00,000 當我醒來,突然多了盞提燈 525 00:52:00,083 --> 00:52:02,294 像是發夢,但那不是夢 526 00:52:02,377 --> 00:52:05,547 然後我走到你房間 527 00:52:07,174 --> 00:52:09,218 我知聽起來很怪 528 00:52:24,066 --> 00:52:26,735 我感覺我正接近一些東西 529 00:52:27,903 --> 00:52:29,905 或是有些東西在接近我 530 00:52:35,953 --> 00:52:37,204 你有多個枕頭嗎? 531 00:54:05,792 --> 00:54:07,961 (戴爾頓:我去了兄弟會派對) 532 00:54:08,045 --> 00:54:09,171 (好無聊) 533 00:54:29,316 --> 00:54:30,359 好了 534 00:54:31,610 --> 00:54:32,694 科斯達 535 00:54:34,112 --> 00:54:35,113 蓮妮 536 00:54:37,491 --> 00:54:38,492 戴爾頓 537 00:54:41,119 --> 00:54:42,120 嘉莉 538 00:54:45,207 --> 00:54:46,208 戴爾頓 539 00:54:48,544 --> 00:54:49,545 戴爾頓? 540 00:54:51,046 --> 00:54:52,089 戴爾頓 541 00:54:58,303 --> 00:54:59,304 媽 542 00:55:28,125 --> 00:55:29,251 好了 543 00:55:31,420 --> 00:55:33,088 好了…媽,幫幫我 544 00:55:37,426 --> 00:55:38,427 嘉莉 545 00:55:39,511 --> 00:55:41,471 戴爾頓…戴爾頓 546 00:55:42,681 --> 00:55:43,932 媽 547 00:55:46,560 --> 00:55:47,686 媽? 548 00:55:48,896 --> 00:55:50,063 媽 549 00:55:52,107 --> 00:55:53,692 我不知道…我不知道 550 00:56:28,310 --> 00:56:29,353 好了 551 00:56:57,005 --> 00:56:58,048 激氣 552 00:57:47,806 --> 00:57:50,559 (班布頓) 553 00:58:00,402 --> 00:58:01,612 明暗對照法 554 00:58:03,947 --> 00:58:06,074 光與影的舞蹈 555 00:58:07,659 --> 00:58:11,955 這種效果 不僅用於塑造體積和清晰度 556 00:58:12,039 --> 00:58:16,043 亦可塑造一種特定的、看不見的光源 557 00:58:17,794 --> 00:58:21,590 對,這是哥雅最好的作品之一 558 00:58:21,673 --> 00:58:25,511 負空間將我們的目光引向農神 559 00:58:25,594 --> 00:58:29,806 它是代表黑暗,或是某種空虛? 560 00:58:30,974 --> 00:58:32,851 哥雅在畫布上揮灑自如 561 00:58:32,935 --> 00:58:39,191 但家庭和健康問題 使這位曾受尊敬的宮廷畫師… 562 00:58:39,274 --> 00:58:41,193 陷入黑暗漩渦 563 00:58:41,276 --> 00:58:44,446 引致他創作了這幅猙獰畫像 564 00:58:44,530 --> 00:58:47,366 畫了父親噬子圖 565 00:58:51,286 --> 00:58:55,707 我們就是要追求這種光與暗的平衡 566 00:58:56,375 --> 00:58:57,459 大家準備 567 00:59:01,213 --> 00:59:04,550 你的個人經歷 塑造了你自己的藝術作品 568 00:59:04,633 --> 00:59:07,261 擁抱它們,善用它們 569 00:59:07,344 --> 00:59:11,431 發掘記憶的黑暗深處 570 00:59:12,641 --> 00:59:14,268 十… 571 00:59:14,351 --> 00:59:16,103 九… 572 00:59:16,186 --> 00:59:17,688 八… 573 00:59:17,771 --> 00:59:19,523 七… 574 00:59:19,606 --> 00:59:21,066 六… 575 00:59:21,149 --> 00:59:21,984 五… 576 00:59:22,901 --> 00:59:24,486 四… 577 00:59:24,570 --> 00:59:25,696 三… 578 00:59:26,405 --> 00:59:28,031 二… 579 00:59:28,115 --> 00:59:29,783 一 580 01:00:03,525 --> 01:00:05,777 (班哲文布頓) 581 01:00:22,377 --> 01:00:23,462 怎麼了,宅男? 582 01:00:23,545 --> 01:00:24,630 紅色大門 583 01:00:24,713 --> 01:00:25,881 紫色啄木鳥 584 01:00:25,964 --> 01:00:27,674 快想想,你真不記得甚麼? 