1
00:00:05,000 --> 00:00:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
2
00:00:10,000 --> 00:00:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF
3
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
4
00:00:20,000 --> 00:00:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
5
00:00:25,000 --> 00:00:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
6
00:00:30,000 --> 00:01:07,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
7
00:01:08,150 --> 00:01:09,520
Đã sẵn sàng chưa?
8
00:01:11,980 --> 00:01:12,990
Chúng tôi đã sẵn sàng.
9
00:01:14,530 --> 00:01:16,860
Để quên đi một lần và mãi mãi.
10
00:01:16,950 --> 00:01:18,530
Tốt lắm, anh Lambert.
11
00:01:18,620 --> 00:01:21,790
Vậy, bây giờ, hãy nhắm mắt lại.
12
00:01:23,120 --> 00:01:24,120
Cả hai người.
13
00:01:26,000 --> 00:01:27,420
Hãy hít một hơi thật sâu.
14
00:01:28,130 --> 00:01:32,710
Hãy thả mình vào giấc ngủ.
15
00:01:33,760 --> 00:01:36,840
Cả hai người không nhớ gì trong năm trước.
16
00:01:37,890 --> 00:01:40,930
Không có nơi nào gọi là Cõi Bên kia.
17
00:01:42,260 --> 00:01:45,430
Những gì anh nhớ chính là Dalton bị hôn mê.
18
00:01:47,020 --> 00:01:48,810
Và thằng bé đang hồi phục.
19
00:01:49,860 --> 00:01:53,690
Hẫy để màn đêm tan biến...
20
00:01:54,480 --> 00:01:57,740
và trôi đi thật xa.
21
00:02:19,550 --> 00:02:22,100
Mọi vật, đều có lý do của nó.
22
00:02:24,890 --> 00:02:26,180
Thời khắc được sinh ra...
23
00:02:28,020 --> 00:02:29,190
và cũng như được tan biến.
24
00:02:32,360 --> 00:02:33,400
Khi làm tổn hại...
25
00:02:35,110 --> 00:02:36,110
cũng như khi chữa lành.
26
00:02:37,860 --> 00:02:39,150
Có lúc được gìn giữ...
27
00:02:40,410 --> 00:02:42,620
và có lúc được trao đi.
28
00:02:45,950 --> 00:02:46,950
Khi được xót thương...
29
00:02:47,700 --> 00:02:49,250
và khi được nhớ đến.
30
00:02:54,000 --> 00:02:57,420
Khi để than khóc, và khi được nhảy múa.
31
00:02:58,800 --> 00:03:00,090
Khi để im lặng...
32
00:03:05,930 --> 00:03:07,310
và khi để nói.
33
00:03:09,980 --> 00:03:11,600
Khi để yêu...
34
00:03:12,230 --> 00:03:13,730
và khi ghét bỏ.
35
00:03:15,520 --> 00:03:18,110
Khi cho chiến tranh, và khi cho hòa bình.
36
00:03:19,440 --> 00:03:20,450
Amen.
37
00:03:20,530 --> 00:03:21,610
Amen.
38
00:03:28,410 --> 00:03:31,580
Chúng tôi xin dâng hiến thân thể này
xuống đất mẹ.
39
00:03:31,670 --> 00:03:35,040
Đất về với đất, tro về với tro.
40
00:03:35,130 --> 00:03:36,670
Buị về với bụi
41
00:03:37,210 --> 00:03:38,050
Amen.
42
00:03:51,190 --> 00:03:53,980
Bà rất đẹp khi được chăm sóc tử tế.
43
00:03:54,060 --> 00:03:56,190
Bà yếu các con rất nhiều.
44
00:03:57,360 --> 00:04:00,150
Mẹ cháu là một người bạn rất tuyệt vời, Josh.
45
00:04:00,240 --> 00:04:01,070
Cảm ơn ạ.
46
00:04:01,150 --> 00:04:03,280
Con nhớ bà lắm.
47
00:04:03,360 --> 00:04:05,320
Bố biết bà cũng rất nhớ con, Kali.
48
00:04:05,410 --> 00:04:07,330
Người chết không nhớ đến ai cả.
49
00:04:07,410 --> 00:04:10,540
Không đúng đâu,
bà ấy rất nhớ con mà.
50
00:04:13,920 --> 00:04:15,920
Hẹn gặp các con tuần sau nhé?
51
00:04:17,250 --> 00:04:18,090
Dalton.
52
00:04:19,960 --> 00:04:21,170
Dalton!
53
00:04:24,930 --> 00:04:27,180
- Đấy, đã hiểu anh nói gì chưa?
- Thằng bé chỉ buồn khi rời đi thôi.
54
00:04:29,220 --> 00:04:31,230
Để đến trường, tuần tới.
55
00:04:32,350 --> 00:04:34,480
Anh không chắc.
56
00:04:38,480 --> 00:04:41,650
Cảm ơn em vì đã sắp xếp toàn bộ mọi thứ.
Anh không có khả năng làm được điều đó.
57
00:04:45,780 --> 00:04:47,410
Tại sao anh không chở thằng bé đến trường?
58
00:04:47,490 --> 00:04:49,580
Anh rảnh một vài tuần
trước khi học sinh của anh đến.
59
00:04:49,660 --> 00:04:53,080
- Không đâu, thằng bé không thích anh.
- Thằng bé không phải là phụ huynh, là anh cơ mà.
60
00:04:53,160 --> 00:04:54,960
Nếu anh không muốn,
đó mới là câu chuyện khác, nhưng...
61
00:04:55,040 --> 00:04:55,870
Không, anh không thể đâu.
62
00:04:58,420 --> 00:04:59,250
Tại sao?
63
00:05:02,300 --> 00:05:03,130
Bởi vì...
64
00:05:10,010 --> 00:05:12,060
Em chỉ đưa ra suy nghĩ của mình thôi.
65
00:05:12,140 --> 00:05:15,230
Có lẽ, bằng cách nào đó,
hai người có thể thân thiết hơn, chỉ có vậy.
66
00:05:15,310 --> 00:05:17,100
Thằng bé sẽ sớm đi thôi, vậy nên...
67
00:05:17,190 --> 00:05:18,610
Dù sao thì, hãy nghĩ về nó nhé.
68
00:05:23,110 --> 00:05:25,150
Tạm biệt, gặp con sau nhé.
69
00:05:35,290 --> 00:05:36,290
Xin lỗi.
70
00:05:40,000 --> 00:05:41,880
Này, cho hỏi.
71
00:05:44,050 --> 00:05:44,880
Tôi có biết ông không?
72
00:05:47,260 --> 00:05:48,640
Tôi biết mẹ của anh.
73
00:05:48,720 --> 00:05:50,470
Nhiều năm trước, và...
74
00:05:51,760 --> 00:05:53,560
Nhưng bọn tôi không còn giữ liên lạc nữa.
75
00:05:56,270 --> 00:05:57,480
Tên ông là gì?
76
00:06:00,690 --> 00:06:01,690
Carl.
77
00:06:09,320 --> 00:06:10,870
Rất vui được gặp ông, Carl.
78
00:06:11,490 --> 00:06:13,290
Rất hân hạnh được đón tiếp ông.
Xin lỗi vì đã giữ ông lại.
79
00:06:13,370 --> 00:06:15,540
- Tôi có vẫn đang suy nghĩ.
- Không sao, tôi hiểu.
80
00:06:15,620 --> 00:06:18,120
Sự ra đi khiến trí não ngập tràn những ký ức.
81
00:06:19,540 --> 00:06:21,710
Nhưng luôn có những kỷ niệm mới, phải không?
82
00:06:23,090 --> 00:06:24,130
Phải.
83
00:06:24,210 --> 00:06:25,210
Tạm biệt, Josh.
84
00:06:29,510 --> 00:06:31,720
Carl.
85
00:06:51,240 --> 00:06:52,240
Carl.
86
00:07:03,710 --> 00:07:10,720
Này, nhóc, bố có một đề nghị.
87
00:07:29,490 --> 00:07:36,490
Bố đưa con tới trường
vào tuần tới nhé?
88
00:07:49,970 --> 00:07:53,090
Vừa nói gì hả?
Nói đi nào, Dalton.
89
00:07:54,390 --> 00:07:55,390
Hay muốn thay hả?
90
00:07:55,470 --> 00:07:58,720
Con có muốn thay cái...?
Con muốn mặc tã giống nhau?
91
00:07:58,810 --> 00:07:59,850
Phải không?
92
00:07:59,930 --> 00:08:00,930
Để bố nói con biết nè.
93
00:08:01,020 --> 00:08:05,900
Ta có thể dọn sạch cái tã
và mặc lại y hết nó một lần nữa.
94
00:08:06,610 --> 00:08:07,820
Con có thích vậy không?
95
00:08:08,820 --> 00:08:11,320
Con thích thế sao? Được, bố sẽ làm nó bây giờ luôn.
96
00:08:14,200 --> 00:08:15,870
Con muốn nó màu gì hả?
97
00:08:19,870 --> 00:08:22,370
Con muốn có quần áo gì hả?
98
00:08:22,460 --> 00:08:26,000
Vậy thì, cứ nói với bố.
Mọi điều con cần làm là nói cho bố biết thôi.
99
00:08:28,670 --> 00:08:31,550
Nào, con sẽ là chàng trai tuyệt nhất thế giới đó.
100
00:08:31,700 --> 00:08:34,100
Cũng được ạ.
101
00:08:34,180 --> 00:08:35,180
Ôi vãi.
102
00:08:37,550 --> 00:08:38,550
Ý mình là...
103
00:08:39,390 --> 00:08:40,390
Cũng được.
104
00:08:44,940 --> 00:08:45,940
Được rồi.
105
00:08:58,660 --> 00:08:59,660
Được rồi.
106
00:09:01,120 --> 00:09:02,120
Được rồi.
107
00:11:48,410 --> 00:11:49,450
Con đói không?
108
00:11:53,250 --> 00:11:55,130
Con phải vượt qua tâm trạng ảm đạm này...
109
00:11:55,210 --> 00:11:57,090
không thì vài ngày nữa sẽ rất dài đấy.
110
00:12:10,600 --> 00:12:13,190
Mẹ nói con đã được học giáo viên
mỹ thuật mà con muốn. Thầy ấy tên là gì nhỉ?
111
00:12:13,270 --> 00:12:15,110
Là cô ấy ạ. Armagan.
112
00:12:16,150 --> 00:12:17,150
Cô ấy giỏi chứ?
113
00:12:18,860 --> 00:12:19,990
Cô ấy là giỏi nhất.
114
00:12:23,200 --> 00:12:24,200
Tuyệt lắm.
115
00:12:25,910 --> 00:12:27,830
Ý bố là, cô ấy giỏi hơn,
xứng với những gì chúng ta trả công.
116
00:12:43,380 --> 00:12:44,430
Được rồi,
117
00:12:45,390 --> 00:12:46,850
Hãy để niềm vui bắt đầu nào.
118
00:12:50,890 --> 00:12:51,890
Cảm ơn.
119
00:12:52,680 --> 00:12:54,230
Đúng rồi, em đấy. Lại đây.
120
00:12:57,650 --> 00:12:59,980
Này, anh bạn, chào mừng đến JPU.
121
00:13:02,780 --> 00:13:04,950
Kappa Tau, hả?
Bố đã từng..., Kappa Z.
122
00:13:06,240 --> 00:13:07,570
Lâu về trước rồi, đương nhiên là vậy.
123
00:13:09,660 --> 00:13:12,200
Chú sẽ lấy một cái cho nó.
Cứ nhét nó vào... Cảm ơn cháu.
124
00:13:13,580 --> 00:13:14,410
Này!
125
00:13:25,510 --> 00:13:26,510
Xin lỗi.
126
00:13:32,470 --> 00:13:33,600
Được rồi.
127
00:13:34,270 --> 00:13:35,560
Con được xí chỗ trước.
128
00:13:44,150 --> 00:13:45,700
Sao con không chọn cái giường hả?
129
00:13:49,070 --> 00:13:52,200
Mẹ mang cho con một cái...
máy phát điện.
130
00:13:53,250 --> 00:13:56,000
Xem con có gì này.
Con có... hai cái phích cắm...
131
00:13:56,620 --> 00:14:01,250
Cổng USB, và, ờ, hai dây cáp nối
vô dụng.
