1 00:01:08,026 --> 00:01:09,570 Готови ли сте? 2 00:01:11,947 --> 00:01:13,198 Готови сме. 3 00:01:14,575 --> 00:01:16,326 Готови да забравим завинаги. 4 00:01:16,952 --> 00:01:18,579 Добре, г-н Ламбърт. 5 00:01:18,579 --> 00:01:21,832 Тогава затворете очи. 6 00:01:23,166 --> 00:01:24,710 И двамата. 7 00:01:26,044 --> 00:01:28,088 Поемете дълбоко въздух. 8 00:01:28,422 --> 00:01:33,552 Доспива ви се все повече и повече. 9 00:01:33,552 --> 00:01:36,889 И двамата ще забравите миналата година. 10 00:01:38,098 --> 00:01:41,059 Няма място, наречено Отвъдното. 11 00:01:42,311 --> 00:01:45,522 Ще помните само комата на Долтън. 12 00:01:47,107 --> 00:01:48,817 И възстановяването му. 13 00:01:49,943 --> 00:01:54,406 Нека мракът се отдалечи от вас 14 00:01:54,406 --> 00:01:57,367 все повече и повече. 15 00:02:00,412 --> 00:02:06,418 ДЕВЕТ ГОДИНИ ПО-КЪСНО 16 00:02:19,723 --> 00:02:22,309 "Всичко си има време. 17 00:02:25,062 --> 00:02:26,563 Време да се родиш 18 00:02:28,232 --> 00:02:29,441 и време да умреш. 19 00:02:32,361 --> 00:02:33,570 Време да убиваш 20 00:02:35,072 --> 00:02:36,532 и време да лекуваш. 21 00:02:37,991 --> 00:02:39,493 Време да събаряш 22 00:02:40,410 --> 00:02:42,871 и време да съграждаш. 23 00:02:46,041 --> 00:02:47,292 Време да плачеш 24 00:02:47,751 --> 00:02:49,628 и време да се смееш. 25 00:02:54,007 --> 00:02:57,219 Време да тъгуваш и време да танцуваш. 26 00:02:58,846 --> 00:03:00,097 Време да мълчиш 27 00:03:05,936 --> 00:03:07,271 и време да говориш. 28 00:03:10,023 --> 00:03:11,066 Време да обичаш 29 00:03:12,317 --> 00:03:13,694 и време да мразиш. 30 00:03:15,529 --> 00:03:18,115 Време за война и време за мир." 31 00:03:19,449 --> 00:03:20,450 Амин. 32 00:03:28,417 --> 00:03:31,628 Предаваме това тяло на земята. 33 00:03:31,628 --> 00:03:35,048 Пръст при пръстта, прах при праха... 34 00:03:35,048 --> 00:03:36,216 С ЛЮБОВ 35 00:03:36,216 --> 00:03:39,178 ...пепел при пепелта. Амин. 36 00:03:51,148 --> 00:03:54,026 Прекрасна служба за прекрасна баба. 37 00:03:54,359 --> 00:03:56,236 Тя ви обичаше много. 38 00:03:57,404 --> 00:04:01,116 Майка ти беше добра приятелка. - Благодаря. 39 00:04:01,450 --> 00:04:03,368 Баба ми липсва. 40 00:04:03,368 --> 00:04:05,329 И ти й липсваш, Кали. 41 00:04:05,329 --> 00:04:07,331 На мъртвите не им липсва нищо. 42 00:04:07,331 --> 00:04:10,584 Това не е вярно. Наистина й липсваш. 43 00:04:14,046 --> 00:04:15,380 До другия уикенд. 44 00:04:17,257 --> 00:04:18,300 Долтън... 45 00:04:20,052 --> 00:04:21,220 Долтън! 46 00:04:24,723 --> 00:04:25,641 Видя ли го? 47 00:04:25,641 --> 00:04:27,226 Просто скоро заминава. 48 00:04:29,561 --> 00:04:31,271 В университета. След седмица. 49 00:04:32,272 --> 00:04:33,106 Знам. 50 00:04:33,106 --> 00:04:34,525 Да, знам. 51 00:04:38,529 --> 00:04:40,030 Благодаря ти за всичко. 52 00:04:40,030 --> 00:04:41,573 Аз нямаше да успея. 53 00:04:45,702 --> 00:04:47,287 Защо не го закараш ти? 54 00:04:47,287 --> 00:04:49,456 Имаш няколко свободни седмици. 55 00:04:49,456 --> 00:04:53,168 Той няма да иска. - Ти си родителят, не той. 56 00:04:53,168 --> 00:04:54,169 Е, ако не искаш, 57 00:04:54,169 --> 00:04:55,921 това е друго, но... - Не мога. 58 00:04:58,465 --> 00:04:59,299 Защо? 59 00:05:10,477 --> 00:05:12,062 Просто ми хрумна. 60 00:05:12,062 --> 00:05:14,690 Искам да възстановите връзката си. 61 00:05:15,148 --> 00:05:17,025 Той скоро ще си отиде и... 62 00:05:17,025 --> 00:05:18,652 Просто си помисли. 63 00:05:23,156 --> 00:05:25,200 Чао. До скоро. 64 00:05:35,377 --> 00:05:36,420 Извинявай... 65 00:05:40,048 --> 00:05:41,925 Извинявай! 66 00:05:44,094 --> 00:05:45,220 Познаваме ли се? 67 00:05:47,264 --> 00:05:48,640 Познавах майка ти. 68 00:05:48,640 --> 00:05:50,517 Преди години. 69 00:05:51,768 --> 00:05:53,520 Но не поддържахме връзка. 70 00:05:56,356 --> 00:05:57,524 Как се казваш? 71 00:06:00,694 --> 00:06:01,737 Карл. 72 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Приятно ми е, Карл. 73 00:06:11,413 --> 00:06:13,624 Благодаря ти, че дойде. И извинявай. 74 00:06:13,624 --> 00:06:15,542 Затормозен съм. - Разбира се. 75 00:06:15,542 --> 00:06:18,170 Смъртта залива ума със спомени. 76 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Но винаги има място за нови, нали? 77 00:06:23,091 --> 00:06:24,176 Да. 78 00:06:24,176 --> 00:06:25,260 Довиждане, Джош. 79 00:06:29,515 --> 00:06:30,724 Карл... 80 00:06:51,203 --> 00:06:52,204 Карл... 81 00:07:03,757 --> 00:07:10,764 ПРИЯТЕЛ, ХРУМНА МИ НЕЩО. 82 00:07:18,522 --> 00:07:21,525 ДОЛТЪН ? 83 00:07:35,622 --> 00:07:39,459 ИСКАШ ЛИ АЗ ДА ТЕ ЗАКАРАМ ДО УНИВЕРСИТЕТА? 84 00:07:39,459 --> 00:07:43,547 ДОЛТЪН 85 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Защо не ми кажеш? Кажи, Долтън. 86 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 Да го сменя ли? 87 00:07:55,392 --> 00:07:58,228 Или да оставя този памперс? 88 00:07:58,812 --> 00:07:59,980 А? 89 00:07:59,980 --> 00:08:01,607 Знаеш ли какво... 90 00:08:01,607 --> 00:08:03,734 Ще почистим този памперс 91 00:08:03,734 --> 00:08:05,360 и ще ти го сложим пак. 92 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 Какво ще кажеш? 93 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Съгласен? Добре, разбрахме се. 94 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 С какво да те облека? 95 00:08:20,501 --> 00:08:22,169 С какво да те облека? 96 00:08:22,169 --> 00:08:24,379 Просто ми кажи. 97 00:08:24,379 --> 00:08:26,048 Само трябва да ми кажеш. 98 00:08:28,425 --> 00:08:29,343 Хайде! 99 00:08:29,343 --> 00:08:30,511 ДОЛТЪН СТАВА. 100 00:08:30,511 --> 00:08:31,970 Най-великият на света! 101 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 Мамка му! 102 00:08:37,351 --> 00:08:38,268 Тоест... 103 00:08:38,268 --> 00:08:39,311 СУПЕР! 104 00:08:39,311 --> 00:08:40,520 Да, супер. 105 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Добре. 106 00:08:58,664 --> 00:09:01,750 Да, да... 107 00:09:06,964 --> 00:09:13,011 КОВАРЕН КАПАН 108 00:09:13,762 --> 00:09:17,182 ЧЕРВЕНАТА ВРАТА 109 00:09:32,781 --> 00:09:35,993 ТАТКО МАМА АЗ ФОСТЪР КАЛИ 110 00:09:39,746 --> 00:09:44,293 {\an8}СНОЩИ СЕ НАБЛЮДАВАХ КАК СПЯ И ПОСЛЕ ОТЛЕТЯХ 111 00:11:48,417 --> 00:11:49,459 Гладен ли си? 112 00:11:53,422 --> 00:11:55,007 Не е зле да се включиш 113 00:11:55,007 --> 00:11:56,758 или пътуването ще е дълго. 114 00:11:59,011 --> 00:12:00,679 {\an8}МАМА КАК ВЪРВИ? 115 00:12:00,679 --> 00:12:02,848 {\an8}УЖАСНО. 116 00:12:08,270 --> 00:12:09,646 {\an8}ДОБРЕ. 117 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Как се казваше онзи, който ще ти преподава? 118 00:12:13,275 --> 00:12:15,152 Жена е. Армаган. 119 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Добра ли е? 120 00:12:18,947 --> 00:12:20,073 Най-добрата. 121 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 Чудесно. 122 00:12:25,954 --> 00:12:27,456 Явно не плащаме напразно. 123 00:12:30,709 --> 00:12:34,588 ИЗПРАТИ СВЕТЛИНАТА СИ И ИСТИНАТА СИ 124 00:12:40,385 --> 00:12:43,305 ДОБРЕ ДОШЛИ, ПЪРВОКУРСНИЦИ 125 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Добре! Купонът започва. 126 00:12:49,186 --> 00:12:50,812 "ДЖЕЙН ПИЪРС" УНИВЕРСИТЕТ 127 00:12:52,689 --> 00:12:54,274 Ела насам! 