1 00:00:00,922 --> 00:00:08,877 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli. 2 00:01:08,078 --> 00:01:09,602 Είστε έτοιμοι; 3 00:01:11,896 --> 00:01:13,473 Έτοιμοι. 4 00:01:14,544 --> 00:01:16,588 Έτοιμοι να ξεχάσουμε μια για πάντα. 5 00:01:16,908 --> 00:01:18,509 Ωραία, κ. Λάμπερτ. 6 00:01:18,722 --> 00:01:21,759 Κλείστε τα μάτια σας, λοιπόν. 7 00:01:23,189 --> 00:01:24,689 Και οι δυο. 8 00:01:26,092 --> 00:01:27,902 Πάρτε μια βαθιά ανάσα. 9 00:01:28,311 --> 00:01:33,187 Τώρα νυστάζετε όλο και πιο πολύ. 10 00:01:33,730 --> 00:01:37,261 Κανείς σας δε θα θυμάται την περασμένη χρονιά. 11 00:01:37,767 --> 00:01:41,144 Δεν υπάρχει μέρος που λέγεται Υπερπέραν. 12 00:01:42,324 --> 00:01:45,689 Θα θυμάστε μόνο το κώμα του Ντάλτον. 13 00:01:47,145 --> 00:01:49,223 Και την ανάρρωσή του. 14 00:01:49,875 --> 00:01:52,346 Αφήστε το σκοτάδι να απομακρυνθεί... 15 00:01:52,482 --> 00:01:57,516 όλο και περισσότερο. 16 00:02:00,375 --> 00:02:06,477 9 ΧΡΟΝΙΑ ΜΕΤΑ 17 00:02:19,348 --> 00:02:22,249 "Για όλα υπάρχει η στιγμή." 18 00:02:24,985 --> 00:02:26,748 "Η στιγμή που γεννιόμαστε..." 19 00:02:27,989 --> 00:02:29,850 "και η στιγμή που πεθαίνουμε." 20 00:02:32,156 --> 00:02:33,965 "Η στιγμή που θα σκοτώσουμε..." 21 00:02:35,095 --> 00:02:36,840 "και η στιγμή που θα γιατρευτούμε." 22 00:02:37,997 --> 00:02:39,600 "Η στιγμή που θα κρατήσουμε..." 23 00:02:40,365 --> 00:02:42,830 "και η στιγμή που θα απορρίψουμε." 24 00:02:45,966 --> 00:02:47,608 "Η στιγμή που θα κλάψουμε 25 00:02:47,632 --> 00:02:49,831 και η στιγμή που θα γελάσουμε." 26 00:02:54,041 --> 00:02:55,601 "Η στιγμή που θα θρηνήσουμε 27 00:02:55,625 --> 00:02:57,560 και η στιγμή που θα χορέψουμε." 28 00:02:58,740 --> 00:03:00,354 "Η στιγμή που θα σωπάσουμε..." 29 00:03:05,923 --> 00:03:07,817 "και η στιγμή που θα μιλήσουμε." 30 00:03:09,991 --> 00:03:11,709 "Η στιγμή που θ' αγαπήσουμε 31 00:03:11,733 --> 00:03:13,861 και η στιγμή που θα μισήσουμε." 32 00:03:15,568 --> 00:03:18,409 "Η στιγμή του πολέμου και η στιγμή της ειρήνης." 33 00:03:19,520 --> 00:03:21,724 Αμήν. Αμήν. 34 00:03:28,584 --> 00:03:31,485 Παραδίδουμε αυτό το σώμα στη γη. 35 00:03:31,713 --> 00:03:36,687 Χους ει και εις χουν απελεύσει. 36 00:03:37,517 --> 00:03:39,017 Αμήν. 37 00:03:51,323 --> 00:03:54,342 Μια όμορφη τελετή για μια όμορφη γιαγιά. 38 00:03:54,456 --> 00:03:56,619 Σας αγαπούσε πολύ. 39 00:03:57,369 --> 00:04:00,090 Η μητέρα σου ήταν καλή φίλη, Τζος. 40 00:04:00,114 --> 00:04:01,114 Ευχαριστώ. 41 00:04:01,374 --> 00:04:03,208 Μου λείπει η γιαγιά. 42 00:04:03,383 --> 00:04:05,172 Κι εκείνης της λείπεις, Κάλι. 43 00:04:05,196 --> 00:04:07,242 Στους νεκρούς δε λείπει τίποτα. 44 00:04:07,447 --> 00:04:11,009 Μην τον ακούς. Της λείπεις. 