132
00:14:08,260 --> 00:14:11,100
Thế là ổn. Xong rồi.
133
00:14:17,020 --> 00:14:17,850
Được rồi.
134
00:14:22,400 --> 00:14:23,900
Vẫn cần thứ này hả?
135
00:14:23,980 --> 00:14:25,650
Chắc mẹ bỏ vào đó.
136
00:14:33,540 --> 00:14:36,250
Nó đẹp rực rỡ.
Con làm cái này suốt đó giờ sao?
137
00:14:36,330 --> 00:14:38,420
- Bố để nó lại đi.
- Đừng, nó thật sự đẹp mà.
138
00:14:39,790 --> 00:14:41,080
Con vẽ dựa trên trí nhớ của con sao?
139
00:14:41,170 --> 00:14:42,960
Nó có từ một bức ảnh
mà con tìm thấy tại một ngôi nhà.
140
00:14:43,920 --> 00:14:45,420
Chà, trông bà ấy như...
141
00:14:46,130 --> 00:14:48,180
Cứ như bà ấy đang che đậy điều gì đó.
142
00:14:48,260 --> 00:14:49,970
Đó là cảm giác như vậy.
143
00:14:51,180 --> 00:14:53,100
Cảm giác như, vài năm qua.
144
00:14:54,240 --> 00:14:56,433
Bà ấy đã trải qua nhiều khó khăn, con biết đấy,
khi là một người mẹ đơn thân.
145
00:14:59,100 --> 00:15:02,110
Phải, đúng là khó khăn thật.
146
00:15:12,490 --> 00:15:14,080
Chắc là bố không được treo lên tường đâu nhỉ?
147
00:15:18,580 --> 00:15:19,670
Bố không trách con đâu.
148
00:15:21,420 --> 00:15:23,290
Con thấy đấy, bố xin lỗi.
Vì gần đây bố không ở bên con.
149
00:15:25,300 --> 00:15:27,590
Đương nhiên, ông nội cũng
không dành thời gian cho bố lắm.
150
00:15:28,720 --> 00:15:29,930
Vậy nên có thể tệ hơn nhiều.
151
00:15:31,890 --> 00:15:35,390
Bố có hơi cứng nhắc vài năm qua.
152
00:15:35,470 --> 00:15:37,270
Bố không chắc, não bố cứ như...
153
00:15:38,180 --> 00:15:39,230
Bố cứ...
154
00:15:40,310 --> 00:15:43,520
không thể sắp xếp thời gian cho con.
155
00:15:43,610 --> 00:15:46,280
Cho con, em trai con và em gái.
156
00:15:46,780 --> 00:15:48,570
Bố đã bao giờ xin sự giúp đỡ chưa?
157
00:15:51,570 --> 00:15:53,070
Bố đều cố gắng vượt qua thôi.
158
00:15:57,450 --> 00:15:59,660
- Cậu là Dalton Lamber?
- Phải, Còn cậu là...?
159
00:15:59,750 --> 00:16:01,170
Chris Winslow.
160
00:16:06,130 --> 00:16:08,840
- Mọi thứ đều ổn chứ, hai người?
- Phải mọi thứ đều ổn.
161
00:16:08,920 --> 00:16:11,470
Tớ nghĩ là bạn cùng phòng của tớ phải là...
162
00:16:12,590 --> 00:16:13,890
Một anh chàng.
163
00:16:13,970 --> 00:16:14,800
Phải.
164
00:16:17,310 --> 00:16:20,640
Tớ nghĩ rằng đây là một trường nghệ thuật tự do
và chúng ta đang nói về "tự do" đấy.
165
00:16:20,730 --> 00:16:23,310
Phải, chắc tớ chỉ thắc mắc về cái tên "Chris" kia thôi.
166
00:16:23,400 --> 00:16:27,070
Phải, bởi vì nó sẽ chẳng bao giờ xảy ra
với cái tên Dalton đâu.
167
00:16:27,150 --> 00:16:29,400
Các con không cần lo,
bố sẽ đi xuống văn phòng ký túc...
168
00:16:29,480 --> 00:16:30,690
và tìm hiểu chuyện này.
169
00:16:30,780 --> 00:16:34,740
Không, không, không.
Làm ơn chú Dalton, hãy để cháu.
170
00:16:34,820 --> 00:16:37,530
Cháu hẳn là đang làm phiền hai người.
171
00:16:38,200 --> 00:16:39,200
Cháu sẽ quay lại.
172
00:16:44,500 --> 00:16:45,420
Này.
173
00:16:46,630 --> 00:16:48,210
Bố mang cho con cái này.
174
00:16:48,300 --> 00:16:49,710
Con hãy xem thử xem.
175
00:16:49,800 --> 00:16:53,260
Nếu con không thích, thì cũng không lo gì.
Vì đằng nào con cũng sẽ không thích.
176
00:16:55,390 --> 00:16:57,350
Bố không hề hiểu con như nào, phải không?
177
00:16:57,430 --> 00:17:00,060
Thật lòng, bố nghĩ con sẽ gia nhập
câu lạc bộ nào đó sao?
178
00:17:01,140 --> 00:17:02,980
Chỉ là một bữa tiệc thôi là, Dalton.
179
00:17:03,770 --> 00:17:05,350
Cứ thử đi, hãy tận hưởng.
180
00:17:05,440 --> 00:17:07,400
Bố muốn con hãy làm cho bố.
Bố chở con đến đây mà.
181
00:17:07,480 --> 00:17:09,400
- Bố không hề muốn.
- Đương nhiên là bố muốn chứ.
182
00:17:09,480 --> 00:17:10,780
Đừng có lừa dối con.
183
00:17:12,190 --> 00:17:14,400
Con đã nghe mẹ nói gì tại đám tang rồi.
184
00:17:15,070 --> 00:17:16,070
Vậy thì, bố vẫn muốn.
185
00:17:16,160 --> 00:17:18,120
Ồ, vậy điều này sẽ giúp bố thành
người cha của năm sao?
186
00:17:18,200 --> 00:17:19,490
Ít nhất là con còn có bố đấy nhé.
187
00:17:19,580 --> 00:17:21,500
Đừng đổ cho ông nội
vì những sai lầm của bố.
188
00:17:21,580 --> 00:17:24,460
Ông đã mất khoảng 40 năm trước rồi.
Quên ông nội đi.
189
00:17:24,540 --> 00:17:26,460
Chúa biết là con không thể bị bố ép buộc đâu.
190
00:17:26,500 --> 00:17:29,130
Con đùa đấy à? Sau tất cả những gì
chúng ta đã làm cho con?
191
00:17:29,210 --> 00:17:32,380
Từ khi nào mà con trở thành
đứa vô ơn như vậy?
192
00:17:35,010 --> 00:17:36,930
Không khó hiểu vì sao
mẹ ly hôn với bố.
193
00:17:37,470 --> 00:17:39,680
Cảm ơn vì đã lái xe đưa con đi.
194
00:19:30,830 --> 00:19:32,790
Cậu biết thừa đó là Shania Twain, phải không?
195
00:19:33,380 --> 00:19:34,210
Ừ.
196
00:19:35,670 --> 00:19:36,880
Chỗ trường nói sao rồi?
197
00:19:37,380 --> 00:19:39,010
Họ bảo: "Ừ, tiếc ghê."
198
00:19:39,090 --> 00:19:40,720
Tớ phải ngủ lại đây đêm nay rồi.
199
00:19:40,800 --> 00:19:43,850
Nhưng mai tớ cũng nhận phòng mới rồi,
nên tình trạng này không kéo dài đâu.
200
00:19:43,930 --> 00:19:45,140
Cậu tiếc lắm chứ gì?
201
00:19:46,680 --> 00:19:49,600
- Cậu học chuyên ngành mỹ thuật à?
- Ừ. Còn cậu học nhạc?
202
00:19:49,690 --> 00:19:51,230
Toán học.
Tâm hồn tớ dành cho âm nhạc...
203
00:19:51,310 --> 00:19:53,520
nhưng đời nghệ sỹ gập ghềnh như đồi núi ấy.
204
00:19:53,610 --> 00:19:55,110
Phải cắn răng cam chịu đủ điều nữa.
205
00:19:56,980 --> 00:19:58,990
Nhưng tớ chắc chắn cậu sẽ vụt sáng thôi.
206
00:20:01,200 --> 00:20:03,370
- Muốn thử thổi kèn của tớ không?
- Gì cơ?
207
00:20:03,870 --> 00:20:05,490
Ý là cậu biết chơi cái này không?
208
00:20:06,580 --> 00:20:07,790
À là cây piano nhỏ à.
209
00:20:07,870 --> 00:20:09,660
Như nhau cả thôi. Cứ thổi là được.
210
00:20:13,920 --> 00:20:15,460
Tớ khoẻ nhé, không lây bệnh đâu.
211
00:20:28,810 --> 00:20:29,810
Bài hát gì thế?
212
00:20:30,140 --> 00:20:31,890
Một bài mẹ tớ từng viết thôi.
213
00:20:32,350 --> 00:20:33,350
Tuyệt vậy.
214
00:20:35,230 --> 00:20:36,360
Vậy thì...
215
00:20:37,190 --> 00:20:39,030
Cậu có chuyện gì lạ đời không,
kể nghe chơi?
216
00:20:41,900 --> 00:20:42,990
Không biết nữa.
217
00:20:44,700 --> 00:20:45,700
Gì mà "Không biết nữa."
218
00:20:46,580 --> 00:20:48,580
Thôi ông ơi.
Đời ai chả có mấy chuyện khùng điên.
219
00:20:49,240 --> 00:20:50,120
Vậy cậu kể trước đi.
220
00:20:50,200 --> 00:20:53,330
Chủ nhật nào tớ cũng đeo kính một mắt
và gọi đồ ăn bằng giọng Anh.
221
00:20:53,420 --> 00:20:54,370
Kì cục thật đấy.
222
00:20:55,130 --> 00:20:56,420
Cảm ơn nhá.
223
00:20:56,500 --> 00:20:58,960
À thì, đôi khi tớ...
224
00:20:59,050 --> 00:21:00,260
ăn bột yến mạch loại bột ăn liền...
225
00:21:00,670 --> 00:21:03,430
Kiểu ăn khơi khơi vậy thôi,
không thêm nước thêm sữa gì hết.
226
00:21:03,510 --> 00:21:05,640
Kiểu ăn khô rang vậy thôi.
227
00:21:06,430 --> 00:21:07,760
Kể gì thiếu muỗi dữ vậy ông.
228
00:21:07,850 --> 00:21:09,220
Thử kể cái khác nha.
229
00:21:09,310 --> 00:21:12,890
Bố mẹ tớ mất năm tớ 10 tuổi,
nên tớ sống với bà tớ - bà Perkee,
230
00:21:12,980 --> 00:21:16,860
bà ấy mém tí thì mù
vì bị nấm da chân siêu nặng.
231
00:21:19,400 --> 00:21:21,190
Tớ chẳng nhớ tí gì chuyện năm 10 tuổi cả.
232
00:21:21,740 --> 00:21:22,570
Tớ quên sạch mọi chuyện...
233
00:21:23,240 --> 00:21:24,280
xảy ra suốt năm đó.
234
00:21:24,610 --> 00:21:25,450
Ý cậu là sao?
235
00:21:27,200 --> 00:21:28,490
Tớ hôn mê suốt...
236
00:21:28,580 --> 00:21:30,410
vì bị viêm màng não.
237
00:21:30,490 --> 00:21:33,620
Mọi người chỉ kể tớ biết nhiêu đó
trong vài lần nhắc lại năm tớ 10 tuổi.
238
00:21:34,290 --> 00:21:37,710
Nhưng tớ không nhớ chuyện gì cả.
239
00:21:37,790 --> 00:21:39,380
Kể cả chuyện mình bị ốm luôn.
240
00:21:39,460 --> 00:21:43,970
Như kiểu tớ chỉ ngủ một giấc,
tỉnh dậy một năm đã trôi qua rồi.
241
00:21:45,430 --> 00:21:46,550
Nghe tệ thật.
242
00:21:47,800 --> 00:21:49,140
Và rất độc lạ.
243
00:21:50,060 --> 00:21:51,350
Được đấy anh bạn.