128 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 Добре дошъл в Джей Пи Ю. 129 00:13:02,908 --> 00:13:04,952 Капа Тау, а? Аз бях в Капа Зета. 130 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Преди доста време. 131 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Ще взема една за него... Благодаря. 132 00:13:13,627 --> 00:13:14,461 Ей! 133 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Съжалявам. 134 00:13:32,563 --> 00:13:35,399 Супер! Ще избираш първи. 135 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Ще избереш ли легло? 136 00:13:49,204 --> 00:13:52,457 Мама ти е сложила зарядната станция. 137 00:13:53,250 --> 00:13:57,838 Какво има? Два контакта, USB вход 138 00:13:57,838 --> 00:13:59,715 и кабели за кола, 139 00:13:59,715 --> 00:14:01,425 от които нямаш нужда. 140 00:14:08,307 --> 00:14:11,018 Така. 141 00:14:17,024 --> 00:14:18,358 Добре. 142 00:14:22,446 --> 00:14:23,906 Това още ли ти трябва? 143 00:14:23,906 --> 00:14:25,115 Мама го е сложила. 144 00:14:30,829 --> 00:14:31,830 Леле! 145 00:14:33,624 --> 00:14:36,168 Въздействащо! Над това ли работеше? 146 00:14:36,168 --> 00:14:38,462 Остави я. - Много е добра. 147 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 По памет ли я нарисува? 148 00:14:41,089 --> 00:14:43,008 По онази снимка в къщата. 149 00:14:43,926 --> 00:14:45,302 Изглежда сякаш... 150 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Сякаш крие нещо? 151 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Така я усещам... 152 00:14:51,266 --> 00:14:53,143 Усещах я последните години. 153 00:14:54,353 --> 00:14:56,939 Не й беше лесно. Самотна майка. 154 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 Да, не е лесно. 155 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Мен ме няма на стената, а? 156 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Не те обвинявам. 157 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Съжалявам, че не бях до теб. 158 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Но моят баща изобщо го нямаше. 159 00:15:28,804 --> 00:15:29,972 Може и да е по-зле. 160 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Просто бях малко... 161 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 ...разконцентриран напоследък. Мозъкът ми... 162 00:15:38,146 --> 00:15:39,273 Просто... 163 00:15:40,315 --> 00:15:41,859 Така и не успях 164 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 да намеря време 165 00:15:44,444 --> 00:15:46,196 за теб, брат ти и сестра ти. 166 00:15:47,155 --> 00:15:48,615 Мислил ли си за психолог? 167 00:15:51,702 --> 00:15:53,120 Опитвам да се справя сам. 168 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 Ти ли си Долтън Ламбърт? - Да, а ти... 169 00:15:59,668 --> 00:16:01,211 Крис Уинслоу. 170 00:16:06,091 --> 00:16:08,886 Всичко наред ли е? - Да, всичко е... 171 00:16:08,886 --> 00:16:11,513 Просто мислех, че съквартирантът ми ще е... 172 00:16:12,556 --> 00:16:13,891 Момче. 173 00:16:13,891 --> 00:16:15,434 Да. 174 00:16:17,311 --> 00:16:20,647 Аз просто реших, че в либералните университети е така. 175 00:16:20,647 --> 00:16:23,108 Сигурно са се объркали заради името Крис. 176 00:16:23,108 --> 00:16:26,069 Да... Защото името Долтън няма как да се сбърка. 177 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Ще отида в отдел Настаняване 178 00:16:29,364 --> 00:16:30,699 да изясня нещата. 179 00:16:30,699 --> 00:16:33,410 Не, не, татко на Долтън! 180 00:16:33,785 --> 00:16:37,581 Аз ще отида. Явно прекъснах нещо мъжко и важно. 181 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Няма да се бавя. 182 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Ей... 183 00:16:46,798 --> 00:16:48,217 Взех ти това. 184 00:16:48,217 --> 00:16:49,718 Просто виж как е. 185 00:16:49,718 --> 00:16:51,720 Ако не ти харесва, няма проблем. 186 00:16:51,720 --> 00:16:53,305 Но ще ти хареса. 187 00:16:55,474 --> 00:16:59,853 Наистина не ме познаваш, нали? Смяташ, че ще вляза в братство? 188 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 Това е само купон, Долтън. 189 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Отиди! Забавлявай се! 190 00:17:05,358 --> 00:17:07,486 Направи го заради мен. Аз те докарах. 191 00:17:07,486 --> 00:17:09,404 Не беше твоя идея. - Беше! 192 00:17:09,404 --> 00:17:10,614 Спри да ме лъжеш! 193 00:17:12,156 --> 00:17:13,867 Чух мама на погребението. 194 00:17:15,160 --> 00:17:16,078 Но го направих. 195 00:17:16,078 --> 00:17:18,163 И сега си баща на годината? 196 00:17:18,163 --> 00:17:19,498 Ти поне имаш баща. 197 00:17:19,498 --> 00:17:21,500 Престани да обвиняваш баща си. 198 00:17:21,500 --> 00:17:24,461 Той те е изоставил преди 40 години. Преодолей го! 199 00:17:24,461 --> 00:17:25,878 Аз ще те забравя бързо. 200 00:17:25,878 --> 00:17:29,174 След всичко, което направихме за теб? 201 00:17:29,174 --> 00:17:31,552 Кога се превърна в неблагодарен келеш? 202 00:17:35,055 --> 00:17:36,723 Затова мама се разведе с теб. 203 00:17:37,516 --> 00:17:39,017 Благодаря за возенето. 204 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 Чу Шаная Туейн, нали? 205 00:19:33,382 --> 00:19:34,216 Да. 206 00:19:35,676 --> 00:19:37,219 Какво казаха в Настаняване? 207 00:19:37,386 --> 00:19:39,012 Че имаме проблем. 208 00:19:39,012 --> 00:19:40,722 Ще спя тук тази нощ. 209 00:19:40,722 --> 00:19:43,851 Не е за постоянно. Утре ще ми дадат нова стая. 210 00:19:43,851 --> 00:19:45,143 Разбих ти сърцето, а? 211 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 Ще учиш рисуване? - Да. А ти музика? 212 00:19:49,606 --> 00:19:51,316 Математика. Мислих за музика, 213 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 но животът на твореца е номадство 214 00:19:53,527 --> 00:19:54,945 и стискане на зъби. 215 00:19:56,989 --> 00:19:58,574 Но ти ще преуспееш. 216 00:20:01,201 --> 00:20:03,370 Ще пробваш ли свирката ми? - Какво? 217 00:20:03,871 --> 00:20:04,997 Свириш ли? 218 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 Малко на пиано. 219 00:20:07,791 --> 00:20:09,668 Същото е. Само духай. 220 00:20:13,922 --> 00:20:15,465 Бацилите ми са от готините. 221 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 Какво е това? 222 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Мама го написа. 223 00:20:32,357 --> 00:20:33,358 Сладурско. 224 00:20:35,235 --> 00:20:36,361 Е... 225 00:20:37,196 --> 00:20:38,739 Какво е откаченото при теб? 226 00:20:41,909 --> 00:20:42,993 Не знам. 227 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Не знам! 228 00:20:46,580 --> 00:20:48,582 Хайде! Всеки има нещо откачено. 229 00:20:49,249 --> 00:20:50,125 Първо ти. 230 00:20:50,125 --> 00:20:53,337 В неделя слагам монокъл и си поръчвам храна с акцент. 231 00:20:53,337 --> 00:20:54,379 Откачено. 232 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Благодаря. 233 00:20:56,423 --> 00:20:58,967 Добре. Понякога ям 234 00:20:58,967 --> 00:21:00,260 овесена каша 235 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 без вода или мляко. 236 00:21:03,430 --> 00:21:05,641 Ям я суха. 237 00:21:06,433 --> 00:21:07,267 Слабо! 238 00:21:07,851 --> 00:21:09,228 Да опитаме пак. 239 00:21:09,228 --> 00:21:12,898 Нашите умряха, когато бях на 10 и ме отгледа баба Пърки, 240 00:21:12,898 --> 00:21:16,860 която почти ослепя от гъбична инфекция. 241 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Не помня кога бях на 10. 