585 01:00:27,758 --> 01:00:28,592 紅色大門? 586 01:00:28,884 --> 01:00:30,802 你口吻比平時更古怪 587 01:00:30,886 --> 01:00:33,472 這是美術課作業,要畫一幅畫 588 01:00:33,555 --> 01:00:36,433 我們要發掘一段記憶 589 01:00:36,517 --> 01:00:38,101 我覺得這是我們童年的事 590 01:00:38,185 --> 01:00:39,186 你有問過媽媽嗎? 591 01:00:39,561 --> 01:00:41,522 沒有,我不想她擔心 592 01:00:41,605 --> 01:00:42,940 她為何會擔心? 593 01:00:45,901 --> 01:00:48,529 - 我不知道 - 上大學之後就會這樣? 594 01:00:48,612 --> 01:00:49,905 會故作神秘? 595 01:00:51,031 --> 01:00:52,032 可能是吧 596 01:00:52,115 --> 01:00:53,283 那我不讀了 597 01:01:20,727 --> 01:01:24,064 經過前晚詭異的「似夢非夢」事件後 598 01:01:24,147 --> 01:01:25,482 我開始想… 599 01:01:25,566 --> 01:01:27,192 「好吧,戴爾頓是個怪人」 600 01:01:27,276 --> 01:01:29,278 「但他不是黐線的,對吧?」 601 01:01:29,361 --> 01:01:30,779 我要收回你條門匙 602 01:01:30,863 --> 01:01:34,741 好了,所以我開始上網查查資料… 603 01:01:35,742 --> 01:01:37,327 你估查到甚麼? 604 01:01:37,411 --> 01:01:39,037 你完全不是黐線 605 01:01:39,121 --> 01:01:42,165 你是個靈魂出竅者 606 01:01:43,083 --> 01:01:44,126 你看 607 01:01:44,751 --> 01:01:47,254 他們應該是在超市交更時拍的 608 01:01:47,337 --> 01:01:51,175 大家好,歡迎收看《靈光一閃》 我是斯比,他是德加…打招呼吧 609 01:01:51,258 --> 01:01:53,719 - 不要 - 好吧,我們是「專超偵探」 610 01:01:53,802 --> 01:01:55,929 專業超自然現象偵探 611 01:01:56,513 --> 01:01:58,724 今天談談幾十位觀眾… 612 01:01:58,807 --> 01:02:00,726 一直問我們的事 613 01:02:00,809 --> 01:02:02,603 靈魂出竅 614 01:02:02,895 --> 01:02:05,772 這是真實現象,我們的肉體睡著了 615 01:02:05,856 --> 01:02:10,360 而我們的靈魂離開了肉體 616 01:02:10,444 --> 01:02:12,446 飄到另一個界域 617 01:02:12,821 --> 01:02:15,949 - 我就是那種感覺 - 就是,很神奇吧? 618 01:02:16,033 --> 01:02:17,159 我們以前的導師… 619 01:02:17,242 --> 01:02:18,577 依麗絲榮雅博士 620 01:02:18,660 --> 01:02:20,913 她為那界域改了個名字 621 01:02:20,996 --> 01:02:23,957 - 她稱它做「暗界」 - 等等 622 01:02:26,585 --> 01:02:28,420 (依麗絲榮雅) 623 01:02:29,004 --> 01:02:31,340 我是依麗絲 624 01:02:31,423 --> 01:02:32,841 很高興見到大家 625 01:02:33,550 --> 01:02:37,763 我今日來跟大家談談靈魂出竅 626 01:02:38,764 --> 01:02:40,891 還有「暗界」 627 01:02:41,225 --> 01:02:42,226 好了… 628 01:02:43,435 --> 01:02:45,354 給我一分鐘 629 01:02:45,854 --> 01:02:46,855 三… 630 01:02:47,981 --> 01:02:48,982 二… 631 01:02:50,776 --> 01:02:52,027 一… 632 01:02:53,779 --> 01:02:54,780 暗界 633 01:02:56,698 --> 01:02:58,659 是一個黑暗的界域 634 01:02:59,201 --> 01:03:02,162 充滿了飽受折磨的亡靈 635 01:03:02,538 --> 01:03:06,458 而有一些注定要重新經歷… 636 01:03:07,709 --> 01:03:10,087 他們一生最糟糕的錯誤 637 01:03:10,170 --> 01:03:13,090 一次又一次,永無止境 638 01:03:14,258 --> 01:03:15,968 當你開始靈魂出竅 639 01:03:16,426 --> 01:03:19,012 或遊蕩到這界域 640 01:03:19,096 --> 01:03:20,639 這些亡靈… 641 01:03:21,306 --> 01:03:23,725 會因你的出現而被喚醒 642 01:03:23,809 --> 01:03:25,352 他們可聞到你 643 01:03:26,144 --> 01:03:28,772 生命的氣息 644 01:03:30,190 --> 01:03:32,234 他們渴望擁有生命 645 01:03:32,317 --> 01:03:33,986 勝過任何東西 646 01:03:34,069 --> 01:03:36,822 所以,你去得越遠… 647 01:03:38,699 --> 01:03:40,617 旅程就越危險 648 01:03:41,660 --> 01:03:45,706 他們想要生命 而且可以來我們的世界奪取 649 01:03:46,915 --> 01:03:49,167 保持堅定的步伐 650 01:03:55,883 --> 01:03:58,093 我看到你在動腦筋,在想甚麼? 651 01:03:59,344 --> 01:04:00,804 兄弟會宿舍那男生? 652 01:04:01,513 --> 01:04:02,431 不斷嘔那個? 653 01:04:02,764 --> 01:04:04,558 是,他對我說了些事 654 01:04:05,475 --> 01:04:07,644 他說「關門」 655 01:04:07,811 --> 01:04:09,897 當然了,當時的他太狼狽 656 01:04:10,439 --> 01:04:14,318 沒錯,但如果…他是指其他東西呢? 657 01:04:14,401 --> 01:04:16,069 他可能是指這道門? 658 01:04:17,196 --> 01:04:19,198 那又怎樣?你想回去問他? 659 01:04:22,075 --> 01:04:22,910 你認真? 660 01:04:22,993 --> 01:04:24,286 我一定要知道 661 01:04:24,369 --> 01:04:26,914 聽著,我很同情他,真的… 662 01:04:28,332 --> 01:04:30,876 但我通常會避開這些黑暗界域 663 01:04:31,501 --> 01:04:34,963 有些重要事… 664 01:04:35,047 --> 01:04:36,465 是關於這幅畫的,基斯 665 01:04:38,550 --> 01:04:40,093 我一定要查出來 666 01:04:41,178 --> 01:04:42,221 好吧 667 01:04:45,057 --> 01:04:47,226 但賤精尼克不會讓你進睡房… 668 01:04:47,309 --> 01:04:49,603 找他廁所的鬼魂聊天 669 01:04:50,812 --> 01:04:52,397 他不會知我入過去 670 01:05:05,118 --> 01:05:06,411 有何計劃? 671 01:05:06,495 --> 01:05:08,664 - 我有辦法 - 有甚麼事? 672 01:05:12,042 --> 01:05:15,587 你好,我遺下了內衣… 673 01:05:15,671 --> 01:05:19,049 在尼克的房間,請問他在家嗎? 674 01:05:19,925 --> 01:05:22,845 他應該在樓上和佩芝一起溫書 675 01:05:24,888 --> 01:05:25,973 做得好,戴戴 676 01:05:28,183 --> 01:05:30,978 我給你唸這個,這篇叫《火焰》 677 01:05:31,061 --> 01:05:34,982 很有感情的作品 「望着對面的篝火…」 678 01:05:39,903 --> 01:05:41,488 我要漆黑的房間 679 01:05:41,572 --> 01:05:42,698 知道 680 01:05:46,243 --> 01:05:47,703 然後呢? 681 01:05:47,786 --> 01:05:51,748 你會在空中飄浮,嚇嚇人? 682 01:05:53,166 --> 01:05:54,334 我不會像鬼一樣 683 01:05:54,418 --> 01:05:56,795 你這態度也永遠做不成,小鬼 684 01:05:59,131 --> 01:06:00,132 掂 685 01:06:05,053 --> 01:06:07,264 這些床單會否髒得結塊? 686 01:06:07,347 --> 01:06:09,308 可能硬得像炸餅皮 687 01:06:09,892 --> 01:06:11,226 我選污糟地板 688 01:06:16,356 --> 01:06:17,191 好了… 689 01:06:25,574 --> 01:06:28,452 - 你可否…給我一點空間? - 好,對不起 690 01:06:38,045 --> 01:06:39,087 好了,你準備好? 691 01:06:42,674 --> 01:06:45,302 十、九… 692 01:06:45,844 --> 01:06:48,972 八、七… 693 01:06:49,056 --> 01:06:52,267 六、五… 694 01:06:52,851 --> 01:06:55,521 四、三… 695 01:06:56,480 --> 01:06:59,483 二、一 696 01:07:13,497 --> 01:07:14,915 你飄起未? 697 01:07:27,094 --> 01:07:28,637 一路順風,旅行者 698 01:07:40,274 --> 01:07:42,025 你在這裡嗎,戴爾頓? 699 01:08:04,715 --> 01:08:07,384 可能讀創意寫作雙學位 700 01:08:09,052 --> 01:08:10,888 但我在經濟方面也很出色… 701 01:08:10,971 --> 01:08:12,973 所以我不想浪費這天賦 702 01:08:13,891 --> 01:08:15,684 你那個要敷多久? 