244
00:21:51,430 --> 00:21:54,430
Nói thật, tớ ước mình được quên đi
một năm tuổi thơ của tớ.
245
00:21:55,890 --> 00:21:58,110
Chắc phải cần tí "viêm màng óc" gì gì đó.
246
00:22:01,730 --> 00:22:03,240
Biết sao không...
247
00:22:03,320 --> 00:22:06,070
Tớ còn một chuyện kỳ lạ nữa.
248
00:22:06,910 --> 00:22:08,870
Là kể từ sau lần hôn mê đó...
249
00:22:08,950 --> 00:22:12,240
Tớ bị sợ bóng tối.
250
00:22:12,330 --> 00:22:14,370
Tớ cũng sợ tụi búp bê Barbie suốt mà,
mãi cho đến...
251
00:22:15,290 --> 00:22:16,120
bây giờ.
252
00:22:17,330 --> 00:22:18,880
Không có gì sai khi cảm thấy sợ hãi cả.
253
00:22:18,960 --> 00:22:22,000
Đừng quấy rầy giấc ngủ của tớ
bằng ánh đèn ngủ chói chang của cậu là được.
254
00:22:26,680 --> 00:22:28,510
- Thật luôn hả cha?
- Tớ xin lỗi.
255
00:22:28,590 --> 00:22:30,260
Ối trời. Thôi tuỳ cậu.
256
00:22:30,350 --> 00:22:32,930
Không sao đâu. Tớ sẽ cố ngủ.
257
00:22:48,110 --> 00:22:49,200
Xin chào, Dalton đây.
258
00:22:49,280 --> 00:22:52,870
Hiện tôi không thể nghe mãy,
hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ liên hệ bạn sau.
259
00:22:53,450 --> 00:22:55,120
Chào chàng trai trẻ.
Là bố đây.
260
00:22:55,200 --> 00:22:57,460
Bố gọi hỏi thăm
để chắc rằng con vẫn ổn thôi.
261
00:22:59,920 --> 00:23:03,670
Bố đã suy nghĩ
về những chuyện con nói...
262
00:23:04,880 --> 00:23:05,880
Và...
263
00:23:08,180 --> 00:23:10,970
Bố không biết nữa.
Bố không hiểu...
264
00:23:11,050 --> 00:23:13,510
chuyện gì đã xảy ra với mình nữa...
265
00:23:15,560 --> 00:23:17,600
nhưng bố sẽ gắng sửa.
266
00:23:19,390 --> 00:23:20,900
Chỉ là bố muốn nói chuyện này
cho con thôi.
267
00:23:25,860 --> 00:23:27,440
Vậy thôi, tạm biệt con.
268
00:23:53,970 --> 00:23:54,890
Chào các em.
269
00:23:55,220 --> 00:23:57,020
Tôi là Giáo sư Armagan.
270
00:23:57,850 --> 00:23:59,730
Vui lòng tắt toàn bộ điện thoại.
271
00:23:59,810 --> 00:24:02,020
Mở bìa đựng tài liệu ra.
272
00:24:02,100 --> 00:24:04,860
Và chọn lấy ra bất cứ gì
có thể gây ấn tượng với tôi đi.
273
00:24:07,780 --> 00:24:09,150
Rồi ghim trên giá đỡ của các em.
274
00:24:09,570 --> 00:24:11,530
Đứng ngay cạnh thành quả của mình.
275
00:24:11,910 --> 00:24:13,530
Thẳng lưng tự hào vào.
276
00:24:22,750 --> 00:24:24,040
Alec Anderson.
277
00:24:24,710 --> 00:24:26,300
Kỹ thuật của em thể hiện rất rõ.
278
00:24:26,380 --> 00:24:27,920
Trông như ảnh chụp vậy.
279
00:24:28,010 --> 00:24:28,840
Cảm ơn ạ.
280
00:24:29,170 --> 00:24:30,840
Đó không phải lời khen đâu.
281
00:24:32,890 --> 00:24:34,220
Xé đi.
282
00:24:34,300 --> 00:24:35,300
Sao cơ ạ?
283
00:24:35,390 --> 00:24:37,430
Tranh của em.
Xé đi.
284
00:24:38,520 --> 00:24:40,730
Em đã dốc hết tâm sức
vào tác phẩm này đó ạ.
285
00:24:40,810 --> 00:24:42,980
Chẳng ai quan nhớ đến nó đâu.
286
00:24:44,900 --> 00:24:45,940
Không thể nào.
287
00:24:46,820 --> 00:24:50,190
Tiếc thật đấy, nạn nhân đầu tiên lên dĩa.
288
00:24:50,610 --> 00:24:54,660
Tôi thường lướt qua phần giới thiệu dài dòng,
vì có người sẽ bỏ ngang thôi.
289
00:24:54,740 --> 00:24:56,950
- Em không hề bỏ ngang.
- Em có đấy.
290
00:24:57,030 --> 00:24:59,620
Chỉ là em chưa nhận ra thôi.
291
00:24:59,700 --> 00:25:00,620
Em có thể rời lớp.
292
00:25:11,760 --> 00:25:12,970
Chúc em may mắn.
293
00:25:15,300 --> 00:25:18,470
Có là tên ngốc cũng có thể học kỹ thuật...
294
00:25:18,560 --> 00:25:20,720
thậm chí thành thạo nó.
295
00:25:20,810 --> 00:25:24,900
Nhưng thế chẳng nghĩa lý gì cả
nếu nghệ thuật không xuất phát từ tâm.
296
00:25:25,810 --> 00:25:29,360
Tôi không quan tâm đến
"quy tắc nghệ thuật".
297
00:25:30,230 --> 00:25:32,570
Ta ở đây là để phá vỡ mọi quy tắc.
298
00:25:34,070 --> 00:25:36,660
Và tôi muốn các em
lại phá vỡ thêm lần nữa.
299
00:25:36,740 --> 00:25:39,620
Để xem các em có thể
phá vỡ quy tắc đến mức nào.
300
00:25:47,840 --> 00:25:48,960
Dalton Lambert.
301
00:25:49,500 --> 00:25:50,420
Vâng ạ?
302
00:25:50,500 --> 00:25:54,680
Vì lý do gì em lại xé
một bức tranh đẹp như vậy?
303
00:26:01,720 --> 00:26:03,730
Muốn thử lần nữa
để cảm nhận rõ chứ?
304
00:26:07,190 --> 00:26:09,020
Không quá khó đúng không?
305
00:26:11,730 --> 00:26:15,240
Tốt. Các em phải buông bỏ quá khứ.
306
00:26:15,320 --> 00:26:18,030
Xé bỏ lớp da bọc ngoài
để bùng kén bay xa.
307
00:26:18,120 --> 00:26:20,370
Tôi sẽ đếm ngược từ mười.
308
00:26:20,450 --> 00:26:24,710
Với mỗi số vang lên,
tôi muốn các em chìm sâu...
309
00:26:24,790 --> 00:26:27,670
và sâu hơn vào bên trong mình.
310
00:26:28,830 --> 00:26:31,670
Và đừng để ngòi bút chì
nhấc khỏi trang giấy trắng.
311
00:26:32,920 --> 00:26:34,210
10...
312
00:26:34,590 --> 00:26:35,760
9...
313
00:26:36,590 --> 00:26:41,760
8, 7, 6...
314
00:26:41,850 --> 00:26:43,640
5...
315
00:26:43,720 --> 00:26:48,600
4, 3, 2...
316
00:26:49,650 --> 00:26:50,650
1.
317
00:26:53,570 --> 00:26:56,360
Vẽ bất cứ hình ảnh nào tâm hồn
đang cho các em thấy.
318
00:26:56,740 --> 00:26:58,700
Đây là trải nghiệm
để xác định bản thân các em.
319
00:27:01,240 --> 00:27:03,790
Phải thật cởi mở để đào sâu thật sâu...
320
00:27:03,870 --> 00:27:06,580
Sâu đến suy nghĩ tồi tệ nhất
và ẩn sâu nhất trong các em.
321
00:28:31,960 --> 00:28:35,000
Nó đang níu giữ
hay đẩy các em ra xa?
322
00:28:43,720 --> 00:28:45,510
Anh sẽ đeo tai nghe vào.
323
00:28:45,600 --> 00:28:50,180
Tiếng động cơ khá ồn,
nhưng anh vẫn sẽ nghe được tiếng tôi.
324
00:28:50,270 --> 00:28:54,940
Tôi cần anh di chuyển càng ít càng tối
trong suốt quá trình này.
325
00:28:55,730 --> 00:28:57,770
Nếu anh cảm thấy
muốn rời khỏi đó,
326
00:28:58,360 --> 00:29:00,530
hãy bóp chặt bóng,
chúng tôi sẽ tạm ngừng ngay.
327
00:29:01,360 --> 00:29:02,610
Anh ổn chứ?
328
00:29:03,200 --> 00:29:04,200
Tôi rất vui.
329
00:29:04,700 --> 00:29:05,820
Giờ nằm lên nào.
330
00:29:19,420 --> 00:29:20,420
Giữ cái này nhé.
331
00:29:36,190 --> 00:29:38,400
Được rồi.
Vẫn thoải mái chứ, anh Josh?
332
00:29:39,320 --> 00:29:41,820
Vâng.
Bắt đầu thôi nào.
333
00:30:19,270 --> 00:30:20,270
Xin chào?
334
00:30:23,740 --> 00:30:24,740
Bác sĩ Brower?
335
00:30:29,280 --> 00:30:30,280
Bác sĩ Brower?
336
00:30:32,910 --> 00:30:35,120
Có ai đó đang ở cạnh anh.
337
00:30:35,210 --> 00:30:37,460
Gì cơ? Ông nói gì vậy?
338
00:30:39,710 --> 00:30:41,380
Bác sĩ Brower, ông nói gì thế?
339
00:30:53,020 --> 00:30:54,020
Thôi nào.
340
00:30:57,440 --> 00:30:59,150
Được rồi, làm ơn cho tôi ra,
được không?
341
00:31:01,320 --> 00:31:05,940
Này, xin chào!
342
00:31:06,780 --> 00:31:08,410
Cửa đang mở.
343
00:31:09,530 --> 00:31:13,200
Được rồi, được rồi.
Cho tôi ra, nhanh cho tôi ra.
344
00:31:13,290 --> 00:31:14,620
Bác sĩ Brower, cho tôi ra ngoài.
345
00:31:14,700 --> 00:31:16,330
Nhanh nào.
Cho tôi ra khỏi đây.
346
00:31:16,410 --> 00:31:18,540
Xin chào? Này!
347
00:31:24,050 --> 00:31:27,380
Cho tôi ra. Mau cho tôi ra.
348
00:31:28,380 --> 00:31:30,680
Bác sĩ Brower. Nhanh lên.
349
00:31:33,720 --> 00:31:34,770
Cho tôi ra ngoài.
350
00:32:00,750 --> 00:32:01,920
Rồi, được rồi.
351
00:32:06,170 --> 00:32:07,010
Anh Lambert?
352
00:32:07,090 --> 00:32:08,630
- Chuyện gì vậy?
- Anh ổn không?
353
00:32:08,720 --> 00:32:10,220
Chuyện đó là sao? Tại sao đèn tắt?
354
00:32:10,300 --> 00:32:11,220
Anh bình tĩnh nào.
355
00:32:11,800 --> 00:32:13,180
Anh bảo đèn tắt sao?
356
00:32:13,260 --> 00:32:15,970
Toàn bộ đèn đều tắt
còn tôi bị mắc kẹt bên trong đấy.
357
00:32:16,060 --> 00:32:17,520
Và tôi thấy...
358
00:32:21,690 --> 00:32:22,980
- Cái gì...
- Anh Lambert...
359
00:32:23,060 --> 00:32:25,360
Anh đã ngủ thiếp đi trong 15 phút.
360
00:32:25,440 --> 00:32:29,110
Anh đi thẳng vào giấc ngủ.
MRI của anh đang tiến triển tốt.
361
00:32:34,240 --> 00:32:36,620
- Cái gì cơ?
- Anh từ từ thay quần áo đi.
362
00:32:36,700 --> 00:32:37,740
Rồi ta nói tiếp.
363
00:32:50,090 --> 00:32:54,800
Cơ thể anh không gặp vấn đề gì cả.
Không có khối u hay đốm não.