242 00:21:21,740 --> 00:21:22,574 Не помня... 243 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 ...цялата година. 244 00:21:24,618 --> 00:21:25,452 Как така? 245 00:21:27,204 --> 00:21:28,497 Бях в кома. 246 00:21:28,497 --> 00:21:30,415 Вирусен менингит. 247 00:21:30,415 --> 00:21:33,627 Поне така казват, когато говорят за това. 248 00:21:34,294 --> 00:21:37,714 Но аз не помня нищо. 249 00:21:37,714 --> 00:21:39,383 Не помня дори болестта. 250 00:21:39,383 --> 00:21:43,971 Един ден се събудих и беше минала цяла година. 251 00:21:45,430 --> 00:21:46,557 Ужасно! 252 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 И доста откачено. 253 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 Браво! 254 00:21:51,353 --> 00:21:54,439 И аз искам да забравя някои от детските си години. 255 00:21:55,899 --> 00:21:57,651 Не извадих късмет с менингит. 256 00:22:01,738 --> 00:22:03,240 Има и още нещо 257 00:22:03,240 --> 00:22:06,076 откачено около мен. 258 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 След онова с комата 259 00:22:08,871 --> 00:22:12,249 се страхувам от тъмното. 260 00:22:12,249 --> 00:22:14,418 Страхувах се от кукли Барби чак до... 261 00:22:15,294 --> 00:22:16,128 Сега. 262 00:22:17,337 --> 00:22:18,922 Не е откачено да те е страх. 263 00:22:18,922 --> 00:22:21,425 Стига да не ме тормозиш с някоя ярка лампа. 264 00:22:26,680 --> 00:22:28,515 Сериозно? - Съжалявам. 265 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Няма значение. 266 00:22:30,267 --> 00:22:32,561 Ще го преживея. 267 00:22:48,118 --> 00:22:49,203 Тук е Долтън. 268 00:22:49,203 --> 00:22:52,873 Оставете съобщение след сигнала и ще ви се обадя. 269 00:22:53,457 --> 00:22:55,125 Аз съм, приятел. 270 00:22:55,125 --> 00:22:57,461 Исках да проверя как си се настанил. 271 00:22:59,922 --> 00:23:03,675 Мислих за това, което каза... 272 00:23:04,885 --> 00:23:05,886 И... 273 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Не знам какво точно 274 00:23:10,974 --> 00:23:13,519 става с мен, 275 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 но смятам да разбера. 276 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 Исках да ти го кажа. 277 00:23:25,864 --> 00:23:27,449 Добре, чао. 278 00:23:53,976 --> 00:23:54,893 Здравейте. 279 00:23:55,227 --> 00:23:57,020 Аз съм професор Армаган. 280 00:23:57,855 --> 00:23:59,731 Изключете телефоните си. 281 00:23:59,731 --> 00:24:02,025 Отворете своите портфолиа 282 00:24:02,025 --> 00:24:04,570 и извадете нещо интересно. 283 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Сложете го на статива. 284 00:24:09,575 --> 00:24:11,535 И застанете до творбата си. 285 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Застанете гордо. 286 00:24:22,754 --> 00:24:24,047 Алек Андерсън... 287 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 Техниката ти е перфектна. 288 00:24:26,300 --> 00:24:27,926 Прилича на снимка. 289 00:24:27,926 --> 00:24:28,844 Благодаря. 290 00:24:29,178 --> 00:24:30,846 Това не беше комплимент. 291 00:24:32,890 --> 00:24:34,224 Скъсай я. 292 00:24:34,224 --> 00:24:35,309 Моля? 293 00:24:35,309 --> 00:24:37,436 Скъсай рисунката. 294 00:24:38,520 --> 00:24:40,731 Вложих много труд в това. 295 00:24:40,731 --> 00:24:42,232 Няма да липсва на никого. 296 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Няма да стане! 297 00:24:46,820 --> 00:24:50,199 Нашата първа жертва. 298 00:24:50,616 --> 00:24:54,661 Обикновено се запознаваме преди някой да се откаже. 299 00:24:54,661 --> 00:24:56,955 Не съм се отказал. - Отказа се. 300 00:24:56,955 --> 00:24:59,625 Просто още не си го разбрал. 301 00:24:59,625 --> 00:25:00,626 Свободен си. 302 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Успех! 303 00:25:15,307 --> 00:25:18,477 Всеки глупак може да изучи техниката. 304 00:25:18,477 --> 00:25:20,729 Дори да я овладее. 305 00:25:20,729 --> 00:25:24,900 Но това не означава нищо, ако творбата не идва отвътре. 306 00:25:25,817 --> 00:25:29,363 Правилата на изкуството не ме интересуват. 307 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 Ще нарушим тези правила. 308 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 После вие ще ги нарушите отново. 309 00:25:36,662 --> 00:25:38,580 Ще видим как ще се пречупите. 310 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Долтън Ламбърт... 311 00:25:49,508 --> 00:25:50,425 Да, госпожо. 312 00:25:50,425 --> 00:25:54,680 Защо скъса тази красива рисунка? 313 00:26:01,728 --> 00:26:03,146 Още веднъж за щастие? 314 00:26:07,192 --> 00:26:08,902 Не беше трудно, нали? 315 00:26:11,738 --> 00:26:15,242 Добре! Забравете миналото. 316 00:26:15,242 --> 00:26:18,036 Хвърлете кожата си и пораснете. 317 00:26:18,036 --> 00:26:20,372 Ще преброя обратно от десет. 318 00:26:20,372 --> 00:26:24,710 С всяко число ще се гмуркате 319 00:26:24,710 --> 00:26:27,671 все по-дълбоко в себе си. 320 00:26:28,839 --> 00:26:31,675 Не вдигайте въглена от листа. 321 00:26:32,926 --> 00:26:34,219 Десет... 322 00:26:34,595 --> 00:26:35,762 Девет... 323 00:26:36,597 --> 00:26:41,768 Осем, седем, шест... 324 00:26:41,768 --> 00:26:43,645 Пет... 325 00:26:43,645 --> 00:26:48,609 Четири, три, две... 326 00:26:49,651 --> 00:26:50,652 Едно. 327 00:26:53,572 --> 00:26:56,366 Нарисувайте това, което вижда душата ви. 328 00:26:56,742 --> 00:26:58,702 Най-важното си преживяване. 329 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Трябва да се заровите 330 00:27:03,790 --> 00:27:06,585 в грозните си съкровени тайни. 331 00:28:31,962 --> 00:28:34,298 Вътре ли те държи или отвън? 332 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 Ще бъдете със слушалки. 333 00:28:45,517 --> 00:28:50,189 Машината е шумна, но ще ме чувате. 334 00:28:50,189 --> 00:28:54,943 Трябва да стоите възможно най-неподвижно. 335 00:28:55,736 --> 00:28:57,779 Ако имате нужда да излезете, 336 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 просто натиснете бутона. 337 00:29:01,366 --> 00:29:02,367 Добре ли сте? 338 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Въодушевен съм. 339 00:29:04,703 --> 00:29:05,829 Качвайте се. 340 00:29:19,426 --> 00:29:20,427 Дръжте. 341 00:29:36,193 --> 00:29:38,403 Удобно ли ви е, Джош? 342 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Да приключваме по-бързо. 343 00:30:19,278 --> 00:30:20,279 Ехо? 344 00:30:23,740 --> 00:30:24,741 Доктор Брауър? 345 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Доктор Брауър? 346 00:30:32,916 --> 00:30:35,127 Ти не си сам. 347 00:30:35,127 --> 00:30:37,462 Какво? Какво казахте? 348 00:30:39,715 --> 00:30:41,008 Докторе, какво казахте? 349 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 Хайде! 350 00:30:57,441 --> 00:30:58,859 Пуснете ме, ако обичате. 351 00:31:01,320 --> 00:31:05,949 Ей! Пуснете ме да изляза! 352 00:31:06,783 --> 00:31:08,410 Вратата е отворена. 353 00:31:09,536 --> 00:31:13,207 Добре... Пуснете ме! Доктор Брауър! 354 00:31:13,207 --> 00:31:14,625 Искам да изляза! 355 00:31:14,625 --> 00:31:16,335 Хайде! Измъкнете ме оттук! 356 00:31:16,335 --> 00:31:18,545 Ехо! 357 00:31:24,051 --> 00:31:27,387 Просто ме пуснете! Пуснете ме, пуснете ме... 358 00:31:28,388 --> 00:31:30,682 Доктор Брауър! 359 00:31:33,727 --> 00:31:34,770 Пуснете ме! 360 00:32:00,754 --> 00:32:01,922 Добре... 