703 01:08:18,937 --> 01:08:19,897 可以洗了 704 01:08:21,355 --> 01:08:22,900 我的毛孔乾淨晒 705 01:08:43,045 --> 01:08:44,379 老天 706 01:09:00,520 --> 01:09:01,605 我有排搞 707 01:09:02,397 --> 01:09:03,774 好核突 708 01:09:18,288 --> 01:09:19,122 戴爾頓? 709 01:09:21,792 --> 01:09:22,792 戴爾頓 710 01:09:25,879 --> 01:09:27,130 開燈啦! 711 01:09:34,805 --> 01:09:35,639 戴爾頓 712 01:09:36,223 --> 01:09:37,224 戴爾頓 713 01:09:40,226 --> 01:09:41,144 戴爾頓,醒來 714 01:09:41,228 --> 01:09:42,645 - 各位!我講真的 - 基斯 715 01:09:42,729 --> 01:09:44,273 喂!誰整蠱我? 716 01:09:44,773 --> 01:09:46,065 關門! 717 01:09:46,608 --> 01:09:47,984 關門! 718 01:09:49,694 --> 01:09:50,612 戴爾頓? 719 01:10:00,455 --> 01:10:02,332 - 關門! - 基斯! 720 01:10:20,100 --> 01:10:20,976 天啊 721 01:10:29,109 --> 01:10:30,527 醒啊! 722 01:10:38,035 --> 01:10:39,077 基斯 723 01:10:40,871 --> 01:10:41,872 怎麼了? 724 01:11:06,480 --> 01:11:07,606 快啊 725 01:11:08,649 --> 01:11:10,567 (洛杉磯縣) (精神病院) 726 01:11:15,072 --> 01:11:16,240 (病人:班哲文布頓) 727 01:11:16,323 --> 01:11:17,449 (緊急聯絡人:洛玲林拔) 728 01:11:18,116 --> 01:11:19,743 (關係:妻子) 729 01:11:23,080 --> 01:11:23,997 (診斷:精神分裂) 730 01:11:24,081 --> 01:11:25,666 (腦電盪療法) 731 01:11:25,749 --> 01:11:28,835 (行為飄忽) (精神錯亂、可能出現睡眠麻痺) 732 01:11:28,919 --> 01:11:31,255 (「靈魂出竅」) 733 01:11:32,297 --> 01:11:33,298 甚麼? 734 01:11:34,633 --> 01:11:36,176 (已故) 735 01:11:49,815 --> 01:11:54,570 (斯大學生保健中心) 736 01:11:58,907 --> 01:12:00,325 基斯 737 01:12:00,701 --> 01:12:02,411 - 基斯,我不想的… - 別碰我 738 01:12:05,163 --> 01:12:07,082 我只想問問你是否沒事 739 01:12:07,499 --> 01:12:08,709 我沒事 740 01:12:09,334 --> 01:12:13,088 對不起,我不知道 會有人在真實世界受傷 741 01:12:13,463 --> 01:12:15,507 會的 742 01:12:16,925 --> 01:12:19,178 你根本不知道自己在招惹甚麼 743 01:12:20,220 --> 01:12:22,097 我不能牽涉在內,戴爾頓 744 01:12:22,764 --> 01:12:25,559 你也是,因為下次你可能不會醒 745 01:12:51,043 --> 01:12:52,502 - 嘿 - 嗨 746 01:12:53,170 --> 01:12:55,005 這週末未到你,嘉莉去了朋友家… 747 01:12:55,088 --> 01:12:57,299 - 科斯達… - 我不是來找孩子的 748 01:12:58,634 --> 01:12:59,468 可否談談? 749 01:13:00,969 --> 01:13:02,012 當然可以 750 01:13:09,978 --> 01:13:12,105 哇,一星期兩通電話 751 01:13:12,189 --> 01:13:14,358 - 別這樣,老友 - 你未識到朋友? 