364
00:32:54,890 --> 00:32:56,720
Không có gì đáng lo ngại cả.
365
00:33:00,730 --> 00:33:03,690
Tin vui đấy, anh Lambert.
366
00:33:04,650 --> 00:33:06,730
Vâng, tôi biết, nhưng mà...
367
00:33:09,320 --> 00:33:11,150
Chỉ là tôi hy vọng
thật sự có gì đó thôi.
368
00:33:12,780 --> 00:33:16,200
Cái gì đó có thể lý giải
chứng hay quên của tôi.
369
00:33:16,280 --> 00:33:17,660
Về vấn đề trí nhớ anh nói đến...
370
00:33:17,740 --> 00:33:19,910
có thể bị tác động bởi một số thứ.
371
00:33:20,000 --> 00:33:23,670
Căng thẳng gia tăng,
thay đổi thói quen hàng ngày hẳng hạn.
372
00:33:23,750 --> 00:33:26,420
Cuộc sống gia đình của anh
có gặp xáo trộn gì gần đây không?
373
00:33:28,710 --> 00:33:31,800
Chuyện là, mẹ tôi mới qua đời gần đây.
374
00:33:31,880 --> 00:33:34,180
Tôi rất tiếc về mất mát của anh.
375
00:33:35,930 --> 00:33:38,470
Hơn nữa, con trai tôi
sắp rời nhà để học đại học...
376
00:33:38,560 --> 00:33:42,390
Và vợ cũ thì cũng,
hiếm khi trò chuyện cùng tôi nên...
377
00:33:42,480 --> 00:33:44,650
- Nghe có vẻ căng đấy.
- Vâng.
378
00:33:45,100 --> 00:33:47,980
Chắc là một buổi tư vấn
giải toả tiêu cực sẽ có tác dụng chăng?
379
00:33:49,440 --> 00:33:51,190
Đúng. Chắc thế. Hẳn sẽ ổn.
380
00:33:53,610 --> 00:33:56,530
Gia đình anh có tiền sử rối loạn tâm thần không?
381
00:33:58,660 --> 00:33:59,700
Rối loạn tâm thần sao?
382
00:33:59,790 --> 00:34:01,500
Không phải chuyện gì đáng lo lắm đâu.
383
00:34:01,580 --> 00:34:03,710
Đó là thông tin hữu ích
cho các chẩn đoán của chúng tôi.
384
00:34:03,790 --> 00:34:05,000
Theo như tôi biết thì không có.
385
00:34:05,080 --> 00:34:07,080
Chuyện này đáng để kiểm tra thử.
386
00:34:07,750 --> 00:34:09,090
Trong lúc đó thì chúng tôi
có các bài tập...
387
00:34:09,170 --> 00:34:11,130
Và trò chơi giúp anh kích thích trí nhớ.
388
00:34:11,210 --> 00:34:14,340
Trò chơi nối như của bọn trẻ con đấy.
389
00:34:14,420 --> 00:34:16,720
Ông muốn tôi chơi
trò trẻ con à?
390
00:34:16,800 --> 00:34:19,430
Chúng ta có thể học được rất nhiều từ trẻ em.
391
00:34:22,100 --> 00:34:22,930
Vâng.
392
00:34:27,310 --> 00:34:28,310
Cảm ơn.
393
00:37:53,940 --> 00:37:55,520
Cậu đang làm gì thế?
394
00:38:00,320 --> 00:38:02,030
Hôm nay tớ nhận phòng mới rồi nhá.
395
00:38:02,110 --> 00:38:04,530
Nên tối nay không có tiệc tâm tình nữa.
396
00:38:04,680 --> 00:38:07,220
Nhưng may mắn thay,
bây giờ tớ đang ở 323.
397
00:38:07,410 --> 00:38:08,740
Ngay phía trên cậu.
398
00:38:08,830 --> 00:38:09,950
Nên hãy cẩn thận, chàng trai,
399
00:38:10,040 --> 00:38:12,830
đừng để tớ nghe thấy
cậu tự xử ban đêm.
400
00:38:19,340 --> 00:38:21,510
- Cậu muốn gia nhập hội nam sinh?
- Cái gì?
401
00:38:23,130 --> 00:38:24,800
Không, đó là từ bố tớ.
402
00:38:26,340 --> 00:38:27,470
Chúng ta nên đến đó.
403
00:38:28,100 --> 00:38:30,890
Chúng ta có thể chế giễu
quần kaki và quỹ ủy thác của họ.
404
00:38:30,970 --> 00:38:33,270
Trừ khi cậu chưa trang trí phòng xong.
405
00:38:34,270 --> 00:38:37,310
Nào, Cá Heo.
Làm điều gì đó tốt đẹp cho ông già cậu nào.
406
00:38:37,400 --> 00:38:38,770
Điều tồi tệ nhất có thể xảy ra là gì?
407
00:38:44,110 --> 00:38:46,070
Các cậu muốn bánh pudding tã không?
408
00:38:46,090 --> 00:38:47,820
Không cần đâu.
409
00:38:48,780 --> 00:38:49,950
Không.
410
00:38:50,330 --> 00:38:51,660
Sao cũng được.
411
00:38:51,990 --> 00:38:53,040
Nghiêm túc sao?
412
00:38:53,120 --> 00:38:55,910
Thôi nào.
Ngừng phàn nàn và đến đây.
413
00:38:56,000 --> 00:38:59,380
Để tưởng nhớ đêm mà
Dalton Lambert đã có khoảng thời gian tuyệt vời!
414
00:39:03,960 --> 00:39:07,180
Nào! Nào! Nào!
415
00:39:21,190 --> 00:39:23,190
"Nước ép nam sinh" là gì vậy?
416
00:39:23,280 --> 00:39:24,820
- Đừng hỏi.
- Này!
417
00:39:25,320 --> 00:39:26,740
Chào mọi người, tên tớ là Nick.
418
00:39:26,820 --> 00:39:31,120
Nick Củ Kẹc! Nick Củ Kẹc!
Nick Củ Kẹc! Nick Củ Kẹc!
419
00:39:32,620 --> 00:39:36,710
Chào mừng đến với Kappa House,
và chào mừng trở lại khuôn viên trường.
420
00:39:36,790 --> 00:39:42,340
Tớ chỉ muốn nhắc các cậu
rằng hiệp hội...
421
00:39:42,420 --> 00:39:43,670
đang bị tấn công.
422
00:39:44,300 --> 00:39:47,720
Phải, và chúng ta phải
bảo vệ quyền tiệc tùng của mình...
423
00:39:47,800 --> 00:39:49,510
và để được thật ngầu.
424
00:39:49,590 --> 00:39:53,310
Trắng, đen, nâu hoặc xanh lam,
tất cả các cậu đều được chào đón tại JPU,
425
00:39:53,760 --> 00:39:56,640
miễn là thừa nhận...
426
00:39:56,730 --> 00:39:58,270
và tôn trọng...
427
00:39:58,350 --> 00:40:01,690
rằng hiệp hội là ngôi nhà cuối cùng...
428
00:40:01,770 --> 00:40:04,400
để đàn ông vẫn có thể là đàn ông.
429
00:40:10,280 --> 00:40:11,280
Cảm ơn.
430
00:40:12,070 --> 00:40:14,280
Đêm nay có nhiều rượu...
431
00:40:14,580 --> 00:40:16,500
nhưng uống từ từ thôi.
432
00:40:17,330 --> 00:40:19,330
Không được để sự cố nào xảy ra nữa.
433
00:40:20,080 --> 00:40:21,670
Bữa tiệc này chán thật.
434
00:40:21,750 --> 00:40:24,500
Đúng vậy.
Hãy lên tầng và khám phá nơi này đi.
435
00:40:38,730 --> 00:40:39,770
Phải rồi.
436
00:40:49,320 --> 00:40:50,530
Chúng ta phải nhanh lên.
437
00:40:53,570 --> 00:40:55,950
Cho phép vào.
438
00:40:58,000 --> 00:40:59,080
Chờ đã.
439
00:41:18,680 --> 00:41:19,980
Ôi không.
440
00:41:20,560 --> 00:41:21,730
Đây là phòng của Nick.
441
00:41:22,270 --> 00:41:23,600
Đó là kem bôi mông của Nick.
442
00:41:24,150 --> 00:41:26,980
Tớ sẽ đặt nó trong nhà vệ sinh công cộng.
Tớ sẽ trở lại ngay.
443
00:41:27,360 --> 00:41:28,190
Chờ đã.
444
00:41:58,010 --> 00:41:59,140
Này...
445
00:42:07,810 --> 00:42:09,530
Cậu có ổn không?
446
00:42:09,900 --> 00:42:12,360
Cậu cần nước hay gì không?
447
00:42:12,740 --> 00:42:16,530
Dừng nó lại. Dừng nó lại.
448
00:42:17,620 --> 00:42:18,660
Dừng nó lại.
449
00:42:20,450 --> 00:42:21,750
Đóng cửa lại.
450
00:42:23,580 --> 00:42:24,620
Đóng...
451
00:42:26,670 --> 00:42:28,000
Đóng cửa lại!
452
00:42:30,840 --> 00:42:34,260
Tớ sẽ trở lại ngay.
Tớ cần chút đồ.
453
00:42:39,470 --> 00:42:42,770
Chào Paige. Mình là Nick.
454
00:42:45,440 --> 00:42:49,940
Đây là đêm của cậu, chàng trai,
đây là đêm mà cậu đã chờ đợi
455
00:42:53,690 --> 00:42:54,820
Đây rồi.
456
00:43:02,080 --> 00:43:03,580
Nào.
457
00:43:05,910 --> 00:43:07,330
Hãy là chính mình.
458
00:43:10,290 --> 00:43:11,380
Cậu muốn nhảy không?
459
00:43:11,460 --> 00:43:13,800
Một điệu nhảy múa cũng ổn đấy.
Chúng ta có thể nhảy.
460
00:43:17,380 --> 00:43:18,550
Nhảy nào.
461
00:43:35,400 --> 00:43:38,110
Đây là đêm mà cậu đã chờ đợi, anh bạn
462
00:44:49,310 --> 00:44:50,440
Yên lặng nào..
463
00:44:53,360 --> 00:44:54,770
Cậu ổn không?
464
00:44:56,690 --> 00:44:58,400
Tớ nghĩ mình vừa thấy một cái gì đó...
465
00:44:58,490 --> 00:44:59,440
Cái gì?
466
00:45:02,240 --> 00:45:03,450
Chúng ta phải rời đi.
467
00:45:03,530 --> 00:45:05,120
- Ngay bây giờ.
- Đang vui mà.
468
00:45:05,200 --> 00:45:07,660
- Có ai trong phòng tớ à?
- Chết tiệt.
469
00:45:07,740 --> 00:45:10,290
Một trong số đám da trắng này
chuẩn bị được ăn đòn đây.
470
00:45:13,080 --> 00:45:14,130
Cái quái gì vậy?
471
00:45:15,590 --> 00:45:18,420
Chúa ơi. Xin lỗi.
472
00:45:18,980 --> 00:45:22,780
Chúng tớ chỉ đang tìm kiếm một nơi riêng tư.
Cậu hiểu chứ?
473
00:45:22,950 --> 00:45:24,090
Chúng tớ muốn làm điều đó.
474
00:45:26,370 --> 00:45:28,970
Tớ thà xem bố mẹ tớ còn hơn.
475
00:45:29,060 --> 00:45:31,350
Nhưng hai người cứ ở đây đi.
476
00:45:31,440 --> 00:45:34,560
Có lẽ chúng tớ sẽ đủ say
để thấy cố quyến rũ đấy.
477
00:45:35,230 --> 00:45:37,400
Ngay cả khi cậu trông giống như một chú hề.
478
00:45:38,280 --> 00:45:40,360
Nick Củ Kẹc phải không?
479
00:45:41,070 --> 00:45:42,950
Tớ thích đá củ kẹc hơn.
480
00:45:44,570 --> 00:45:45,410
Chạy!
481
00:45:51,500 --> 00:45:53,670
Phản ứng nhanh phết nhỉ?
482
00:45:53,750 --> 00:45:54,750
Tớ...
483
00:45:55,750 --> 00:45:56,960
Ôi, chết tiệt.