361 00:32:06,176 --> 00:32:07,010 Г-н Ламбърт? 362 00:32:07,010 --> 00:32:08,637 Какво стана? - Добре ли сте? 363 00:32:08,637 --> 00:32:10,222 Защо угасна светлината? 364 00:32:10,222 --> 00:32:11,223 Успокойте се. 365 00:32:11,807 --> 00:32:13,183 Светлината е угаснала? 366 00:32:13,183 --> 00:32:15,978 Стана тъмно и не можех да изляза. 367 00:32:15,978 --> 00:32:17,521 И видях... 368 00:32:21,692 --> 00:32:22,985 Какво... - Г-н Ламбърт, 369 00:32:22,985 --> 00:32:25,362 спахте 15 минути. 370 00:32:25,362 --> 00:32:29,116 Заспахте веднага. Изследването мина перфектно. 371 00:32:34,246 --> 00:32:36,623 Какво? - Облечете се. 372 00:32:36,623 --> 00:32:37,749 И заповядайте. 373 00:32:50,095 --> 00:32:54,808 Не видяхме нищо нередно. Нито израстъци, нито петна. 374 00:32:54,808 --> 00:32:56,226 Няма повод за тревога. 375 00:33:00,731 --> 00:33:03,692 Това е добра новина, г-н Ламбърт. 376 00:33:04,651 --> 00:33:06,737 Да, знам. Аз... 377 00:33:09,323 --> 00:33:11,158 Надявах се да откриете нещо. 378 00:33:12,784 --> 00:33:16,205 Нещо, което да обясни мъглата. 379 00:33:16,205 --> 00:33:17,664 Проблемите ви с паметта 380 00:33:17,664 --> 00:33:19,917 може да са предизвикани от много неща. 381 00:33:19,917 --> 00:33:23,670 Стрес, промяна в ежедневието... 382 00:33:23,670 --> 00:33:26,423 Имате ли семейни проблеми? 383 00:33:28,717 --> 00:33:31,803 Майка ми почина наскоро. 384 00:33:31,803 --> 00:33:34,181 Моите съболезнования. 385 00:33:35,933 --> 00:33:38,477 Синът ми отиде в университет, 386 00:33:38,477 --> 00:33:42,397 а бившата ми съпруга почти не говори с мен... 387 00:33:42,397 --> 00:33:44,650 Звучи стресиращо. - Да. 388 00:33:45,108 --> 00:33:47,444 Може би ви трябва консултация с психолог. 389 00:33:49,446 --> 00:33:50,948 Да, най-вероятно. 390 00:33:53,617 --> 00:33:56,537 В семейството ви има ли психични заболявания? 391 00:33:58,664 --> 00:34:00,040 Психични заболявания? 392 00:34:00,040 --> 00:34:01,500 Не се напрягайте! 393 00:34:01,500 --> 00:34:03,710 Просто се опитвам да поставя диагноза. 394 00:34:03,710 --> 00:34:05,003 Не знам за такива. 395 00:34:05,003 --> 00:34:06,672 Не е зле да се прегледате. 396 00:34:07,756 --> 00:34:09,091 А има и упражнения, 397 00:34:09,091 --> 00:34:11,134 и игри, стимулиращи паметта. 398 00:34:11,134 --> 00:34:14,346 Сравнителни игри, каквито играят децата. 399 00:34:14,346 --> 00:34:16,723 Искате да играя детски игри? 400 00:34:16,723 --> 00:34:18,641 Можем да научим много от децата. 401 00:34:22,103 --> 00:34:22,938 Да. 402 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Благодаря. 403 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 Какво правиш? 404 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Дадоха ми нова стая. 405 00:38:02,032 --> 00:38:04,535 Край на купоните с преспиване. 406 00:38:04,535 --> 00:38:07,329 Но пък сега ще съм в стая 323. 407 00:38:07,329 --> 00:38:08,747 Точно над теб. 408 00:38:08,747 --> 00:38:09,957 Така че си играйте 409 00:38:09,957 --> 00:38:12,292 по-тихо с кренвирша си, млади човече. 410 00:38:19,341 --> 00:38:20,592 Влизаш в братство? 411 00:38:20,592 --> 00:38:21,510 Какво? 412 00:38:23,136 --> 00:38:24,805 Не, баща ми я взе. 413 00:38:26,348 --> 00:38:27,474 Трябва да отидем. 414 00:38:28,100 --> 00:38:30,894 Ще се подиграваме на богатите им родители. 415 00:38:30,894 --> 00:38:32,771 Освен ако няма да украсяваш още. 416 00:38:34,273 --> 00:38:36,775 Хайде, Делфин! Зарадвай татко си. 417 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Какво толкова ще стане? 418 00:38:44,116 --> 00:38:46,076 Искате ли памперс пудинг? 419 00:38:46,743 --> 00:38:47,828 Не, благодаря. 420 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 О, не! 421 00:38:50,330 --> 00:38:51,665 Както искате. 422 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Сериозно? 423 00:38:53,041 --> 00:38:55,919 Стига си мрънкал! Ела тук! 424 00:38:55,919 --> 00:38:59,381 Спомен от вечерта, в която Долтън се забавлява. 425 00:39:03,969 --> 00:39:07,181 Давай! Давай! 426 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 Какво е "братски сок"? 427 00:39:23,197 --> 00:39:24,823 Не питай. - Ей, ей! 428 00:39:25,324 --> 00:39:26,742 Аз се казвам Ник. 429 00:39:26,742 --> 00:39:31,121 Ник Чепа! Ник Чепа! 430 00:39:32,623 --> 00:39:35,584 Добре дошли в дома на Капа! 431 00:39:36,793 --> 00:39:42,341 Искам само да ви припомня, че в днешното общество 432 00:39:42,341 --> 00:39:43,675 братствата умират. 433 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Трябва да защитим правото си да купонясваме 434 00:39:47,721 --> 00:39:49,515 и да сме страхотни! 435 00:39:49,515 --> 00:39:53,310 Черен, бял, син, червен, в братството си на свой терен. 436 00:39:53,769 --> 00:39:56,647 Стига само да признаваш 437 00:39:56,647 --> 00:39:58,273 и да уважаваш 438 00:39:58,273 --> 00:40:01,693 братството като последното място, 439 00:40:01,693 --> 00:40:03,487 където мъжете още са мъже. 440 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Благодаря. 441 00:40:12,079 --> 00:40:14,289 Тази вечер ще пием много, 442 00:40:14,581 --> 00:40:16,500 но не прекалявайте. 443 00:40:17,334 --> 00:40:19,336 Не искаме повече инциденти. 444 00:40:20,087 --> 00:40:21,672 Този купон е тъп. 445 00:40:21,672 --> 00:40:24,508 Определено! Затова отиваме горе да ровим. 446 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Да! 447 00:40:49,324 --> 00:40:50,534 Да побързаме. 448 00:40:53,579 --> 00:40:55,956 Влизането разрешено. 449 00:40:58,000 --> 00:40:59,084 Чакай! 450 00:41:18,687 --> 00:41:19,980 О, не! 451 00:41:20,564 --> 00:41:21,732 Това е стаята на Ник. 452 00:41:22,274 --> 00:41:23,901 А това е кремът му за задник. 453 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Отивам да намажа общата тоалетна. Няма да се бавя. 454 00:41:27,362 --> 00:41:28,197 Чакай... 455 00:41:58,018 --> 00:41:59,144 Приятел... 456 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 Добре ли си? 457 00:42:09,905 --> 00:42:12,366 Искаш ли малко вода? 458 00:42:12,741 --> 00:42:16,537 Спри го! Спри го! 459 00:42:17,663 --> 00:42:18,664 Спри го! 460 00:42:20,457 --> 00:42:21,750 Затвори вратата! 461 00:42:23,585 --> 00:42:24,628 Затвори... 462 00:42:26,672 --> 00:42:28,006 Затвори вратата! 463 00:42:30,843 --> 00:42:34,263 Връщам се веднага. Само да взема нещо. 464 00:42:39,476 --> 00:42:42,771 Здрасти, Пейдж. Аз съм Ник. 465 00:42:45,440 --> 00:42:49,945 Днес е нощта, брато. Днес е нощта... 466 00:42:53,699 --> 00:42:54,825 Ето ви! 467 00:43:01,415 --> 00:43:02,249 ПРЕЗЕРВАТИВИ 468 00:43:02,249 --> 00:43:03,333 Стига! 469 00:43:05,919 --> 00:43:07,045 Бъди себе си, брато. 470 00:43:10,299 --> 00:43:11,383 Да танцуваме? 471 00:43:11,383 --> 00:43:13,802 Да, ще потанцуваме. 472 00:43:17,389 --> 00:43:18,557 Да танцуваме! 473 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Днес е нощта, брато... 474 00:44:49,314 --> 00:44:50,440 Тихо! 475 00:44:53,360 --> 00:44:54,778 Добре ли си? 476 00:44:56,697 --> 00:44:58,407 Мисля, че видях нещо... 477 00:44:58,407 --> 00:44:59,449 Какво? 478 00:45:02,244 --> 00:45:03,453 Да се махаме! 479 00:45:03,453 --> 00:45:05,122 Веднага! - Става забавно! 480 00:45:05,122 --> 00:45:07,666 Има някой в стаята ми? - Мамка му! 481 00:45:07,666 --> 00:45:10,294 Някой нещастник ще бъде набит. 