752 01:13:16,109 --> 01:13:18,862 我昏迷的事,你記得甚麼都告訴我 753 01:13:21,406 --> 01:13:22,491 你該跟媽談談 754 01:13:22,574 --> 01:13:24,076 我覺得… 755 01:13:24,868 --> 01:13:27,538 - 我畫的這些東西,它們… - 那道門? 756 01:13:27,621 --> 01:13:29,873 現在還有拿著槌仔的男人 757 01:13:31,833 --> 01:13:32,668 槌仔? 758 01:13:32,751 --> 01:13:34,878 我覺得可能是… 759 01:13:34,962 --> 01:13:36,255 關於以前的事的線索 760 01:13:36,588 --> 01:13:39,132 是我因昏迷而忘記的想法 我不知為何… 761 01:13:39,216 --> 01:13:41,093 - 現在才記起,但我… - 等等 762 01:13:41,176 --> 01:13:42,302 戴爾頓 763 01:13:44,388 --> 01:13:45,389 怎麼了? 764 01:13:46,515 --> 01:13:48,600 我腦海裡多年來都有這畫面 765 01:13:49,434 --> 01:13:53,605 媽媽總是說那不是真的 只是個惡夢,但… 766 01:13:53,689 --> 01:13:56,400 講我知,細佬 講吧 767 01:13:59,862 --> 01:14:04,199 好吧,我們在某處的房間,像是地牢 768 01:14:05,200 --> 01:14:06,368 你記得嗎? 769 01:14:10,914 --> 01:14:11,999 戴爾頓,還在嗎? 770 01:15:22,319 --> 01:15:25,572 我只想做得比我爸爸好 771 01:15:25,656 --> 01:15:28,742 你知道的,我只想做個好爸爸 772 01:15:28,825 --> 01:15:31,370 你以前就是 現在也是,佐舒 773 01:15:31,453 --> 01:15:33,121 戴爾頓可不同意 774 01:15:33,956 --> 01:15:37,084 這或可安慰你,我連叫他覆電話都不行 775 01:15:40,754 --> 01:15:43,549 我爸拋棄了他的家庭,而… 776 01:15:43,632 --> 01:15:45,133 我也做了同樣的事 777 01:15:45,217 --> 01:15:46,718 不,你沒有 778 01:15:46,802 --> 01:15:48,095 你跟他不一樣,佐舒 779 01:15:48,178 --> 01:15:50,180 而你可以對他生氣 780 01:15:50,264 --> 01:15:52,307 我很生氣,我已氣了很久 781 01:15:52,391 --> 01:15:54,184 氣一個我從未見過的男人 782 01:15:55,727 --> 01:15:59,731 氣一個在1978年 從精神病院天台跳下來的男人 783 01:16:02,609 --> 01:16:05,612 這四十多年來,原來那男人早就死了 784 01:16:06,530 --> 01:16:07,614 我爸 785 01:16:08,156 --> 01:16:09,241 班布頓 786 01:16:12,494 --> 01:16:16,582 那他到底是如何 在現實世界中嚇我的? 787 01:16:17,541 --> 01:16:19,126 - 他在媽媽老家攻擊我… - 他攻擊你? 788 01:16:19,209 --> 01:16:22,546 是,我到底是瘋了?還是… 789 01:16:23,755 --> 01:16:26,508 我不知道,他… 790 01:16:29,636 --> 01:16:32,598 留下這字條給我媽,就在他死那天 791 01:16:33,682 --> 01:16:35,893 (這一切由我終結) 792 01:16:36,185 --> 01:16:37,769 甚麼由他終結? 793 01:16:40,230 --> 01:16:43,775 - 佐舒… - 那就是答案?我真的瘋了? 794 01:16:43,859 --> 01:16:45,569 他的精神病遺傳給我? 795 01:16:45,903 --> 01:16:49,323 所以我過去幾年才那麼迷糊? 796 01:16:49,406 --> 01:16:52,743 我有把這詛咒傳給孩子嗎? 他也會嚇到他們… 797 01:16:52,826 --> 01:16:53,994 - 佐舒… - 像他嚇我一樣?我… 798 01:16:54,077 --> 01:16:55,287 - 夠了 - 我媽為何… 799 01:16:55,370 --> 01:16:56,622 - 別說了 - 從不說? 800 01:16:57,623 --> 01:16:58,707 你沒有發瘋 801 01:17:00,292 --> 01:17:01,418 你沒有發瘋 802 01:17:02,961 --> 01:17:04,254 那我到底怎麼了? 803 01:17:16,725 --> 01:17:23,732 (戴爾頓:當年不是昏迷) (我要找出答案) 804 01:17:53,720 --> 01:17:54,930 戴爾頓 805 01:17:59,685 --> 01:18:04,606 所以戴爾頓和我可以去某個… 806 01:18:05,941 --> 01:18:07,192 異度空間 807 01:18:08,235 --> 01:18:12,865 我們在那裡被鬼和妖怪纏擾 808 01:18:15,617 --> 01:18:17,870 該說是靈魂… 809 01:18:17,953 --> 01:18:20,831 像照片裡纏著你的一樣 810 01:18:22,207 --> 01:18:24,376 你爸也看得見他們,而且… 811 01:18:24,459 --> 01:18:26,962 他或只想跟你接觸 812 01:18:30,632 --> 01:18:33,260 他以前跟你媽說過,但她不理解 813 01:18:33,343 --> 01:18:34,803 她不知道怎樣幫他 814 01:18:34,887 --> 01:18:36,388 像你幫我們那樣? 