484
00:45:57,630 --> 00:45:59,090
Lẽ ra tớ nên hỏi
trước khi hôn cậu, phải không?
485
00:45:59,170 --> 00:46:01,510
Xin lỗi. Tớ chỉ làm theo bản năng thôi.
486
00:46:01,590 --> 00:46:03,510
- Không...
- Cậu không sao chứ?
487
00:46:03,590 --> 00:46:04,930
Tớ ổn. Chỉ là...
488
00:46:11,430 --> 00:46:14,850
Tớ không thích những gì cậu ta nói với cậu.
489
00:46:17,360 --> 00:46:18,820
Quên nó đi.
490
00:46:18,900 --> 00:46:22,530
Cậu nghĩ tớ quan tâm Vineyard Vines nói sao?
Cậu ta may ghê ấy nhể?
491
00:46:23,280 --> 00:46:25,910
Này, lại là em đây.
492
00:46:26,870 --> 00:46:28,370
Em đã gặp một bác sĩ.
493
00:46:29,280 --> 00:46:31,040
Và tất cả đều tốt.
494
00:46:31,830 --> 00:46:34,670
Chà, không tốt đâu.
Tuy nhiên, em sẽ sớm thôi.
495
00:46:34,750 --> 00:46:37,290
Gọi cho em khi nào anh có thời gian nhé.
496
00:46:37,380 --> 00:46:38,790
Được rồi, em...
497
00:46:40,090 --> 00:46:43,010
Em xin lỗi, Dalton,
về điều em đã nói hôm trước.
498
00:46:45,300 --> 00:46:46,340
Được rồi, tạm biệt.
499
00:48:05,000 --> 00:48:10,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
500
00:48:10,000 --> 00:48:15,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF
501
00:48:15,000 --> 00:48:20,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
502
00:48:20,000 --> 00:48:25,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
503
00:48:25,000 --> 00:48:30,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
504
00:48:30,000 --> 00:48:35,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com
505
00:49:55,490 --> 00:49:56,950
Mayonnaise của tớ đâu?
506
00:50:00,830 --> 00:50:02,210
Ai đó?
507
00:51:07,310 --> 00:51:09,270
Đừng nói với tớ cậu là một kẻ lập dị.
508
00:51:09,360 --> 00:51:10,900
Cái gì? Không.
509
00:51:11,190 --> 00:51:12,940
Vậy chuyện quái gì đang xảy ra vậy?
510
00:51:14,820 --> 00:51:15,860
Vào đi.
511
00:51:26,620 --> 00:51:30,060
Có gì đó đã xảy ra với tớ.
Tớ thấy những điều kỳ lạ.
512
00:51:30,360 --> 00:51:34,920
Cậu biết một sinh viên ở hội nam sinh,
người được nói rằng đã gặp sự cố chứ?
513
00:51:35,010 --> 00:51:37,510
Tớ đã thấy người đó.
Cậu ấy đã chết.
514
00:51:38,800 --> 00:51:40,850
Nó bắt đầu từ bài thực hành nghệ thuật...
515
00:51:40,930 --> 00:51:46,140
và cô ấy yêu cầu chúng tớ đào sâu vào
những ký ức, vào trong tiềm thức của mình.
516
00:51:46,230 --> 00:51:49,190
Và tớ đã làm vậy
và tớ đã vẽ một cánh cửa.
517
00:51:49,270 --> 00:51:50,940
Cậu nên ngừng uống nước ép nam sinh đi.
518
00:51:51,020 --> 00:51:52,150
Tớ nghiêm túc đấy.
519
00:51:53,610 --> 00:51:56,900
Đêm nay, tớ đang vẽ và ngủ thiếp đi.
520
00:51:56,990 --> 00:51:59,620
Khi tớ thức dậy,
chiếc đèn lồng này xuất hiện.
521
00:51:59,700 --> 00:52:01,910
Giống như một giấc mơ,
nhưng nó không phải vậy.
522
00:52:02,180 --> 00:52:05,160
Sau đó, tớ đi bộ đến phòng của cậu.
523
00:52:06,790 --> 00:52:08,830
Tớ biết nó nghe có vẻ kỳ lạ.
524
00:52:23,680 --> 00:52:26,350
Tớ cảm thấy mình gần gũi hơn
với cái gì đó.
525
00:52:27,520 --> 00:52:29,520
Hoặc nó đang tiếp cận tớ.
526
00:52:35,570 --> 00:52:37,320
Cậu có gối thừa không?
527
00:54:05,410 --> 00:54:07,580
Con đã đến bữa tiệc gặp mặt.
528
00:54:07,660 --> 00:54:08,790
Nó chán lắm.
529
00:54:28,930 --> 00:54:29,970
Được rồi.
530
00:54:31,230 --> 00:54:32,310
Foster.
531
00:54:33,730 --> 00:54:34,730
Renai.
532
00:54:37,110 --> 00:54:38,110
Dalton.
533
00:54:40,730 --> 00:54:41,740
Kali.
534
00:54:44,820 --> 00:54:45,820
Dalton.
535
00:54:48,160 --> 00:54:49,160
Dalton?
536
00:54:50,660 --> 00:54:51,700
Dalton.
537
00:54:57,920 --> 00:54:58,920
Mẹ.
538
00:55:27,740 --> 00:55:28,870
Được rồi.
539
00:55:31,030 --> 00:55:32,700
Mẹ ơi, giúp con với.
540
00:55:37,040 --> 00:55:38,040
Kali.
541
00:55:39,130 --> 00:55:41,090
Dalton.
542
00:55:42,300 --> 00:55:43,550
Mẹ
543
00:55:46,180 --> 00:55:47,300
Mẹ?
544
00:55:48,510 --> 00:55:49,680
Mẹ.
545
00:55:51,720 --> 00:55:53,310
Mình không biết.
Mình không biết.
546
00:56:27,930 --> 00:56:28,970
Được rồi.
547
00:56:56,620 --> 00:56:57,660
Chết tiệt.
548
00:58:00,370 --> 00:58:01,230
Chiaroscuro.
549
00:58:03,540 --> 00:58:05,690
Vũ điệu giữa ánh sáng và bóng tối.
550
00:58:07,670 --> 00:58:11,570
Các hiệu ứng không chỉ được sử dụng
để tạo âm lượng và độ nét...
551
00:58:11,650 --> 00:58:15,660
mà còn là
nguồn sáng cụ thể, vô hình.
552
00:58:17,410 --> 00:58:21,210
Được rồi. Đây là một trong những
tác phẩm hay nhất của Goya.
553
00:58:21,290 --> 00:58:25,130
Không gian âm hướng thu hút
cái nhìn của chúng ta về phía Sao Thổ.
554
00:58:25,210 --> 00:58:29,420
Liệu nó đại diện cho bóng tối
hay sự trống rỗng?
555
00:58:30,590 --> 00:58:32,470
Goya thành thạo nó trên tranh sơn dầu...
556
00:58:32,550 --> 00:58:38,810
nhưng vấn đề gia đình và sức khỏe
đã đẩy công việc của người họa sĩ đáng kính này...
557
00:58:38,890 --> 00:58:40,810
vào bóng tối,
558
00:58:40,890 --> 00:58:44,060
khiến ông ấy tạo ra
những bức chân dung rùng rợn...
559
00:58:44,140 --> 00:58:46,980
về một người bố nuốt chửng con trai mình.
560
00:58:50,900 --> 00:58:55,320
Chúng ta tìm kiếm sự cân bằng
giữa ánh sáng và bóng tối.
561
00:58:55,990 --> 00:58:57,070
Chuẩn bị.
562
00:59:00,830 --> 00:59:04,160
Kinh nghiệm cá nhân của các em
định hình tác phẩm nghệ thuật của mình đó.
563
00:59:04,250 --> 00:59:06,880
Chấp nhận nó.
Sử dụng nó.
564
00:59:06,960 --> 00:59:11,050
Chìm vào bóng tối của ký ức các em.
565
00:59:12,260 --> 00:59:13,880
10...
566
00:59:13,970 --> 00:59:15,720
9...
567
00:59:15,800 --> 00:59:17,300
8...
568
00:59:17,390 --> 00:59:19,140
7...
569
00:59:19,220 --> 00:59:20,680
6...
570
00:59:20,760 --> 00:59:21,600
5...
571
00:59:22,520 --> 00:59:24,100
4...
572
00:59:24,180 --> 00:59:25,310
3...
573
00:59:26,020 --> 00:59:27,650
2...
574
00:59:27,730 --> 00:59:29,400
1...
575
01:00:22,330 --> 01:00:23,410
Khỏe không, Mọt Sách?
576
01:00:23,490 --> 01:00:24,580
Một cánh cửa màu đỏ.
577
01:00:24,660 --> 01:00:25,830
Dương vật bầm tím.
578
01:00:25,910 --> 01:00:27,620
Thôi nào.
Điều đó có ý nghĩa gì với em không?
579
01:00:27,710 --> 01:00:28,540
Cửa màu đỏ?
580
01:00:28,830 --> 01:00:30,750
Anh nói chuyện kỳ lạ hơn bình thường.
581
01:00:30,830 --> 01:00:33,420
Nó đến từ lớp mỹ thuật.
Một bức vẽ.
582
01:00:33,500 --> 01:00:36,380
Bọn anh phải tìm một ký ức.
583
01:00:36,470 --> 01:00:38,050
Anh nghĩ đó là từ thời thơ ấu của bọn mình.
584
01:00:38,130 --> 01:00:39,130
Anh đã hỏi mẹ chưa?
585
01:00:39,510 --> 01:00:41,470
Anh không muốn bà ấy lo lắng.
586
01:00:41,550 --> 01:00:43,560
Tại sao nó làm bà ấy lo lắng?
587
01:00:45,850 --> 01:00:48,480
- Ai biết.
- Đây là những gì xảy ra khi mọi người đi học đại học à?
588
01:00:48,560 --> 01:00:50,690
Anh trở nên kỳ lạ và hay nói vớ vẩn?
589
01:00:50,980 --> 01:00:51,980
Chắc vậy.
590
01:00:52,060 --> 01:00:53,980
Vậy thì, em không đi học đại học đâu.
591
01:01:20,680 --> 01:01:24,010
Sau giấc mơ ''không phải giấc mơ'' đêm qua,
592
01:01:24,100 --> 01:01:25,430
tớ bắt đầu nghĩ...
593
01:01:25,510 --> 01:01:27,140
"Phải, Dalton là một kẻ lập dị...
594
01:01:27,220 --> 01:01:29,230
Nhưng cậu ấy không điên, phải không?"
595
01:01:29,310 --> 01:01:30,730
Tớ cần lấy lại chiếc chìa khóa đó.
596
01:01:30,810 --> 01:01:34,690
Được rồi. Tớ bắt đầu
điều tra các trang web cũ...
597
01:01:35,690 --> 01:01:37,280
và đoán xem?
598
01:01:37,360 --> 01:01:38,990
Cậu không điên chút nào.
599
01:01:39,070 --> 01:01:42,110
Cậu có khả năng xuất hồn.
600
01:01:43,030 --> 01:01:44,240
Nhìn này.
601
01:01:44,700 --> 01:01:47,200
Có vẻ như họ quay nó
trong thời gian tạm nghỉ ở Best Buy.
602
01:01:47,290 --> 01:01:51,120
Xin chào, đây là Spectral Sightings.
Tôi là Specs, đây là Tucker. Nói xin chào đi, Tucker.
603
01:01:51,210 --> 01:01:53,670
- Không.
- Được rồi. Chúng tôi là PPI,
604
01:01:53,750 --> 01:01:55,880
nhà điều tra chuyện
huyền bí chuyên nghiệp.
605
01:01:56,460 --> 01:01:58,670
Hôm nay chúng tôi sẽ nói về
những điều quan trọng mà...
606
01:01:58,760 --> 01:02:00,670
các bạn đã hỏi chúng tôi.
607
01:02:00,760 --> 01:02:02,550
- Xuất hồn.
- Xuất hồn.
608
01:02:02,840 --> 01:02:05,720
Đó là một hiện tượng có thật.
Cơ thể vật chất của chúng ta đang ngủ...
609
01:02:05,800 --> 01:02:10,310
và thể vía của chúng ta
rời khỏi thể xác...
610
01:02:10,390 --> 01:02:12,390
và trôi đi đến một thế giới khác.