482 00:45:13,088 --> 00:45:13,922 Какво правите? 483 00:45:15,591 --> 00:45:18,427 Господи! Съжалявам. 484 00:45:19,052 --> 00:45:21,847 Просто искахме да се усамотим. 485 00:45:21,847 --> 00:45:24,099 Нали? Тъкмо щяхме да го направим. 486 00:45:26,185 --> 00:45:27,978 По-скоро бих гледал нашите! 487 00:45:29,062 --> 00:45:31,356 Но ти можеш да останеш. 488 00:45:31,356 --> 00:45:33,817 Когато се напием, сигурно ще станеш готина. 489 00:45:35,235 --> 00:45:37,404 Въпреки че приличаш на клоун. 490 00:45:38,280 --> 00:45:40,365 Ник Чепа, а? 491 00:45:41,074 --> 00:45:42,951 Аз съм Ритни Чепа! 492 00:45:44,578 --> 00:45:45,412 Бягай! 493 00:45:51,502 --> 00:45:53,670 Бързо го измислих, а? 494 00:45:53,670 --> 00:45:54,755 Аз... 495 00:45:55,756 --> 00:45:56,965 По дяволите! 496 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 Не трябваше да те целувам. 497 00:45:59,092 --> 00:46:01,512 Съжалявам, действах по инстинкт. 498 00:46:01,512 --> 00:46:02,930 Не... - Добре ли си? 499 00:46:03,597 --> 00:46:04,932 Добре съм. Просто... 500 00:46:11,438 --> 00:46:14,858 Съжалявам за това, което ти каза той. 501 00:46:17,361 --> 00:46:18,820 Няма значение. 502 00:46:18,820 --> 00:46:22,366 Не ми пука какво мисли някакъв богаташки лигльо. 503 00:46:23,283 --> 00:46:25,911 Приятел, пак съм аз. 504 00:46:27,079 --> 00:46:28,580 Бях на лекар. 505 00:46:29,623 --> 00:46:31,375 И всичко е наред. 506 00:46:32,251 --> 00:46:35,087 Е, не е наред, но продължавам с изследванията. 507 00:46:35,087 --> 00:46:37,714 Обади ми се, когато можеш. 508 00:46:37,714 --> 00:46:39,216 Добре, аз... 509 00:46:40,509 --> 00:46:43,428 Съжалявам за онова, което казах онзи ден. 510 00:46:45,722 --> 00:46:46,765 До скоро. 511 00:49:55,829 --> 00:49:57,164 Къде е майонезата? 512 00:50:01,251 --> 00:50:02,628 Кой е там? 513 00:51:07,734 --> 00:51:09,695 Не ми казвай, че си перверзник! 514 00:51:09,695 --> 00:51:11,321 Какво? Не! 515 00:51:11,613 --> 00:51:12,948 Тогава какво става? 516 00:51:15,242 --> 00:51:16,285 Влез. 517 00:51:27,045 --> 00:51:30,591 С мен става нещо. Виждам откачени неща. 518 00:51:30,591 --> 00:51:35,345 Нали помниш инцидента с пияното хлапе в братството? 519 00:51:35,345 --> 00:51:37,931 Аз го видях. Беше мъртъв. 520 00:51:39,224 --> 00:51:41,268 Започна в час по рисуване. 521 00:51:41,268 --> 00:51:46,565 Тя ни каза да се заровим дълбоко в подсъзнанието си. 522 00:51:46,565 --> 00:51:49,610 Направих го и нарисувах врата. 523 00:51:49,610 --> 00:51:51,361 Намали братския сок. 524 00:51:51,361 --> 00:51:52,571 Говоря сериозно! 525 00:51:54,031 --> 00:51:57,326 Тази вечер рисувах и заспах. 526 00:51:57,326 --> 00:52:00,037 А когато се събудих, се появи един фенер. 527 00:52:00,037 --> 00:52:02,331 Беше като сън, но не беше сън. 528 00:52:02,331 --> 00:52:05,584 После влязох в стаята ти. 529 00:52:07,211 --> 00:52:09,254 Знам как звучи. 530 00:52:24,102 --> 00:52:26,772 Но се доближавам до нещо. 531 00:52:27,940 --> 00:52:29,942 Или нещо се доближава до мен. 532 00:52:35,989 --> 00:52:37,449 Имаш ли втора възглавница? 533 00:54:05,787 --> 00:54:07,956 ДОЛТЪН БЯХ НА КУПОНА НА БРАТСТВОТО. 534 00:54:07,956 --> 00:54:09,082 БЕШЕ ТЪПО. 535 00:54:29,353 --> 00:54:30,395 Добре. 536 00:54:31,647 --> 00:54:32,731 Фостър... 537 00:54:34,149 --> 00:54:35,150 Рене... 538 00:54:37,528 --> 00:54:38,529 Долтън... 539 00:54:41,156 --> 00:54:42,157 Кали... 540 00:54:45,244 --> 00:54:46,245 Долтън! 541 00:54:48,580 --> 00:54:49,581 Долтън? 542 00:54:51,083 --> 00:54:52,125 Долтън! 543 00:54:58,340 --> 00:54:59,341 Мама. 544 00:55:28,161 --> 00:55:29,288 Добре. 545 00:55:31,456 --> 00:55:33,125 Помогни ми, мамо. 546 00:55:37,462 --> 00:55:38,463 Кали... 547 00:55:39,548 --> 00:55:41,508 Долтън... 548 00:55:42,718 --> 00:55:43,969 Мама... 549 00:55:46,597 --> 00:55:47,723 Мама? 550 00:55:48,932 --> 00:55:50,100 Мама... 551 00:55:52,144 --> 00:55:53,729 Не знам, не знам. 552 00:56:28,347 --> 00:56:29,389 Добре. 553 00:56:57,042 --> 00:56:58,085 По дяволите! 554 00:57:47,759 --> 00:57:50,470 БЕН БЪРТЪН 555 00:58:00,439 --> 00:58:01,648 Светлосянката. 556 00:58:03,984 --> 00:58:06,111 Танцът нa светлината и сянката. 557 00:58:07,696 --> 00:58:11,992 Ефект, с който създаваме не само обем и контраст, 558 00:58:11,992 --> 00:58:16,079 но и невидим светлинен източник. 559 00:58:17,831 --> 00:58:21,627 Това е една от най-добрите картини на Гоя. 560 00:58:21,627 --> 00:58:25,547 Негативното пространство привлича погледа към Сатурн. 561 00:58:25,547 --> 00:58:29,843 Дали то представлява мрака или някаква бездна? 562 00:58:31,011 --> 00:58:32,888 Гоя овладява изкуството, 563 00:58:32,888 --> 00:58:39,228 но семейни и здравословни проблеми спускат големия майстор 564 00:58:39,228 --> 00:58:41,230 по мрачна спирала. 565 00:58:41,230 --> 00:58:44,483 Накрая той създава този зловещ портрет 566 00:58:44,483 --> 00:58:47,402 на баща, който поглъща сина си. 567 00:58:51,323 --> 00:58:55,744 Ние винаги търсим баланса между светлината и мрака. 568 00:58:56,411 --> 00:58:57,496 Пригответе се! 569 00:59:01,250 --> 00:59:04,586 Преживяното оформя творчеството ви. 570 00:59:04,586 --> 00:59:07,297 Приемете го. Използвайте го. 571 00:59:07,297 --> 00:59:11,468 Потопете се в мрака на спомените. 572 00:59:12,678 --> 00:59:14,304 Десет... 573 00:59:14,304 --> 00:59:16,139 Девет... 574 00:59:16,139 --> 00:59:17,724 Осем... 575 00:59:17,724 --> 00:59:19,560 Седем... 576 00:59:19,560 --> 00:59:21,103 Шест... 577 00:59:21,103 --> 00:59:22,020 Пет... 578 00:59:22,938 --> 00:59:24,523 Четири... 579 00:59:24,523 --> 00:59:25,732 Три... 580 00:59:26,441 --> 00:59:28,068 Две... 581 00:59:28,068 --> 00:59:29,820 Едно. 582 01:00:03,478 --> 01:00:05,772 БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 583 01:00:22,581 --> 01:00:23,665 Как си, зубър? 584 01:00:23,665 --> 01:00:24,833 Червена врата. 585 01:00:24,833 --> 01:00:26,084 Лилав шмайзер. 586 01:00:26,084 --> 01:00:27,878 Стига! Нищо ли не ти говори? 587 01:00:27,878 --> 01:00:28,795 Червена врата? 588 01:00:29,087 --> 01:00:31,006 По-странен си от обикновено. 589 01:00:31,006 --> 01:00:33,675 Нещо стана в час по рисуване. 590 01:00:33,675 --> 01:00:36,637 Трябваше да открием спомен. 591 01:00:36,637 --> 01:00:38,639 Мислех, че е нещо от детството ни. 592 01:00:38,639 --> 01:00:39,681 Пита ли мама? 593 01:00:39,681 --> 01:00:41,725 Не искам да я тревожа. 594 01:00:41,725 --> 01:00:43,143 Защо ще се тревожи? 595 01:00:45,896 --> 01:00:48,524 Не знам. - Такъв ли ставаш в колеж? 596 01:00:48,524 --> 01:00:49,900 Много загадъчен? 597 01:00:51,026 --> 01:00:52,027 Предполагам. 598 01:00:52,027 --> 01:00:54,821 Тогава няма да ходя. 599 01:01:20,722 --> 01:01:24,059 След като ми разказа за твоя сън и не-сън, 600 01:01:24,059 --> 01:01:25,477 започнах да си мисля: 601 01:01:25,477 --> 01:01:27,187 "Да, Долтън е странен, 602 01:01:27,187 --> 01:01:29,273 но не е луд, нали?" 603 01:01:29,273 --> 01:01:30,774 Върни ми ключа. 604 01:01:30,774 --> 01:01:34,736 Затова започнах да ровя в добрия стар интернет 605 01:01:35,737 --> 01:01:37,322 и познай какво? 606 01:01:37,322 --> 01:01:39,032 Изобщо не си луд. 607 01:01:39,032 --> 01:01:42,160 Ти си астрална проекция. 608 01:01:43,078 --> 01:01:44,121 Виж това. 609 01:01:44,746 --> 01:01:47,249 Заснели са го между смените като продавачи. 