815 01:18:37,389 --> 01:18:38,891 封鎖我們的記憶? 816 01:18:39,683 --> 01:18:43,145 我們都認為 那樣做最好,佐舒你也認同的 817 01:18:43,812 --> 01:18:46,815 但你開始變得迷糊 818 01:18:50,611 --> 01:18:52,988 封鎖你的記憶後,你反應變慢 819 01:18:53,822 --> 01:18:55,741 你媽和我不知道怎麼辦 820 01:18:55,824 --> 01:18:58,327 而我太害怕,不敢告訴你真相 821 01:19:00,120 --> 01:19:01,205 戴爾頓說得對 822 01:19:03,540 --> 01:19:05,000 他說我媽有秘密 823 01:19:05,083 --> 01:19:07,878 說她一直有事瞞著我們 824 01:19:09,546 --> 01:19:11,757 我只是沒想過你也有 825 01:19:13,634 --> 01:19:15,469 - 十年… - 你根本不知道… 826 01:19:15,552 --> 01:19:16,803 - 你瞞了十年… - 我有多辛苦 827 01:19:16,887 --> 01:19:18,138 - 為何不告訴我? - 你根本不明白 828 01:19:18,222 --> 01:19:19,723 - 為甚麼?為甚麼? - 你不明白… 829 01:19:19,806 --> 01:19:21,808 因為你想殺死全家人 830 01:19:24,353 --> 01:19:27,189 你拿著棒球棍在屋內追打我們! 831 01:19:29,107 --> 01:19:30,108 - 甚麼? - 我是...我知道的… 832 01:19:30,192 --> 01:19:31,985 當時那個不是你,我知道那是… 833 01:19:32,069 --> 01:19:35,948 照片裡那東西,但孩子們根本不明白 834 01:19:36,031 --> 01:19:38,367 自此科斯達經常發惡夢 835 01:19:38,450 --> 01:19:41,453 我十年來一直騙我們的孩子… 836 01:19:41,537 --> 01:19:43,413 說那些記憶不是真的 837 01:19:43,497 --> 01:19:45,290 「只是你的幻想」 838 01:19:45,374 --> 01:19:46,959 「爸爸不會傷害你」 839 01:19:47,334 --> 01:19:48,252 我不會 840 01:19:48,335 --> 01:19:49,670 但你的確做過 841 01:19:50,712 --> 01:19:51,588 他們不在乎… 842 01:19:51,964 --> 01:19:54,424 你被甚麼所控制 843 01:19:54,508 --> 01:19:58,470 他們只看到你的臉 是你令他們那麼痛苦 844 01:20:00,180 --> 01:20:03,475 所以我離開你,我… 845 01:20:04,768 --> 01:20:06,353 我不能再那樣生活 846 01:20:18,532 --> 01:20:19,575 你知嘛… 847 01:20:21,785 --> 01:20:23,328 我們本可一起面對 848 01:20:31,086 --> 01:20:32,212 這是你嗎? 849 01:20:35,757 --> 01:20:37,467 戴爾頓剛發給我的 850 01:20:38,385 --> 01:20:41,305 他最近一直發惡夢、有幻覺 851 01:20:41,388 --> 01:20:43,473 是關於一道紅色門 852 01:20:45,475 --> 01:20:46,685 現在又見到這個 853 01:20:47,936 --> 01:20:48,937 我們怎辦? 854 01:21:57,464 --> 01:21:58,841 我很害怕 855 01:21:59,341 --> 01:22:00,717 沒事的 856 01:22:00,801 --> 01:22:02,511 - 會沒事的 - 我不知道… 857 01:22:02,594 --> 01:22:05,305 好了,我們不會有事 我保證,好嗎? 858 01:22:05,722 --> 01:22:07,641 看著你弟弟,戴爾頓 859 01:22:07,724 --> 01:22:08,851 知道 860 01:22:15,190 --> 01:22:16,358 這裡 861 01:22:16,441 --> 01:22:18,318 為何爸爸對我們發脾氣? 862 01:22:34,042 --> 01:22:35,294 媽咪…媽咪… 863 01:22:35,377 --> 01:22:37,296 我可去暗界找爸爸 864 01:22:37,379 --> 01:22:39,840 - 不行,太危險了 - 但我做得到 865 01:22:40,591 --> 01:22:42,217 好,萬事小心 866 01:22:54,146 --> 01:22:55,147 來吧 867 01:23:33,852 --> 01:23:36,396 不!停啊! 你在做甚麼? 868 01:23:38,232 --> 01:23:40,317 停啊!你在做甚麼? 