611
01:02:12,770 --> 01:02:15,900
- Chính xác là cảm giác vậy.
- Tớ đã bảo mà. Ngầu quá, phải không?
612
01:02:15,980 --> 01:02:17,110
Cố vấn cũ của chúng tôi,
613
01:02:17,190 --> 01:02:18,530
Tiến sĩ Elise Rainier,
614
01:02:18,610 --> 01:02:20,860
bà ấy có một cái tên cho giới này.
615
01:02:20,940 --> 01:02:23,910
- Bà ấy gọi nó là Cõi Bên kia.
- Chờ đã.
616
01:02:28,950 --> 01:02:31,290
Tên tôi là Elise.
617
01:02:31,370 --> 01:02:33,420
Rất vui được gặp mọi người.
618
01:02:33,500 --> 01:02:37,710
Tôi muốn nói
về việc xuất hồn...
619
01:02:38,710 --> 01:02:40,840
và Cõi Bên kia.
620
01:02:41,170 --> 01:02:42,170
Được rồi...
621
01:02:43,380 --> 01:02:45,300
Đợi chút nhé.
622
01:02:45,800 --> 01:02:46,800
3...
623
01:02:47,930 --> 01:02:48,930
2...
624
01:02:50,720 --> 01:02:51,980
1...
625
01:02:53,730 --> 01:02:54,730
Cõi Bên kia...
626
01:02:56,650 --> 01:02:58,610
là một cõi tối...
627
01:02:59,150 --> 01:03:02,110
chứa đầy những linh hồn
bị dày vò...
628
01:03:02,490 --> 01:03:06,410
và một số phải cam chịu...
629
01:03:07,660 --> 01:03:10,040
sống với sai lầm tồi tệ nhất
trong cuộc đời của họ...
630
01:03:10,120 --> 01:03:13,040
hết lần này đến lần khác và mãi mãi.
631
01:03:14,210 --> 01:03:15,920
Khi bạn xuất hồn...
632
01:03:16,380 --> 01:03:18,960
hoặc đi đến giới này,
633
01:03:19,040 --> 01:03:20,590
những linh hồn này...
634
01:03:21,260 --> 01:03:23,670
sẽ được đánh thức bởi sự hiện diện của bạn.
635
01:03:23,760 --> 01:03:25,630
Họ có thể ngửi thấy nơi ở của bạn.
636
01:03:26,090 --> 01:03:28,720
Cuộc sống hiện tại.
637
01:03:30,140 --> 01:03:32,180
Cuộc sống mà họ khao khát...
638
01:03:32,270 --> 01:03:33,930
hơn bất cứ thứ gì.
639
01:03:34,020 --> 01:03:36,770
Vì vậy, bạn càng đi xa,
640
01:03:38,650 --> 01:03:40,820
chuyến đi của bạn càng mạo hiểm.
641
01:03:41,610 --> 01:03:45,650
Họ muốn cuộc sống và có thể
đến thế giới của chúng ta để có được nó.
642
01:03:46,860 --> 01:03:49,120
Hãy vững vàng lên.
643
01:03:55,830 --> 01:03:58,040
Cậu đang suy nghĩ.
Là gì thế?
644
01:03:59,290 --> 01:04:01,000
Anh bạn chỗ hội nam sinh ấy?
645
01:04:01,460 --> 01:04:02,380
Thằng cha nôn ọe á?
646
01:04:02,710 --> 01:04:04,880
Đúng. Cậu ấy đã nói gì đó với tớ.
647
01:04:05,420 --> 01:04:07,550
Cậu ấy nói, "Đóng cửa lại".
648
01:04:07,630 --> 01:04:09,850
Tớ chắc chắn cậu ấy nói vậy.
Có lẽ đó chẳng phải lúc tự hào nhất của cậu ấy đâu.
649
01:04:10,390 --> 01:04:14,270
Nếu... cậu ấy có ý gì khác thì sao?
650
01:04:14,350 --> 01:04:16,770
Nếu cậu ấy đang nói
về cánh cửa này thì sao?
651
01:04:17,140 --> 01:04:19,400
Rồi sao? Cậu muốn quay lại hỏi?
652
01:04:22,020 --> 01:04:22,860
Thật sao?
653
01:04:22,940 --> 01:04:24,230
Tớ cần biết.
654
01:04:24,320 --> 01:04:26,860
Tớ cảm thấy có lỗi với cậu ấy, thực sự luôn...
655
01:04:28,280 --> 01:04:30,820
nhưng thường thì tớ tránh những chỗ tối tăm.
656
01:04:31,450 --> 01:04:34,910
Có chuyện quan trọng...
657
01:04:35,000 --> 01:04:36,580
về bức tranh này, Chris.
658
01:04:38,500 --> 01:04:40,040
Tớ phải tìm hiểu.
659
01:04:41,130 --> 01:04:42,170
Được thôi.
660
01:04:45,010 --> 01:04:47,170
Có vẻ Nick Củ Kẹc sẽ không cho cậu...
661
01:04:47,260 --> 01:04:50,180
vào phòng và trò chuyện
với con ma trong nhà vệ sinh của mình đâu.
662
01:04:50,760 --> 01:04:52,850
Cậu ấy sẽ không biết tớ ở đó đâu.
663
01:05:05,070 --> 01:05:06,360
Kế hoạch là gì?
664
01:05:06,440 --> 01:05:08,610
- Để cho tớ.
- Tớ có thể giúp cậu chứ?
665
01:05:11,990 --> 01:05:15,540
Xin chào.
Tớ để đồ lót tại...
666
01:05:15,620 --> 01:05:19,000
phòng của Nicholas,
và tớ tự hỏi liệu cậu ấy có ở đó không?
667
01:05:19,870 --> 01:05:22,790
Cậu ấy đang học trên lầu với Paige.
668
01:05:24,840 --> 01:05:25,920
Tuyệt lắm, Cá Heo.
669
01:05:28,130 --> 01:05:30,930
Tớ sẽ đọc cho cậu cái này.
Nó được gọi là Trong Ngọn Lửa.
670
01:05:31,010 --> 01:05:34,930
Tác phẩm cực kỳ dễ tổn thương.
"Nhìn qua đống lửa trại..."
671
01:05:39,850 --> 01:05:41,440
Tớ cần một căn phòng tối.
672
01:05:41,520 --> 01:05:42,650
Được rồi.
673
01:05:46,190 --> 01:05:47,650
Rồi sao?
674
01:05:47,730 --> 01:05:51,700
Cậu sẽ lơ lửng
và hành động như một con ma.
675
01:05:53,120 --> 01:05:54,280
Tớ không phải là ma.
676
01:05:54,370 --> 01:05:57,540
Cậu sẽ không trở thành ma
với thái độ đó, Casper.
677
01:05:59,080 --> 01:06:00,080
Ngon luôn.
678
01:06:05,000 --> 01:06:07,210
Thế quái nào tấm trải giường
cứng dòn thế này?
679
01:06:07,300 --> 01:06:09,260
Có thể vỡ như vỏ bánh taco luôn.
680
01:06:09,840 --> 01:06:11,630
Tớ sẽ chọn cái sàn bẩn này.
681
01:06:16,310 --> 01:06:17,140
Được rồi...
682
01:06:25,520 --> 01:06:28,400
- Cậu tránh ra xa một chút được không?
- Ừ, xin lỗi nha.
683
01:06:37,990 --> 01:06:39,040
Cậu đã sẵn sàng chưa?
684
01:06:42,620 --> 01:06:45,250
10, 9...
685
01:06:45,790 --> 01:06:48,920
8, 7...
686
01:06:49,000 --> 01:06:52,220
6, 5...
687
01:06:52,800 --> 01:06:55,470
4, 3...
688
01:06:56,430 --> 01:06:59,430
2, 1.
689
01:07:13,450 --> 01:07:15,110
Cậu lơ lửng chưa?
690
01:07:27,040 --> 01:07:28,790
Tạm biệt, nhà thám hiểm.
691
01:07:40,220 --> 01:07:41,970
Cậu ở đây hả, Dalton?
692
01:08:05,600 --> 01:08:07,433
...viết lách sáng tạo
chuyên ngành kép.
693
01:08:09,000 --> 01:08:10,840
Tớ cũng giỏi tài chính vãi,
694
01:08:10,920 --> 01:08:13,460
nên tớ không muốn lãng phí tài năng đó.
695
01:08:13,840 --> 01:08:15,630
Cậu phải dùng nó bao lâu vậy?
696
01:08:18,890 --> 01:08:19,850
Phải, giờ là đủ rồi.
697
01:08:21,310 --> 01:08:22,850
Lỗ chân lông của tớ ổn cả.
698
01:09:00,470 --> 01:09:02,100
Tớ ra ngoài tí.
699
01:09:02,350 --> 01:09:03,720
Tởm vãi.
700
01:09:18,240 --> 01:09:19,070
Dalton?
701
01:09:21,740 --> 01:09:22,740
Dalton.
702
01:09:25,830 --> 01:09:27,080
Ai đó bật đèn hộ cái!
703
01:09:34,750 --> 01:09:35,590
Dalton.
704
01:09:36,170 --> 01:09:37,170
Dalton.
705
01:09:40,180 --> 01:09:41,090
Dalton, dậy đi.
706
01:09:41,180 --> 01:09:42,590
- Mọi người! Thật sao?
- Chris.
707
01:09:42,680 --> 01:09:44,220
Mọi người, ai thích gây lộn với tớ vậy?
708
01:09:44,720 --> 01:09:46,010
Đóng cửa!
709
01:09:46,560 --> 01:09:47,930
Đóng cửa!
710
01:09:49,640 --> 01:09:50,560
Dalton?
711
01:10:00,400 --> 01:10:02,280
- Đóng cửa!
- Chris!
712
01:10:20,050 --> 01:10:20,920
Chúa ơi.
713
01:10:29,060 --> 01:10:30,480
Thôi nào!
714
01:10:37,980 --> 01:10:39,030
Chris.
715
01:10:40,820 --> 01:10:41,820
Cái gì...
716
01:11:06,430 --> 01:11:07,550
Thôi nào.
717
01:11:08,600 --> 01:11:10,520
BỆNH VIỆN TÂM THẦN LOS ANGELES
718
01:11:15,020 --> 01:11:16,190
Bệnh nhân: BENJAMIN P. BURTON
719
01:11:16,270 --> 01:11:17,400
Liên hệ Khẩn cấp: LORRAINE LAMBERT
720
01:11:18,070 --> 01:11:19,690
Mối quan hệ: VỢ
721
01:11:23,030 --> 01:11:23,950
Chẩn đoán:
TÂM THẦN PHÂN LIỆT
722
01:11:24,030 --> 01:11:25,610
ĐIỆN TRỊ LIỆU
723
01:11:25,700 --> 01:11:28,780
HÀNH VI THẤT THƯỜNG.
TÂM THẦN, CÓ THỂ BÓNG ĐÈ
724
01:11:28,870 --> 01:11:31,200
"XUẤT HỒN"
725
01:11:32,250 --> 01:11:33,250
Cái gì?
726
01:11:34,580 --> 01:11:36,120
CHẾT
727
01:11:49,760 --> 01:11:54,520
TRUNG TÂM Y TẾ SINH VIÊN
728
01:11:58,860 --> 01:12:00,270
Chris.
729
01:12:00,650 --> 01:12:02,860
- Chris. Tớ không có ý...
- Đừng.
730
01:12:05,110 --> 01:12:07,030
Tớ tự hỏi liệu cậu có ổn không.
731
01:12:07,450 --> 01:12:08,660
Tớ ổn.
732
01:12:09,280 --> 01:12:13,040
Xin lỗi. Tớ không biết là
có thể bị thương trong thế giới thực.
733
01:12:13,410 --> 01:12:15,460
Rõ ràng có thể rồi.
734
01:12:16,870 --> 01:12:19,130
Cậu không biết mình đang
gây lộn với gì đâu.
735
01:12:20,170 --> 01:12:22,050
Tớ không muốn dính líu đâu, Dalton.
736
01:12:22,710 --> 01:12:26,380
Cậu cũng không nên,
bởi vì cậu có thể không tỉnh dậy nữa.
737
01:12:50,990 --> 01:12:52,450
- Chào.
- Chào.