610 01:01:47,249 --> 01:01:51,170 Това са "Спектрални новини" със Спекс и Тъкър. Здрасти, Тъкър. 611 01:01:51,170 --> 01:01:53,714 Не. - Ние сме ППД - 612 01:01:53,714 --> 01:01:55,924 Професионални Паранормални Детективи. 613 01:01:56,508 --> 01:01:58,760 Днес ще говорим за нещо, което интересува 614 01:01:58,760 --> 01:02:00,721 {\an8}десетки от вас. 615 01:02:00,721 --> 01:02:02,598 {\an8}Астралните проекции. 616 01:02:02,890 --> 01:02:05,767 Физическото ни тяло заспива, 617 01:02:05,767 --> 01:02:10,355 а нашето астрално тяло напуска физическото и отива 618 01:02:10,355 --> 01:02:12,441 {\an8}в друга реалност. 619 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 Точно това усещам. - Казах ти, че е готино! 620 01:02:15,944 --> 01:02:17,154 {\an8}Нашият бивш ментор 621 01:02:17,154 --> 01:02:18,572 {\an8}доктор Елис Рене 622 01:02:18,572 --> 01:02:20,908 имаше име за тази реалност. 623 01:02:20,908 --> 01:02:23,952 Наричаше я Отвъдното. - Чакай! 624 01:02:26,538 --> 01:02:28,332 {\an8}ЕЛИС РЕНЕ 625 01:02:28,999 --> 01:02:31,335 Аз съм Елис. 626 01:02:31,335 --> 01:02:32,836 Радвам се да ви видя. 627 01:02:33,545 --> 01:02:37,758 Днес ще ви говоря за астралните проекции 628 01:02:38,759 --> 01:02:40,886 и за Отвъдното. 629 01:02:41,220 --> 01:02:42,221 Добре... 630 01:02:43,430 --> 01:02:45,349 Дайте ми минута. 631 01:02:45,849 --> 01:02:46,850 Три... 632 01:02:47,976 --> 01:02:48,977 Две... 633 01:02:50,771 --> 01:02:52,022 Едно. 634 01:02:53,774 --> 01:02:54,775 Отвъдното 635 01:02:56,693 --> 01:02:58,654 е мрачна реалност, 636 01:02:59,196 --> 01:03:02,157 пълна със страдащите души на мъртвите. 637 01:03:02,533 --> 01:03:06,453 Някои от тях са обречени 638 01:03:07,704 --> 01:03:10,082 да преживяват най-големите си грешки 639 01:03:10,082 --> 01:03:13,085 отново и отново за вечни времена. 640 01:03:14,253 --> 01:03:15,963 Когато като астрална проекция 641 01:03:16,421 --> 01:03:19,007 навлезете в тази реалност, 642 01:03:19,007 --> 01:03:20,634 вие събуждате 643 01:03:21,301 --> 01:03:23,720 тези души с присъствието си. 644 01:03:23,720 --> 01:03:25,347 Те ви надушват. 645 01:03:26,139 --> 01:03:28,767 Усещат живота. 646 01:03:30,185 --> 01:03:32,229 А те жадуват живот 647 01:03:32,229 --> 01:03:33,981 повече от всичко. 648 01:03:33,981 --> 01:03:36,817 Колкото по-навътре навлизате, 649 01:03:38,694 --> 01:03:40,612 толкова по-рисковано става. 650 01:03:41,655 --> 01:03:45,701 Те искат живот и могат да дойдат в нашия свят да го вземат. 651 01:03:46,910 --> 01:03:49,162 Само не се отказвайте. 652 01:03:55,878 --> 01:03:58,088 Виждам, че мислиш. Какво става? 653 01:03:59,339 --> 01:04:00,799 Хлапето от братството... 654 01:04:01,508 --> 01:04:02,426 Повръщащото? 655 01:04:02,759 --> 01:04:04,553 Да. Той ми каза нещо. 656 01:04:05,470 --> 01:04:07,598 Каза ми да затворя вратата. 657 01:04:07,598 --> 01:04:09,892 Сигурно. Кой иска да го гледат така? 658 01:04:10,434 --> 01:04:14,313 Да, но ако е имал предвид нещо съвсем друго? 659 01:04:14,313 --> 01:04:16,064 Ако е говорел за тази врата? 660 01:04:17,191 --> 01:04:19,193 И какво? Ще се върнеш да го попиташ? 661 01:04:22,070 --> 01:04:22,905 Сериозно? 662 01:04:22,905 --> 01:04:24,239 Трябва да знам. 663 01:04:24,239 --> 01:04:26,909 Виж, кофти ми е за пича. 664 01:04:28,327 --> 01:04:30,871 Но обикновено избягвам мрачните измерения. 665 01:04:31,496 --> 01:04:34,958 В тази картина има 666 01:04:34,958 --> 01:04:36,460 нещо важно, Крис. 667 01:04:38,545 --> 01:04:40,088 Трябва да разбера какво. 668 01:04:41,173 --> 01:04:42,216 Добре. 669 01:04:45,052 --> 01:04:47,304 Но Ник Чепа няма да те пусне в стаята си, 670 01:04:47,304 --> 01:04:49,598 за да говориш с призрака в тоалетната. 671 01:04:50,807 --> 01:04:52,392 Той няма да разбере. 672 01:05:05,113 --> 01:05:06,406 Какъв е планът? 673 01:05:06,406 --> 01:05:08,659 Следвай ме. - Какво обичате? 674 01:05:12,037 --> 01:05:15,582 Здравейте. Оставих си сутиена 675 01:05:15,582 --> 01:05:19,044 в стаята на Никълъс. Дали случайно той е у дома? 676 01:05:19,920 --> 01:05:22,881 Мисля, че е горе с Пейдж. 677 01:05:24,883 --> 01:05:25,968 Браво, Делфин! 678 01:05:28,178 --> 01:05:30,973 Ще ти прочета това. Казва се "Пламъци". 679 01:05:30,973 --> 01:05:34,977 Много уязвима творба. "Гледам през огъня..." 680 01:05:39,898 --> 01:05:41,483 Трябва ми тъмна стая. 681 01:05:41,483 --> 01:05:42,693 Добре. 682 01:05:46,238 --> 01:05:47,698 И после? 683 01:05:47,698 --> 01:05:51,743 Ще се носиш из въздуха и ще правиш... 684 01:05:53,161 --> 01:05:54,329 Не съм призрак. 685 01:05:54,329 --> 01:05:56,790 И няма да станеш, ако мислиш така, Каспър! 686 01:05:59,126 --> 01:06:00,127 Бинго! 687 01:06:05,048 --> 01:06:07,259 Чаршафите сигурно са чупливи. 688 01:06:07,259 --> 01:06:09,303 Като царевична питка. 689 01:06:09,887 --> 01:06:11,221 Предпочитам мръсния под. 690 01:06:16,351 --> 01:06:17,186 Добре... 691 01:06:25,569 --> 01:06:28,447 Дай ми малко пространство. - Да, извинявай. 692 01:06:38,040 --> 01:06:39,082 Готов ли си? 693 01:06:42,669 --> 01:06:45,297 Десет, девет... 694 01:06:45,839 --> 01:06:48,967 Осем, седем... 695 01:06:48,967 --> 01:06:52,262 Шест, пет... 696 01:06:52,846 --> 01:06:55,516 Четири, три... 697 01:06:56,475 --> 01:06:59,478 Две, едно. 698 01:07:13,492 --> 01:07:14,910 Носиш ли се вече? 699 01:07:27,089 --> 01:07:28,632 На добър път. 700 01:07:40,269 --> 01:07:42,020 Тук ли си, Долтън? 701 01:08:04,710 --> 01:08:07,379 Ще специализирам литература. 702 01:08:08,463 --> 01:08:10,883 Но съм добър и във финансите. 703 01:08:10,883 --> 01:08:12,968 Не искам да си пропилея таланта. 704 01:08:13,886 --> 01:08:15,679 Няма ли вече да се измиеш? 705 01:08:18,932 --> 01:08:19,892 Да, време е. 706 01:08:21,350 --> 01:08:22,895 Порите ми са чисти. 707 01:08:43,040 --> 01:08:44,374 По дяволите! 708 01:09:00,515 --> 01:09:01,600 Май ще се забавя. 709 01:09:02,392 --> 01:09:03,769 Гадост! 710 01:09:18,283 --> 01:09:19,117 Долтън? 711 01:09:21,787 --> 01:09:22,787 Долтън! 712 01:09:25,874 --> 01:09:27,125 Някой да светне! 713 01:09:34,800 --> 01:09:35,634 Долтън! 714 01:09:36,218 --> 01:09:37,219 Долтън? 715 01:09:40,221 --> 01:09:41,139 Събуди се! 716 01:09:41,139 --> 01:09:42,640 Сериозно! - Крис... 717 01:09:42,640 --> 01:09:44,268 Кой ми прави номера? 718 01:09:44,768 --> 01:09:46,060 Затвори вратата! 719 01:09:46,603 --> 01:09:47,979 Затвори вратата! 720 01:09:49,689 --> 01:09:50,607 Долтън? 721 01:10:00,450 --> 01:10:02,327 Затвори вратата! - Крис! 722 01:10:20,095 --> 01:10:20,971 Господи! 723 01:10:29,104 --> 01:10:30,522 Хайде! 724 01:10:38,030 --> 01:10:39,072 Крис... 725 01:10:40,866 --> 01:10:41,867 Какво... 726 01:11:06,475 --> 01:11:07,601 Хайде! 727 01:11:08,602 --> 01:11:10,479 ПСИХИАТРИЧНА БОЛНИЦА ЛОС АНДЖЕЛИС 728 01:11:15,067 --> 01:11:16,401 ПАЦИЕНТ БЕНДЖАМИН БЪРТЪН 729 01:11:16,401 --> 01:11:17,444 ЛОРЕЙН ЛАМБЪРТ 730 01:11:18,111 --> 01:11:19,738 СЪПРУГА НА ПАЦИЕНТА 731 01:11:23,075 --> 01:11:23,992 ШИЗОФРЕНИЯ 732 01:11:23,992 --> 01:11:25,661 ЕЛЕКТРОШОКОВА ТЕРАПИЯ 733 01:11:25,661 --> 01:11:28,830 НЕРАЦИОНАЛНО ПОВЕДЕНИЕ, ПСИХОЗА, СЪННА ПАРАЛИЗА 734 01:11:28,830 --> 01:11:31,250 "АСТРАЛНА ПРОЕКЦИЯ" 735 01:11:32,292 --> 01:11:33,293 Какво? 