869 01:23:42,277 --> 01:23:44,154 爸,求你停手 870 01:23:44,238 --> 01:23:45,531 停啊! 871 01:23:46,532 --> 01:23:47,658 不要! 872 01:23:49,952 --> 01:23:50,953 停啊! 873 01:25:41,480 --> 01:25:42,814 我來看看你 874 01:25:48,487 --> 01:25:49,363 好吧 875 01:25:50,822 --> 01:25:52,533 坐在地上古古怪怪,好正常 876 01:25:53,867 --> 01:25:56,995 所以你沒事?因為… 877 01:25:57,079 --> 01:25:57,955 我以為剛才停電… 878 01:25:58,038 --> 01:25:59,831 可能是因為你又招惹暗界 879 01:26:02,292 --> 01:26:03,794 我知你有點怕黑 880 01:26:03,877 --> 01:26:06,129 所以我想… 881 01:26:06,213 --> 01:26:08,590 我要照亮你的房間… 882 01:26:08,674 --> 01:26:10,592 就像我照亮你的人生一樣 883 01:26:11,426 --> 01:26:13,470 我不再怕黑了 884 01:26:14,221 --> 01:26:15,180 好吧 885 01:26:15,264 --> 01:26:17,349 我特意拿了這堆東西來… 886 01:26:17,432 --> 01:26:19,059 所以一定要掛起 887 01:26:20,060 --> 01:26:22,729 雖然你這人真的很討厭,老天 888 01:26:24,940 --> 01:26:27,276 好了,聽著 889 01:26:29,194 --> 01:26:31,989 我收到你的短訊 然後我打了個尖酸回應 890 01:26:32,072 --> 01:26:32,990 之後我刪了… 891 01:26:33,073 --> 01:26:36,577 因為帕琦嫲嫲總說 別用短訊去激化爭吵 892 01:26:36,660 --> 01:26:37,703 短訊傳不到語氣 893 01:26:40,622 --> 01:26:42,291 但若你問我意見… 894 01:26:43,709 --> 01:26:44,710 我會這樣說 895 01:26:46,253 --> 01:26:48,463 不要去挖掘你的過去 896 01:26:50,007 --> 01:26:52,718 有些事最好長埋地下,你知道嗎? 897 01:26:52,801 --> 01:26:53,802 而且… 898 01:26:54,595 --> 01:26:57,097 有時你該放下執著 899 01:27:07,524 --> 01:27:08,525 戴爾頓? 900 01:27:48,440 --> 01:27:49,650 嘿 901 01:28:07,626 --> 01:28:10,337 戴爾頓,沒事吧? 902 01:28:58,886 --> 01:29:01,138 戴爾頓 903 01:29:07,561 --> 01:29:09,146 戴爾頓 904 01:29:10,564 --> 01:29:11,648 戴爾頓? 905 01:29:31,335 --> 01:29:32,502 戴爾頓? 906 01:29:38,509 --> 01:29:40,093 不 907 01:29:45,140 --> 01:29:48,185 不!不…不! 908 01:29:53,774 --> 01:29:55,025 爸爸來了 909 01:29:55,609 --> 01:29:57,903 我會救你出去,戴爾頓 910 01:30:09,665 --> 01:30:12,084 我們現在就走,我們回家,好嗎? 911 01:30:12,167 --> 01:30:13,252 以後不再去那裡 912 01:30:20,884 --> 01:30:22,511 戴爾頓…甚麼? 913 01:30:39,444 --> 01:30:40,487 戴爾頓 914 01:30:44,575 --> 01:30:46,326 戴爾頓,說你還在裡面 915 01:30:47,244 --> 01:30:48,287 戴爾頓 916 01:30:50,080 --> 01:30:52,165 戴爾頓,我知你在裡面的 917 01:30:52,249 --> 01:30:54,418 但若你再碰我,我會打死你 918 01:31:11,185 --> 01:31:12,352 爸,不要! 919 01:31:22,112 --> 01:31:23,238 你想殺我 920 01:31:23,822 --> 01:31:25,365 - 那不是我 - 我見到你! 921 01:31:26,742 --> 01:31:29,328 戴爾頓,這些東西可侵佔我們的身體 922 01:31:29,411 --> 01:31:31,622 我被上過身,現在他也上你身 923 01:31:35,000 --> 01:31:36,168 他回來捉你了 924 01:31:37,753 --> 01:31:38,629 我們要走 925 01:31:43,592 --> 01:31:44,593 快點 926 01:32:25,217 --> 01:32:26,343 他來了! 927 01:32:26,927 --> 01:32:27,928 走! 928 01:32:32,724 --> 01:32:33,559 戴爾頓,幫我! 929 01:32:35,644 --> 01:32:36,520 幫手頂門! 930 01:32:53,036 --> 01:32:55,247 - 不! - 我們擋不住的,爸 931 01:32:55,330 --> 01:32:57,708 仔,一定要試試 932 01:33:01,628 --> 01:33:02,713 走開!