45 00:04:13,899 --> 00:04:16,034 Τα λέμε το άλλο Σαββατοκύριακο. 46 00:04:17,293 --> 00:04:18,793 Ντάλτον. 47 00:04:20,035 --> 00:04:21,535 Ντάλτον! 48 00:04:24,935 --> 00:04:27,817 Βλέπεις τώρα; Είναι αγχωμένος που θα φύγει. 49 00:04:29,470 --> 00:04:31,430 Για το κολέγιο την άλλη βδομάδα. 50 00:04:32,376 --> 00:04:34,295 Ναι, το ξέρω. 51 00:04:38,485 --> 00:04:40,058 Ευχαριστώ που τα κανόνισες 52 00:04:40,082 --> 00:04:42,048 όλα. Εγώ δεν είχα το κουράγιο. 53 00:04:45,699 --> 00:04:47,310 Γιατί δεν τον πας εσύ στη σχολή; 54 00:04:47,466 --> 00:04:49,460 Έχεις χρόνο μέχρι να 'ρθουν οι μαθητές σου. 55 00:04:49,595 --> 00:04:51,456 Δε θα το ήθελε. 56 00:04:51,592 --> 00:04:54,826 Εσύ είσαι ο γονιός, όχι αυτός. Εκτός αν δε θες. 57 00:04:54,961 --> 00:04:56,644 Δε μπορώ. 58 00:04:58,435 --> 00:04:59,935 Γιατί; 59 00:05:10,440 --> 00:05:14,650 Μια ιδέα είπα, μήπως τα ξαναβρείτε. 60 00:05:15,101 --> 00:05:18,623 Επειδή θα φύγει σύντομα. Σκέψου το, πάντως. 61 00:05:23,160 --> 00:05:25,448 Αντίο. Τα λέμε. 62 00:05:35,339 --> 00:05:36,839 Με συγχωρείτε. 63 00:05:39,871 --> 00:05:41,453 Με συγχωρείτε. 64 00:05:43,986 --> 00:05:45,648 Γνωριζόμαστε; 65 00:05:47,188 --> 00:05:49,923 Ήξερα τη μητέρα σου από παλιά. 66 00:05:51,777 --> 00:05:54,040 Αλλά χάσαμε επαφή. 67 00:05:56,321 --> 00:05:57,821 Πώς λέγεσαι; 68 00:06:00,627 --> 00:06:02,127 Καρλ. 69 00:06:09,375 --> 00:06:11,228 Χαίρω πολύ, Καρλ. 70 00:06:11,547 --> 00:06:13,305 Ευχαριστώ που ήρθες. Συγγνώμη που σε άρπαξα. 71 00:06:13,415 --> 00:06:15,617 Έχω πολλά στο μυαλό μου. Καταλαβαίνω. 72 00:06:15,776 --> 00:06:18,425 Ο θάνατος πλημμυρίζει το μυαλό με αναμνήσεις. 73 00:06:19,588 --> 00:06:22,076 Αλλά πάντα μπορείς να φτιάξεις καινούριες. 74 00:06:23,398 --> 00:06:25,490 Ναι. Αντίο, Τζος. 75 00:06:51,282 --> 00:06:52,782 Καρλ. 76 00:07:03,935 --> 00:07:10,142 Λοιπόν, φίλε, κάτι σκέφτηκα. 77 00:07:29,671 --> 00:07:36,631 Θες να σε πάω εγώ στη σχολή την άλλη βδομάδα; 78 00:07:49,993 --> 00:07:53,191 Τι είπες, Ντάλτον; 79 00:07:54,404 --> 00:07:58,473 Να την αλλάξω; Θες να κρατήσουμε την ίδια πάνα; 80 00:08:00,009 --> 00:08:03,490 Άκου τι θα κάνουμε. Θα καθαρίσουμε την πάνα... 81 00:08:03,856 --> 00:08:06,165 και θα ξαναβάλουμε την ίδια. 82 00:08:06,667 --> 00:08:08,413 Αυτό θες; 83 00:08:09,605 --> 00:08:11,696 Εντάξει, αυτό θα κάνουμε. 84 00:08:14,243 --> 00:08:16,322 Τι ρούχα θες να βάλεις; 85 00:08:20,334 --> 00:08:22,059 Τι ρούχα θες να βάλεις; 86 00:08:22,313 --> 00:08:26,093 Για πες. Αρκεί να μου πεις. 87 00:08:29,473 --> 00:08:32,104 Ντάλτον: Δε με πειράζει. 88 00:08:34,221 --> 00:08:35,890 Ω, γαμώτο. 89 00:08:36,666 --> 00:08:38,314 Δηλαδή... 90 00:08:39,394 --> 00:08:41,221 Τέλεια. 91 00:08:44,891 --> 00:08:46,391 Ωραία. 