738
01:12:53,120 --> 01:12:54,950
Đây không phải là cuối tuần của anh rồi.
Kali đi ngủ lang rồi...
739
01:12:55,040 --> 01:12:57,830
- và Foster...
- Anh không ở đây vì bọn trẻ.
740
01:12:58,580 --> 01:12:59,830
Chúng ta có thể nói chuyện không?
741
01:13:00,920 --> 01:13:01,960
Tất nhiên rồi.
742
01:13:09,970 --> 01:13:12,100
Hai cuộc gọi trong một tuần.
743
01:13:12,180 --> 01:13:14,350
- Thôi nào.
- Anh chưa có bạn à?
744
01:13:16,100 --> 01:13:18,850
Nói cho anh biết em nhớ gì
khi anh hôn mê.
745
01:13:21,400 --> 01:13:22,480
Anh nên nói chuyện với mẹ.
746
01:13:22,560 --> 01:13:24,070
Anh nghĩ...
747
01:13:24,860 --> 01:13:27,530
- Thứ anh vẽ...
- Cánh cửa à?
748
01:13:27,610 --> 01:13:29,860
Bây giờ là một gã với một cái búa.
749
01:13:31,820 --> 01:13:32,660
Cây búa?
750
01:13:32,740 --> 01:13:34,870
Anh nghĩ tất cả những thứ này là...
751
01:13:34,950 --> 01:13:36,290
manh mối từ quá khứ của anh...
752
01:13:36,580 --> 01:13:39,120
và đã mất trí nhớ do hôn mê.
Bằng cách nào đó...
753
01:13:39,210 --> 01:13:41,080
- xuất hiện ngay bây giờ và anh...
- Đợi đã.
754
01:13:41,170 --> 01:13:42,290
Dalton.
755
01:13:44,380 --> 01:13:45,380
Gì vậy?
756
01:13:46,510 --> 01:13:49,340
Có một hình ảnh trong
tâm trí em trong nhiều năm.
757
01:13:49,420 --> 01:13:53,600
Mẹ luôn nói nó không có thật.
Chỉ là một cơn ác mộng. Tuy nhiên...
758
01:13:53,680 --> 01:13:56,390
Nói đi, em trai. Nào.
759
01:13:59,850 --> 01:14:04,190
Được rồi. Chúng ta đang ở trong một căn phòng.
Giống như cái hầm vậy.
760
01:14:05,190 --> 01:14:06,360
Anh nhớ không?
761
01:14:10,900 --> 01:14:12,360
Dalton, anh có đó không?
762
01:15:22,310 --> 01:15:25,560
Mọi điều anh muốn
từng là tốt hơn bố anh.
763
01:15:25,650 --> 01:15:28,730
Em biết vậy mà.
Chỉ cần là một người bố tốt.
764
01:15:28,820 --> 01:15:31,360
Anh là một người bố tốt, Josh.
765
01:15:31,440 --> 01:15:33,110
Dalton không đồng ý vậy.
766
01:15:33,950 --> 01:15:37,070
Nếu có thể khiến anh nguôi ngoai thì
nó cũng đã không liên lạc với em.
767
01:15:40,740 --> 01:15:43,540
Bố anh bỏ gia đình, và...
768
01:15:43,620 --> 01:15:45,120
anh cũng làm như vậy.
769
01:15:45,210 --> 01:15:46,710
Đâu có đâu.
770
01:15:46,790 --> 01:15:48,090
Anh không phải ông ấy, Josh,
771
01:15:48,170 --> 01:15:50,170
và anh có thể tức giận với ông ấy.
772
01:15:50,250 --> 01:15:52,300
Anh đang tức giận đây.
Anh đã tức giận trong một thời gian dài.
773
01:15:52,380 --> 01:15:54,720
Tức giận với người
anh chưa bao giờ gặp.
774
01:15:55,720 --> 01:15:59,810
Tức giận người nhảy từ nóc
bệnh viện tâm thần năm 1978.
775
01:16:02,600 --> 01:16:05,770
Hơn 40 năm qua,
người đó đã chết.
776
01:16:06,520 --> 01:16:07,600
Bố anh.
777
01:16:08,150 --> 01:16:09,230
Ben Burton.
778
01:16:12,480 --> 01:16:16,570
Vậy sao ông ấy có thể
khủng bố anh ở thế giới thực?
779
01:16:17,530 --> 01:16:19,120
- Ông ấy tấn công anh ở nhà mẹ...
- Tấn công anh?
780
01:16:19,200 --> 01:16:22,540
Đúng. Vậy anh có điên không, hay...
781
01:16:23,750 --> 01:16:26,500
Anh không biết. Ông ấy...
782
01:16:29,630 --> 01:16:32,590
để lại cái này
cho mẹ anh vào ngày ông ấy mất.
783
01:16:33,670 --> 01:16:35,880
nó kết thúc với anh
784
01:16:36,180 --> 01:16:37,760
Cái gì kết thúc với ông ấy?
785
01:16:40,220 --> 01:16:43,770
- Josh...
- Đó là câu trả lời à? Anh bị điên?
786
01:16:43,850 --> 01:16:45,560
Chứng rối loạn tâm thần
của ông ấy truyền sang anh?
787
01:16:45,890 --> 01:16:49,310
Có phải vì thế mà mấy năm nay
anh đãng trí quá không?
788
01:16:49,400 --> 01:16:52,730
Anh đã truyền nó cho con cái của chúng ta?
Liệu ông ấy có ám chúng...
789
01:16:52,820 --> 01:16:53,980
- Josh...
- ...như ông ấy đang ám anh?
790
01:16:54,070 --> 01:16:55,360
- Josh. thôi đi.
- Sao mẹ anh im lặng...
791
01:16:55,440 --> 01:16:56,820
- Thôi đi.
- ...về chuyện này?
792
01:16:57,610 --> 01:16:58,700
Anh không điên.
793
01:17:00,280 --> 01:17:01,410
Anh không điên.
794
01:17:02,950 --> 01:17:04,870
Rồi thì chuyện này xảy đến với anh?
795
01:17:16,840 --> 01:17:21,850
Không phải hôn mê đâu,
tớ sẽ tìm ra câu trả lời.
796
01:17:53,710 --> 01:17:54,920
Dalton.
797
01:17:59,680 --> 01:18:04,600
Dalton và anh có thể...
798
01:18:05,930 --> 01:18:07,180
tới một không gian khác,
799
01:18:08,230 --> 01:18:12,860
ở đó bọn anh bị săn đuổi bởi ma quỷ.
800
01:18:15,610 --> 01:18:17,860
Thực thể chính xác hơn...
801
01:18:17,940 --> 01:18:20,820
giống như người
trong bức ảnh ám ảnh anh.
802
01:18:22,200 --> 01:18:24,320
Bố của anh cũng nhìn thấy nó, và...
803
01:18:24,450 --> 01:18:26,950
Có lẽ ông ấy muốn liên lạc với anh.
804
01:18:30,620 --> 01:18:33,250
Ông ấy từng nói với mẹ anh.
Bà ấy không hiểu.
805
01:18:33,330 --> 01:18:34,790
Mẹ anh không biết làm thế nào để giúp ông ấy.
806
01:18:34,880 --> 01:18:36,380
Giống như em đã giúp bọn anh?
807
01:18:37,380 --> 01:18:39,170
Bằng cách đè nén ký ức của bọn anh?
808
01:18:39,670 --> 01:18:43,140
Chúng ta đã nghĩ đó là cách tốt nhất, Josh.
Bao gồm cả chính anh đấy.
809
01:18:43,800 --> 01:18:46,810
Tuy nhiên, anh lại hay quên.
810
01:18:50,600 --> 01:18:52,980
Đè nén trí nhớ khiến anh uể oải.
811
01:18:53,810 --> 01:18:55,730
Mẹ anh và em không biết phải làm sao.
812
01:18:55,810 --> 01:18:58,320
Em quá sợ hãi
để nói với anh sự thật.
813
01:19:00,110 --> 01:19:01,200
Dalton nói đúng.
814
01:19:03,530 --> 01:19:04,990
Nó nói rằng mẹ anh có một bí mật,
815
01:19:05,070 --> 01:19:07,870
bà ấy đang giấu bọn anh điều gì đó.
816
01:19:09,540 --> 01:19:11,750
Anh chỉ không nghĩ là em cũng giấu.
817
01:19:13,620 --> 01:19:15,460
- Trong 10 năm...
- Anh không biết...
818
01:19:15,540 --> 01:19:16,790
- ...em đã giữ bí mật...
- ...khó thế nào đâu.
819
01:19:16,880 --> 01:19:18,130
- ...với anh. Tại sao?
- Anh không biết đâu.
820
01:19:18,210 --> 01:19:19,710
- Tại sao?
- Anh không biết đâu.
821
01:19:19,800 --> 01:19:22,340
Bởi vì anh đã cố giết gia đình của chúng ta.
822
01:19:24,340 --> 01:19:27,180
Anh đuổi chúng em quanh nhà
với một cây gậy bóng chày chết tiệt!
823
01:19:29,100 --> 01:19:30,100
- Cái gì?
- Em biết...
824
01:19:30,180 --> 01:19:31,980
đó không phải là anh. Em biết là do...
825
01:19:32,060 --> 01:19:35,940
thứ trong bức ảnh, nhưng những đứa trẻ?
Chúng không hiểu.
826
01:19:36,020 --> 01:19:38,360
Nỗi kinh hoàng ban đêm Foster đã có ấy.
827
01:19:38,440 --> 01:19:41,440
10 năm em dối con,
828
01:19:41,530 --> 01:19:43,400
nói rằng nó không có thật.
829
01:19:43,490 --> 01:19:45,280
"Đó chỉ là tưởng tượng của các con thôi.
830
01:19:45,360 --> 01:19:46,950
Bố không hại các con đâu."
831
01:19:47,320 --> 01:19:48,240
Chắc chắn vậy rồi.
832
01:19:48,330 --> 01:19:49,660
Nhưng anh đã hại rồi đấy.
833
01:19:50,700 --> 01:19:52,000
Chẳng quan trọng gì với chúng rằng...
834
01:19:52,080 --> 01:19:54,410
thứ gì đã kiểm soát anh.
835
01:19:54,500 --> 01:19:58,460
Chúng chỉ thấy mỗi khuôn mặt của anh.
Anh là người đã gây ra tất cả những đau khổ đó.
836
01:20:00,170 --> 01:20:03,470
Đó là lý do tại sao em rời đi. Em...
837
01:20:04,760 --> 01:20:07,140
Em không thể sống như vậy được nữa.
838
01:20:18,520 --> 01:20:19,570
Em biết...
839
01:20:21,780 --> 01:20:23,820
chúng ta có thể cùng nhau đối phó mà.
840
01:20:31,080 --> 01:20:32,200
Là bố à?
841
01:20:35,750 --> 01:20:37,460
Dalton đã gửi cái này.
842
01:20:38,380 --> 01:20:41,300
Anh ấy gặp ác mộng và có ảo mộng.
843
01:20:41,380 --> 01:20:43,460
Gì đó về cách cửa đỏ.
844
01:20:45,470 --> 01:20:46,680
Và giờ thế này.
845
01:20:47,930 --> 01:20:49,550
Chúng ta nên làm gì đây?
846
01:21:57,450 --> 01:21:58,830
Con sợ quá.
847
01:21:59,330 --> 01:22:00,710
Mọi thứ sẽ ổn thôi.
848
01:22:00,790 --> 01:22:02,500
- Mọi thứ sẽ ổn thôi.
- Con không biết...
849
01:22:02,580 --> 01:22:05,300
Bình tĩnh. Chúng ta sẽ ổn thôi.
Mẹ hứa, được chứ?
850
01:22:05,710 --> 01:22:07,630
Hãy chăm sóc em trai của con, Dalton.
851
01:22:07,710 --> 01:22:08,840
Vâng.
852
01:22:15,180 --> 01:22:16,350
Đây.
853
01:22:16,430 --> 01:22:18,480
Tại sao bố lại bực với chúng ta?
854
01:22:34,030 --> 01:22:35,280
Mẹ. Mẹ...
855
01:22:35,370 --> 01:22:37,290
Con có thể đi đến một nơi tối tăm
và tìm bố.
856
01:22:37,370 --> 01:22:39,830
- Không, nguy hiểm quá.