走啊! 933 01:33:08,635 --> 01:33:09,511 不! 934 01:33:10,971 --> 01:33:12,890 不!不要! 935 01:33:12,973 --> 01:33:14,141 戴爾頓,快來! 936 01:33:14,224 --> 01:33:17,019 要找東西頂住門 找東西封住它 937 01:33:23,150 --> 01:33:24,568 來吧,快走 938 01:33:25,611 --> 01:33:27,112 - 爸,求求你 - 爸! 939 01:33:27,196 --> 01:33:28,906 我們要走了! 940 01:33:33,785 --> 01:33:34,786 不要緊 941 01:33:36,705 --> 01:33:37,706 你走吧 942 01:33:42,961 --> 01:33:43,962 走啊! 943 01:33:56,433 --> 01:33:57,309 走開! 944 01:34:06,818 --> 01:34:07,986 不! 945 01:34:17,079 --> 01:34:18,622 不!天啊 946 01:34:21,416 --> 01:34:22,501 佐舒 947 01:34:23,377 --> 01:34:24,378 佐舒 948 01:34:27,422 --> 01:34:29,967 這一切由我終結 949 01:35:11,466 --> 01:35:12,551 顏料? 950 01:35:18,765 --> 01:35:20,601 顏料…戴爾頓 951 01:36:21,245 --> 01:36:22,746 你要丟掉那幅畫 952 01:36:22,829 --> 01:36:23,872 燒了它、忘了它 953 01:36:23,956 --> 01:36:28,001 不,忘記它沒有用 我們必須記住 954 01:36:28,085 --> 01:36:29,378 即使是痛苦的事 955 01:36:51,066 --> 01:36:53,694 (班布頓) 956 01:37:05,831 --> 01:37:06,832 爸? 957 01:38:30,916 --> 01:38:33,293 沒事了…沒事了 958 01:38:37,214 --> 01:38:38,465 戴爾頓還好嗎? 959 01:38:38,549 --> 01:38:41,260 - 他沒事 - 太好了 960 01:38:42,803 --> 01:38:43,637 (戴爾頓) 961 01:38:43,720 --> 01:38:44,680 是他 962 01:38:47,432 --> 01:38:48,350 戴爾頓 963 01:38:48,433 --> 01:38:49,560 爸爸回來了嗎? 964 01:38:49,643 --> 01:38:52,020 回來了!他回來了,他沒事 965 01:39:22,718 --> 01:39:23,802 下星期五見 966 01:39:25,012 --> 01:39:27,890 叫科斯達帶歷史功課來,我教他做 967 01:39:28,765 --> 01:39:31,643 你想的話可早點到,一起吃晚飯 968 01:39:33,103 --> 01:39:35,355 好,我想,謝謝 969 01:39:57,878 --> 01:39:59,004 你家真美 970 01:39:59,087 --> 01:40:01,089 噢,謝謝 971 01:40:01,173 --> 01:40:03,217 - 你住在這裡? - 我也希望 972 01:40:04,635 --> 01:40:06,512 我答得太古怪 973 01:40:06,595 --> 01:40:08,555 我定是迷失在回憶裡 974 01:40:09,223 --> 01:40:11,099 回憶會淹沒腦袋 975 01:40:19,107 --> 01:40:20,734 我認識你 976 01:40:23,028 --> 01:40:24,530 你可能見過我 977 01:40:25,614 --> 01:40:26,907 我認識你媽媽 978 01:40:31,828 --> 01:40:33,997 我有很多事想告訴她 979 01:40:34,498 --> 01:40:37,876 我知,而且你可以跟她說 980 01:40:37,960 --> 01:40:40,712 亦一定會,總有一天 981 01:40:41,547 --> 01:40:43,590 你還有光明的未來 982 01:40:44,132 --> 01:40:45,133 你和戴爾頓也是 983 01:40:49,054 --> 01:40:50,848 保持堅定的步伐,佐舒 984 01:42:09,092 --> 01:42:10,427 哇 985 01:42:13,096 --> 01:42:14,223 我上到牆了 986 01:42:18,560 --> 01:42:19,561 是啊 987 01:42:21,021 --> 01:42:22,314 我愛你,仔 988 01:42:23,315 --> 01:42:24,316 我也愛你 989 01:46:48,580 --> 01:46:51,083 字幕翻譯: 利慧中