736 01:11:34,044 --> 01:11:36,088 {\an8}ПОЧИНАЛ 737 01:11:49,768 --> 01:11:54,481 ЗДРАВЕН ЦЕНТЪР 738 01:11:58,902 --> 01:12:00,320 Крис! 739 01:12:00,696 --> 01:12:02,406 Крис, не исках... - Недей! 740 01:12:05,158 --> 01:12:07,077 Исках да видя дали си добре. 741 01:12:07,494 --> 01:12:08,704 Добре съм. 742 01:12:09,329 --> 01:12:13,083 Съжалявам. Не знаех, че някой в реалния свят може да пострада. 743 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 Е, явно може. 744 01:12:16,920 --> 01:12:19,173 Нямаш представа с какво си играеш. 745 01:12:20,215 --> 01:12:22,092 Не мога да участвам, Долтън. 746 01:12:22,759 --> 01:12:25,554 Следващия път и ти може да не се събудиш. 747 01:12:51,038 --> 01:12:52,497 Здравей. - Здрасти. 748 01:12:53,165 --> 01:12:55,000 Кали е при приятелка, 749 01:12:55,000 --> 01:12:57,294 а Фостър... - Не идвам за децата. 750 01:12:58,629 --> 01:12:59,796 Може ли да поговорим? 751 01:13:00,964 --> 01:13:02,007 Да. 752 01:13:10,015 --> 01:13:12,142 Две обаждания за седмица! 753 01:13:12,142 --> 01:13:14,394 Стига... - Нямаш ли нови приятели? 754 01:13:16,146 --> 01:13:18,899 Кажи ми какво помниш за моята кома. 755 01:13:21,443 --> 01:13:22,528 Говори с мама. 756 01:13:22,528 --> 01:13:24,112 Мисля, че тези неща, 757 01:13:24,905 --> 01:13:27,574 които рисувам... - Вратата? 758 01:13:27,574 --> 01:13:29,910 А сега и мъж с чук. 759 01:13:31,870 --> 01:13:32,704 С чук? 760 01:13:32,704 --> 01:13:34,915 Мисля, че те са части 761 01:13:34,915 --> 01:13:36,291 от миналото ми. 762 01:13:36,625 --> 01:13:39,169 Спомени, изтрити от комата. Не знам защо, 763 01:13:39,169 --> 01:13:41,129 но те се връщат и... - Чакай! 764 01:13:41,129 --> 01:13:42,339 Долтън! 765 01:13:44,424 --> 01:13:45,425 Какво има? 766 01:13:46,552 --> 01:13:48,637 От години имам едно видение. 767 01:13:49,471 --> 01:13:53,642 Мама казва, че не е истинско. Че е просто кошмар, но... 768 01:13:53,642 --> 01:13:56,436 Разкажи ми, брат ми. 769 01:13:59,898 --> 01:14:04,236 В някаква стая сме. В мазе. 770 01:14:05,237 --> 01:14:06,405 Помниш ли го? 771 01:14:10,951 --> 01:14:12,035 Долтън, там ли си? 772 01:15:22,356 --> 01:15:25,609 Исках само да съм по-добър от баща си. 773 01:15:25,609 --> 01:15:28,779 Знаеш го. Исках само да съм добър баща. 774 01:15:28,779 --> 01:15:31,406 Ти беше. И си, Джош. 775 01:15:31,406 --> 01:15:33,158 Долтън няма да се съгласи. 776 01:15:33,992 --> 01:15:37,120 Ако те успокоява, и на мен не ми звъни. 777 01:15:40,791 --> 01:15:43,585 Татко изостави семейството си и... 778 01:15:43,585 --> 01:15:45,170 Аз направих същото. 779 01:15:45,170 --> 01:15:46,755 Не си ни изоставил. 780 01:15:46,755 --> 01:15:48,131 Ти не си като него. 781 01:15:48,131 --> 01:15:50,217 И имаш право да си му ядосан. 782 01:15:50,217 --> 01:15:52,344 Цял живот съм му ядосан. 783 01:15:52,344 --> 01:15:54,221 На човек, когото не познавам. 784 01:15:55,764 --> 01:15:59,768 И който е скочил от покрива на психиатрия през 1978 г. 785 01:16:02,646 --> 01:16:05,649 Повече от 40 години го няма на този свят. 786 01:16:06,567 --> 01:16:07,651 Моят баща. 787 01:16:08,193 --> 01:16:09,278 Бен Бъртън. 788 01:16:12,531 --> 01:16:16,618 Но как успява да ме тормози тук, в истинския свят? 789 01:16:17,578 --> 01:16:19,162 Нападна ме... - Нападна те? 790 01:16:19,162 --> 01:16:22,583 Да. Луд ли съм или... 791 01:16:23,792 --> 01:16:26,545 Не знам. Той... 792 01:16:29,673 --> 01:16:32,634 Оставил е бележка на мама в деня на смъртта си. 793 01:16:33,677 --> 01:16:35,846 ТОВА СВЪРШВА С МЕН 794 01:16:36,221 --> 01:16:37,806 Какво свършва с него? 795 01:16:40,267 --> 01:16:43,812 Джош... - Това ли е? Луд ли съм? 796 01:16:43,812 --> 01:16:45,606 Неговата лудост ли нося? 797 01:16:45,939 --> 01:16:49,359 Затова ли забравям толкова последните години? 798 01:16:49,359 --> 01:16:52,779 Предал ли съм проклятието? Ще ги преследва ли... 799 01:16:52,779 --> 01:16:54,031 Джош! - ...като мен. 800 01:16:54,031 --> 01:16:55,324 Спри! - Защо мама... 801 01:16:55,324 --> 01:16:56,742 Спри! - ...не каза нищо? 802 01:16:57,659 --> 01:16:58,744 Ти не си луд. 803 01:17:00,329 --> 01:17:01,455 Не си луд. 804 01:17:02,998 --> 01:17:04,291 Тогава какво става? 805 01:17:16,845 --> 01:17:21,850 ДОЛТЪН НЕ СЪМ БИЛ В КОМА. ЩЕ ОТКРИЯ ИСТИНАТА. 806 01:17:53,757 --> 01:17:54,967 Долтън... 807 01:17:59,721 --> 01:18:04,643 Значи с Долтън сме отишли в някакво друго... 808 01:18:05,978 --> 01:18:07,229 ...измерение. 809 01:18:08,272 --> 01:18:12,901 А там са ни атакували призраци и гоблини? 810 01:18:15,654 --> 01:18:17,906 По-скоро духове, 811 01:18:17,906 --> 01:18:20,868 като онзи от снимките, който те преследва. 812 01:18:22,244 --> 01:18:24,413 Баща ти също ги е виждал и... 813 01:18:24,413 --> 01:18:26,999 Може би иска да се свърже с теб. 814 01:18:30,669 --> 01:18:33,297 Той е казал на майка ти. Но тя не е разбрала. 815 01:18:33,297 --> 01:18:34,965 Не знаела как да му помогне. 816 01:18:34,965 --> 01:18:36,425 А ти помогна? 817 01:18:37,426 --> 01:18:38,927 Потисна спомените ни? 818 01:18:39,720 --> 01:18:43,182 Двамата заедно решихме, че така ще е най-добре, Джош. 819 01:18:43,849 --> 01:18:46,852 Но умът ти потъна в мъгла. 820 01:18:50,647 --> 01:18:53,025 От потиснатите спомени. 821 01:18:53,859 --> 01:18:55,777 С майка ти мислихме много. 822 01:18:55,777 --> 01:18:58,363 Но не посмях да ти кажа истината. 823 01:19:00,157 --> 01:19:01,241 Долтън беше прав. 824 01:19:03,577 --> 01:19:05,037 Каза, че тя е имала тайни. 825 01:19:05,037 --> 01:19:07,915 Че е криела нещо от нас. 826 01:19:09,583 --> 01:19:11,793 Но не мислех, че и ти го правиш. 827 01:19:13,670 --> 01:19:15,506 Десет години! - Нямаш представа... 828 01:19:15,506 --> 01:19:16,840 Ти си крила от мен 829 01:19:16,840 --> 01:19:18,550 десет години! Защо? - Моля те! 830 01:19:18,550 --> 01:19:19,760 Защо? - Не разбираш. 831 01:19:19,760 --> 01:19:21,845 Ти се опита да ни убиеш! 832 01:19:24,389 --> 01:19:27,226 Гони ни из къщата с бейзболна бухалка! 833 01:19:29,144 --> 01:19:30,145 Какво? - Аз знаех, 834 01:19:30,145 --> 01:19:32,022 че това не си ти, а нещо друго, 835 01:19:32,022 --> 01:19:35,984 но децата! Те не разбираха. 836 01:19:35,984 --> 01:19:38,403 Всички тези кошмари на Фостър! 837 01:19:38,403 --> 01:19:41,490 Десет години лъжа децата ни, 838 01:19:41,490 --> 01:19:43,450 че спомените им не са истина. 839 01:19:43,450 --> 01:19:45,327 "Въобразяваш си." 840 01:19:45,327 --> 01:19:46,995 "Татко няма да ни нарани." 841 01:19:47,371 --> 01:19:48,288 Не бих могъл. 842 01:19:48,288 --> 01:19:49,706 Но го направи. 843 01:19:50,749 --> 01:19:51,625 За децата 844 01:19:52,000 --> 01:19:54,461 няма значение кой те е контролирал. 845 01:19:54,461 --> 01:19:58,507 Те виждаха лицето ти. Ти им причиняваше болка. 846 01:20:00,217 --> 01:20:03,512 Затова се отдръпнах от теб. Просто... 847 01:20:04,805 --> 01:20:06,390 Не можех да живея така. 848 01:20:18,569 --> 01:20:19,611 Знаеш ли... 849 01:20:21,822 --> 01:20:23,365 Можехме да се справим. 850 01:20:31,123 --> 01:20:32,249 Това ти ли си? 851 01:20:35,794 --> 01:20:37,504 Долтън ми я изпрати. 852 01:20:38,422 --> 01:20:41,341 Той има кошмари и видения. 853 01:20:41,341 --> 01:20:43,510 За някаква червена врата. 854 01:20:45,512 --> 01:20:46,722 А сега и това. 855 01:20:47,973 --> 01:20:48,974 Какво ще правим? 