- Nhưng con có thể mà.
857
01:22:40,580 --> 01:22:42,210
Được rồi, nhưng hãy cẩn thận.
858
01:22:54,140 --> 01:22:55,140
Thôi nào.
859
01:23:33,840 --> 01:23:36,390
Không! Thôi đi! Bố đang làm gì thế?
860
01:23:38,220 --> 01:23:40,310
Thôi đi! Bố đang làm gì thế?
861
01:23:42,270 --> 01:23:44,140
Bố, xin hãy dừng lại.
862
01:23:44,230 --> 01:23:45,520
Thôi đi!
863
01:23:46,520 --> 01:23:47,650
Không!
864
01:23:49,940 --> 01:23:50,940
Thôi đi!
865
01:25:41,640 --> 01:25:43,510
Tớ muốn xem cậu thế nào.
866
01:25:48,480 --> 01:25:49,350
Được rồi.
867
01:25:50,810 --> 01:25:53,150
Ngồi trên sàn, hành động kỳ lạ.
Bình thường ghê.
868
01:25:53,860 --> 01:25:56,990
Cậu ổn, phải không? Bởi vì...
869
01:25:57,070 --> 01:25:58,030
Tớ đã nghĩ khi đèn tắt...
870
01:25:58,110 --> 01:26:00,700
có lẽ cậu đang gây rối
với thứ bóng tối đó nữa.
871
01:26:02,280 --> 01:26:03,780
Tớ biết cậu không thích bóng tối.
872
01:26:03,870 --> 01:26:06,120
Nên tớ đã nghĩ...
873
01:26:06,200 --> 01:26:08,580
tớ sẽ thắp sáng căn phòng của cậu...
874
01:26:08,660 --> 01:26:10,580
giống như tớ thắp sáng cuộc sống của cậu.
875
01:26:11,420 --> 01:26:13,460
Tớ không còn sợ bóng tối nữa.
876
01:26:14,210 --> 01:26:15,170
Được rồi.
877
01:26:15,250 --> 01:26:17,340
Tớ đã làm rối lên rồi...
878
01:26:17,420 --> 01:26:19,420
nên cứ để vậy đi.
879
01:26:20,050 --> 01:26:22,720
Mặc dù cậu phiền vãi ra.
880
01:26:24,930 --> 01:26:27,270
Nên là nghe này...
881
01:26:29,180 --> 01:26:31,980
Tớ đã nhận được tin nhắn của cậu
và tớ đã trả lời một cách mỉa mai.
882
01:26:32,060 --> 01:26:32,980
Sau đó, tớ xóa...
883
01:26:33,060 --> 01:26:36,570
bởi vì bà Perkee luôn nói rằng
đừng tranh cãi qua tin nhắn.
884
01:26:36,650 --> 01:26:38,440
Không truyền tải được hết sắc thái đâu.
885
01:26:40,610 --> 01:26:42,490
Tuy nhiên, nếu cậu muốn ý kiến của tớ...
886
01:26:43,700 --> 01:26:44,700
thì đây.
887
01:26:46,240 --> 01:26:48,450
Đừng đào sâu vào quá khứ của cậu.
888
01:26:50,000 --> 01:26:52,710
Có những thứ tốt hơn là nên chôn vùi.
889
01:26:52,790 --> 01:26:53,790
Và...
890
01:26:54,590 --> 01:26:57,300
đôi khi cậu cần phải tiếp tục bước tiếp.
891
01:27:07,510 --> 01:27:08,520
Dalton?
892
01:27:48,430 --> 01:27:49,640
Này.
893
01:28:07,620 --> 01:28:10,330
Dalton. Cậu ổn không?
894
01:28:58,880 --> 01:29:01,130
Dalton.
895
01:29:07,550 --> 01:29:09,140
Dalton.
896
01:29:10,550 --> 01:29:11,640
Dalton?
897
01:29:31,330 --> 01:29:32,490
Dalton?
898
01:29:38,500 --> 01:29:40,080
Không.
899
01:29:45,130 --> 01:29:48,180
Không! Không, không, không!
900
01:29:53,760 --> 01:29:55,020
Bố ở đây.
901
01:29:55,600 --> 01:29:57,890
Anh sẽ đưa em ra ngoài, Dalton.
902
01:30:09,660 --> 01:30:12,070
Chúng ta sẽ rời khỏi đây
và chúng ta sẽ về nhà.
903
01:30:12,160 --> 01:30:13,830
Chúng ta sẽ không trở lại đây.
904
01:30:20,870 --> 01:30:22,500
Dalton. Cái gì vậy?
905
01:30:39,430 --> 01:30:40,480
Dalton.
906
01:30:44,570 --> 01:30:46,320
Dalton, cho tớ biết cậu đang ở đó.
907
01:30:47,230 --> 01:30:48,280
Dalton.
908
01:30:50,070 --> 01:30:52,160
Dalton, tớ biết cậu ở đó.
909
01:30:52,240 --> 01:30:54,990
Nhưng nếu cậu chạm vào tớ lần nữa,
tớ sút vỡ mõm cậu đấy.
910
01:31:11,180 --> 01:31:12,340
Bố, không!
911
01:31:22,100 --> 01:31:23,730
Bố đã cố giết con.
912
01:31:23,810 --> 01:31:25,940
- Không phải bố đâu.
- Con thấy bố mà!
913
01:31:26,730 --> 01:31:29,320
Dalton, mấy thứ này có thể xâm nhập vào
cơ thể chúng ta.
914
01:31:29,400 --> 01:31:32,610
Nó đã xảy ra với bố,
và bây giờ ông ấy đang làm với con.
915
01:31:34,990 --> 01:31:36,160
Ông ấy đã trở lại vì con.
916
01:31:37,740 --> 01:31:39,040
Chúng ta phải đi.
917
01:31:43,580 --> 01:31:44,580
Nào.
918
01:32:25,210 --> 01:32:26,330
Ông ấy đang đến!
919
01:32:26,920 --> 01:32:27,920
Nhanh nào!
920
01:32:32,710 --> 01:32:34,010
Dalton, giúp bố với!
921
01:32:35,630 --> 01:32:37,340
Giúp bố giữ cửa!
922
01:32:53,070 --> 01:32:55,240
- Không!
- Chúng ta không giữ được đâu, bố ạ.
923
01:32:55,320 --> 01:32:57,700
Con trai, chúng ta phải cố gắng.
924
01:33:01,620 --> 01:33:02,700
Đi đi!
925
01:33:08,630 --> 01:33:09,500
Không!
926
01:33:10,960 --> 01:33:12,880
Không! Không!
927
01:33:12,960 --> 01:33:14,130
Dalton, thôi nào!
928
01:33:14,210 --> 01:33:18,220
Chúng ta phải tìm gì đó để chặn nó.
Gì đó để khóa nó.
929
01:33:23,140 --> 01:33:24,560
Nào, nào.
930
01:33:25,600 --> 01:33:27,100
- Bố, làm ơn!
- Bố!
931
01:33:27,190 --> 01:33:28,900
Chúng ta phải đi!
932
01:33:33,780 --> 01:33:34,780
Được rồi.
933
01:33:36,700 --> 01:33:37,700
Con đi đi.
934
01:33:42,950 --> 01:33:43,950
Đi đi.
935
01:33:56,420 --> 01:33:57,300
Đi đi!
936
01:34:06,810 --> 01:34:07,980
Không!
937
01:34:17,070 --> 01:34:18,610
Không! Chúa ơi!
938
01:34:21,410 --> 01:34:22,490
Josh.
939
01:34:23,370 --> 01:34:24,370
Josh.
940
01:34:27,410 --> 01:34:29,960
Nó kết thúc với anh.
941
01:35:11,460 --> 01:35:12,540
Sơn à?
942
01:35:18,760 --> 01:35:20,590
Sơn. Dalton.
943
01:36:21,240 --> 01:36:22,740
Cậu phải thoát khỏi nó.
944
01:36:22,820 --> 01:36:23,860
Đốt nó đi, quên nó đi.
945
01:36:23,950 --> 01:36:27,990
Không, việc quên không có tác dụng đâu.
Chúng ta phải nhớ.
946
01:36:28,080 --> 01:36:29,950
Ngay cả những điều đã làm tổn thương.
947
01:37:05,820 --> 01:37:06,820
Bố?
948
01:38:30,910 --> 01:38:33,280
Được rồi, được rồi.
949
01:38:37,200 --> 01:38:38,460
Dalton ổn chứ?
950
01:38:38,540 --> 01:38:41,250
- Nó ổn.
- Được rồi.
951
01:38:43,630 --> 01:38:44,670
Là nó kìa.
952
01:38:47,420 --> 01:38:48,340
Dalton.
953
01:38:48,420 --> 01:38:49,550
Bố đã quay lại chưa ạ?
954
01:38:49,630 --> 01:38:52,340
Rồi, bố đã quay lại rồi.
Bố ổn.
955
01:39:22,460 --> 01:39:23,920
Gặp em thứ Sáu tới.
956
01:39:24,750 --> 01:39:27,630
Bảo Foster mang bài tập
lịch sử của nó nhé. Anh sẽ giúp nó.
957
01:39:28,510 --> 01:39:31,970
Anh có thể đến sớm hơn.
Hãy đến ăn tối với chúng em.
958
01:39:32,840 --> 01:39:35,100
Ừ, được lắm.
Cảm ơn nhé.
959
01:39:57,620 --> 01:39:58,740
Nhà đẹp quá.
960
01:39:58,830 --> 01:40:00,830
Cảm ơn.
961
01:40:00,910 --> 01:40:02,960
- Anh sống ở đây à?
- Tôi hi vọng vậy.
962
01:40:04,370 --> 01:40:06,250
Đó là một câu trả lời kỳ lạ.
963
01:40:06,340 --> 01:40:08,880
Tôi đoán chắc do tôi lạc lối
giữa những kỷ niệm.
964
01:40:08,960 --> 01:40:11,470
Nó có thể tràn ngập tâm trí mà.
965
01:40:18,850 --> 01:40:20,470
Tôi biết bà.
966
01:40:22,770 --> 01:40:24,940
Có lẽ anh đã gặp tôi đâu đó.
967
01:40:25,350 --> 01:40:26,650
Tôi biết mẹ của anh.
968
01:40:31,570 --> 01:40:33,740
Tôi có rất nhiều điều muốn nói với bà ấy.
969
01:40:34,240 --> 01:40:37,620
Tôi biết. Và anh có thể mà.
970
01:40:37,700 --> 01:40:40,450
Anh sẽ nói vào ngày nào đó.
971
01:40:41,290 --> 01:40:43,330
Tương lai của anh tươi sáng lắm.
972
01:40:43,870 --> 01:40:45,330
Anh và Dalton.
973
01:40:48,790 --> 01:40:50,590
Hãy vững vàng lên, Josh.
974
01:42:12,840 --> 01:42:14,420
Bố được treo lên tường rồi kìa.
975
01:42:18,300 --> 01:42:19,300
Phải rồi.
976
01:42:20,760 --> 01:42:22,050
Bố yêu con, con trai.
977
01:42:23,060 --> 01:42:24,350
Con cũng yêu bố.
978
01:42:35,000 --> 01:42:40,000
Phụ đề thực hiện bởi Thế Giới Dịch Thuật - WTRANZ
FB.com/TheGioiDichThuatWtranZ
979
01:42:40,000 --> 01:42:45,000
Biên dịch: Đoàn Duy Tùng, Nhật Uyên, Harpy Monet, PiDoLF
980
01:42:45,000 --> 01:42:50,000
Tất cả sản phẩm phục vụ cộng đồng của WTRANZ là
PHI LỢI NHUẬN và HOÀN TOÀN MIỄN PHÍ.
981
01:42:50,000 --> 01:42:55,000
WTRANZ từ chối nhận mọi đóng góp,
để cảm ơn, hãy gửi tới STK từ thiện dưới đây:
982
01:42:55,000 --> 01:43:00,000
Quỹ Hy Vọng. STK: 020058823385 - Sacombank
Sự đóng góp này rất có ý nghĩa với xã hội!
983
01:43:00,000 --> 01:47:07,000
Liên hệ dịch thuật/hợp tác:
(+84) 398544 655 hoặc Lienhe.Thegioidichthuat@gmail.com