856 01:21:57,501 --> 01:21:58,877 Страх ме е. 857 01:21:59,378 --> 01:22:00,754 Всичко ще бъде наред. 858 01:22:00,754 --> 01:22:02,548 Спокойно. - Не знам... 859 01:22:02,548 --> 01:22:05,342 Всичко ще бъде наред. Обещавам ти! 860 01:22:05,759 --> 01:22:07,678 Пази брат си, Долтън. 861 01:22:07,678 --> 01:22:08,887 Добре. 862 01:22:15,227 --> 01:22:16,395 Тук! 863 01:22:16,395 --> 01:22:18,355 Защо ни е ядосан татко? 864 01:22:34,079 --> 01:22:35,330 Мамо, мамо... 865 01:22:35,330 --> 01:22:37,332 Аз мога да намеря татко. 866 01:22:37,332 --> 01:22:39,877 Не! Опасно е. - Мога да го направя. 867 01:22:40,627 --> 01:22:42,254 Добре, но бъди внимателен! 868 01:22:54,183 --> 01:22:55,184 Хайде! 869 01:23:33,889 --> 01:23:36,433 Не! Спри! Какво правиш? 870 01:23:38,268 --> 01:23:40,354 Спри! Какво правиш? 871 01:23:42,314 --> 01:23:44,191 Татко, моля те, спри! 872 01:23:44,191 --> 01:23:45,567 Просто спри! 873 01:23:46,568 --> 01:23:47,694 Не! 874 01:23:49,988 --> 01:23:50,989 Спри! 875 01:25:41,683 --> 01:25:42,726 Проверявам как си. 876 01:25:48,524 --> 01:25:49,399 Добре. 877 01:25:50,859 --> 01:25:52,653 Седиш на пода откачено. Нормално. 878 01:25:53,904 --> 01:25:57,032 Добре си, нали? Защото... 879 01:25:57,032 --> 01:25:57,991 Токът спря 880 01:25:57,991 --> 01:25:59,868 и ти пак остана на тъмно. 881 01:26:02,329 --> 01:26:03,872 Знам, че не обичаш тъмното. 882 01:26:03,872 --> 01:26:06,166 Затова реших 883 01:26:06,166 --> 01:26:08,627 да озаря стаята ти, 884 01:26:08,627 --> 01:26:10,629 както озарявам живота ти. 885 01:26:11,463 --> 01:26:13,507 Вече не ме е страх от тъмното. 886 01:26:14,258 --> 01:26:15,217 Добре. 887 01:26:15,217 --> 01:26:17,386 Но аз вече ги домъкнах 888 01:26:17,386 --> 01:26:19,096 и ще ги запаля. 889 01:26:20,097 --> 01:26:22,766 Въпреки че си такъв досадник! 890 01:26:24,977 --> 01:26:27,312 Слушай... 891 01:26:29,231 --> 01:26:32,025 Написах заядлив отговор на съобщението ти. 892 01:26:32,025 --> 01:26:33,026 Но го изтрих, 893 01:26:33,026 --> 01:26:36,613 защото баба ми казваше да не споря чрез съобщения. 894 01:26:36,613 --> 01:26:37,990 Не предават верния тон. 895 01:26:40,659 --> 01:26:42,327 Но ако искаш моето мнение, 896 01:26:43,745 --> 01:26:44,746 ще го получиш. 897 01:26:46,290 --> 01:26:48,500 Не се рови в миналото си. 898 01:26:50,043 --> 01:26:52,754 Някои неща трябва да си останат забравени. 899 01:26:52,754 --> 01:26:53,839 И... 900 01:26:54,631 --> 01:26:57,134 Понякога е най-добре да продължиш напред. 901 01:27:07,561 --> 01:27:08,562 Долтън? 902 01:27:48,477 --> 01:27:49,686 Ей! 903 01:28:07,663 --> 01:28:10,374 Долтън... Добре ли си? 904 01:28:58,922 --> 01:29:01,175 Долтън! 905 01:29:07,598 --> 01:29:09,183 Долтън... 906 01:29:10,601 --> 01:29:11,685 Долтън? 907 01:29:31,371 --> 01:29:32,539 Долтън? 908 01:29:38,545 --> 01:29:40,130 Не! 909 01:29:45,177 --> 01:29:48,222 О, не! Не, не! 910 01:29:53,810 --> 01:29:55,062 Татко е тук. 911 01:29:55,646 --> 01:29:57,940 Ще те измъкна оттук, Долтън. 912 01:30:09,701 --> 01:30:12,120 Ще се измъкнем и ще се върнем у дома. 913 01:30:12,120 --> 01:30:13,413 И няма да ходим там. 914 01:30:20,921 --> 01:30:22,548 Долтън... Какво? 915 01:30:39,481 --> 01:30:40,524 Долтън! 916 01:30:44,611 --> 01:30:46,363 Долтън, кажи ми, че си там! 917 01:30:47,281 --> 01:30:48,323 Долтън! 918 01:30:50,117 --> 01:30:52,202 Долтън, знам, че си там. 919 01:30:52,202 --> 01:30:54,454 Но ако пак ме докоснеш, ще те пречукам! 920 01:31:11,221 --> 01:31:12,389 Татко, не! 921 01:31:22,149 --> 01:31:23,275 Опита да ме убиеш! 922 01:31:23,859 --> 01:31:25,402 Не бях аз. - Видях те! 923 01:31:26,778 --> 01:31:29,364 Долтън, това нещо завладява телата ни. 924 01:31:29,364 --> 01:31:31,658 Направи го с мен, направи го и с теб. 925 01:31:35,037 --> 01:31:36,205 Връща се за теб. 926 01:31:37,789 --> 01:31:38,665 Трябва да бягаме! 927 01:31:43,629 --> 01:31:44,630 Хайде! 928 01:32:25,254 --> 01:32:26,380 Той идва! 929 01:32:26,964 --> 01:32:27,965 Бързо! 930 01:32:32,761 --> 01:32:33,846 Долтън, помогни ми! 931 01:32:35,681 --> 01:32:36,890 Помогни ми с вратата! 932 01:32:53,115 --> 01:32:55,284 Не! - Не можем да го задържим, татко. 933 01:32:55,284 --> 01:32:57,744 Трябва да опитаме! 934 01:33:01,665 --> 01:33:02,749 Махай се! 935 01:33:08,672 --> 01:33:09,548 Не! 936 01:33:11,008 --> 01:33:12,926 Не! Не! 937 01:33:12,926 --> 01:33:14,178 Долтън, хайде! 938 01:33:14,178 --> 01:33:17,055 Трябва да блокираме вратата. Да я запечатаме. 939 01:33:23,187 --> 01:33:24,605 Да тръгваме! 940 01:33:25,647 --> 01:33:27,149 Татко, моля те! - Татко... 941 01:33:27,149 --> 01:33:28,942 Трябва да се махаме! 942 01:33:33,822 --> 01:33:34,823 Всичко е наред. 943 01:33:36,742 --> 01:33:37,743 Ти върви. 944 01:33:42,998 --> 01:33:43,999 Върви! 945 01:33:56,470 --> 01:33:57,346 Махай се! 946 01:34:06,855 --> 01:34:08,023 Не! 947 01:34:17,115 --> 01:34:18,659 Не! Боже... 948 01:34:21,453 --> 01:34:22,538 Джош... 949 01:34:23,413 --> 01:34:24,414 Джош! 950 01:34:27,459 --> 01:34:30,003 Това свършва с мен. 951 01:35:11,503 --> 01:35:12,588 Боя? 952 01:35:18,802 --> 01:35:20,637 Боя! Долтън! 953 01:36:21,281 --> 01:36:22,866 Трябва да се отървеш от нея. 954 01:36:22,866 --> 01:36:24,076 Изгори я, забрави я. 955 01:36:24,076 --> 01:36:28,038 Не става със забравяне. Трябва да помним. 956 01:36:28,038 --> 01:36:29,540 Дори това, от което боли. 957 01:36:51,061 --> 01:36:53,146 БЕН БЪРТЪН 958 01:37:05,868 --> 01:37:06,869 Татко? 959 01:38:30,953 --> 01:38:33,330 Добре, добре... 960 01:38:37,251 --> 01:38:38,502 Долтън добре ли е? 961 01:38:38,502 --> 01:38:41,296 Добре е. - Хубаво. 962 01:38:42,798 --> 01:38:43,632 ДОЛТЪН 963 01:38:43,632 --> 01:38:44,716 Това е той. 964 01:38:47,469 --> 01:38:48,387 Долтън! 965 01:38:48,387 --> 01:38:49,596 Татко върна ли се? 966 01:38:49,596 --> 01:38:52,057 Да! Върна се. Добре е. 967 01:39:22,588 --> 01:39:23,672 До следващия петък. 968 01:39:24,882 --> 01:39:27,759 Кажи на Фостър да си вземе домашното по история. 969 01:39:28,635 --> 01:39:31,513 Ела малко по-рано. Може да вечеряме заедно. 970 01:39:32,973 --> 01:39:35,225 С удоволствие. Благодаря. 971 01:39:57,748 --> 01:39:58,874 Чудесен дом. 972 01:39:58,874 --> 01:40:00,959 Благодаря. 973 01:40:00,959 --> 01:40:03,086 Тук ли живееш? - Надявам се. 974 01:40:04,505 --> 01:40:06,381 Странен отговор. 975 01:40:06,381 --> 01:40:08,425 Явно съм потънал в спомени. 976 01:40:09,092 --> 01:40:10,969 Спомените заливат ума. 977 01:40:18,977 --> 01:40:20,604 Аз те познавам. 978 01:40:22,898 --> 01:40:24,399 Може да сме се виждали. 979 01:40:25,484 --> 01:40:26,777 Познавам майка ти. 980 01:40:31,698 --> 01:40:33,867 Искам да й кажа толкова неща! 981 01:40:34,368 --> 01:40:37,746 Знам. И можеш да го направиш. 982 01:40:37,746 --> 01:40:40,582 И ще го направиш. Някой ден. 983 01:40:41,416 --> 01:40:43,460 Очаква ви светло бъдеще. 984 01:40:44,127 --> 01:40:45,128 Теб и Долтън. 985 01:40:48,924 --> 01:40:50,717 Само не се отказвай, Джош. 986 01:42:08,962 --> 01:42:10,297 Леле! 987 01:42:12,966 --> 01:42:14,092 Вече съм на стената. 988 01:42:18,430 --> 01:42:19,431 Да. 989 01:42:20,891 --> 01:42:22,184 Обичам те, синко! 990 01:42:23,185 --> 01:42:24,186 И аз те обичам! 991 01:46:48,575 --> 01:46:51,078 Превод на субтитрите: Христо Христов