92 00:09:01,280 --> 00:09:02,939 Εντάξει. 93 00:11:48,349 --> 00:11:50,045 Πεινάς; 94 00:11:53,396 --> 00:11:57,226 Κόψε αυτό το κατσούφιασμα αν θες να τα πάμε καλά. 95 00:11:59,094 --> 00:12:02,608 Μαμά: Πώς πάει; Χάλια. 96 00:12:07,845 --> 00:12:09,634 Μια χαρά. 97 00:12:10,615 --> 00:12:11,852 Η μαμά είπε ότι βρήκες καθηγητή 98 00:12:11,876 --> 00:12:13,097 καλλιτεχνικών. Πώς τον λένε; 99 00:12:13,237 --> 00:12:15,422 Γυναίκα είναι. Άρμαγκαν. 100 00:12:16,234 --> 00:12:17,810 Καλή είναι; 101 00:12:18,999 --> 00:12:20,567 Η καλύτερη. 102 00:12:23,278 --> 00:12:24,778 Μπράβο. 103 00:12:25,911 --> 00:12:28,514 Το ελπίζω να είναι, με τα λεφτά που παίρνει. 104 00:12:43,389 --> 00:12:44,996 Εδώ είμαστε. 105 00:12:45,597 --> 00:12:47,196 Αρχίζει η καλοπέραση. 106 00:12:52,745 --> 00:12:54,455 Έλα 'δω εσύ. 107 00:12:57,719 --> 00:13:00,245 Καλωσήρθες, φίλε. 108 00:13:02,390 --> 00:13:05,287 Κάππα Ταφ, ε; Εγώ ήμουν στην Κάππα Ζήτα. 109 00:13:06,253 --> 00:13:08,083 Πριν πολύ καιρό, βέβαια. 110 00:13:09,689 --> 00:13:12,433 Θα το πάρω εγώ. Ευχαριστώ. 111 00:13:32,552 --> 00:13:35,955 Ωραία. Καπαρώνεις πρώτος. 112 00:13:44,161 --> 00:13:46,016 Διάλεξε κρεβάτι. 113 00:13:49,109 --> 00:13:52,880 Η μαμά σού πήρε αυτό το τροφοδοτικό. 114 00:13:53,206 --> 00:13:56,089 Έχει δυο εξόδους... 115 00:13:56,817 --> 00:13:59,990 θύρα USB και καλώδια για μπαταρία αυτοκινήτου. 116 00:14:00,101 --> 00:14:01,806 Που είναι άχρηστα. 117 00:14:22,466 --> 00:14:24,468 Ακόμα το χρησιμοποιείς αυτό; 118 00:14:24,492 --> 00:14:26,045 Η μαμά θα το 'βαλε. 119 00:14:33,510 --> 00:14:36,112 Πολύ ωραίο. Αυτό έφτιαχνες; 120 00:14:36,247 --> 00:14:38,650 Ασ' το κάτω. Είναι πολύ καλό. 121 00:14:39,769 --> 00:14:41,307 Απ' το μυαλό σου το έφτιαξες; 122 00:14:41,331 --> 00:14:43,296 Από μια φωτογραφία που βρήκα σπίτι. 123 00:14:43,867 --> 00:14:45,865 Δείχνει σαν να... 124 00:14:46,298 --> 00:14:48,193 Σαν να κρύβει κάτι; 125 00:14:48,449 --> 00:14:50,155 Έτσι μου φαίνεται... 126 00:14:51,261 --> 00:14:53,277 Μου φαινόταν, τα τελευταία χρόνια. 127 00:14:54,281 --> 00:14:57,320 Πέρασε δύσκολα μόνη της ως μητέρα. 128 00:14:59,066 --> 00:15:02,107 Ναι, είναι σκληρό. 129 00:15:12,442 --> 00:15:14,750 Εγώ δεν παίζει να είμαι στον τοίχο, ε; 130 00:15:18,559 --> 00:15:20,059 Δε σε αδικώ. 131 00:15:21,395 --> 00:15:23,715 Συγγνώμη που δεν ήμουν δίπλα σου τελευταία. 132 00:15:25,273 --> 00:15:26,382 Ο δικός μου πατέρας δεν 133 00:15:26,406 --> 00:15:28,032 ήταν καθόλου δίπλα μου, αλλά... 134 00:15:28,829 --> 00:15:30,598 υπάρχουν και χειρότερα. 135 00:15:31,883 --> 00:15:35,591 Ήμουν λίγο θολωμένος τα τελευταία χρόνια. 136 00:15:35,734 --> 00:15:37,410 Το μυαλό μου... 137 00:15:40,303 --> 00:15:44,311 Δε μπορούσα να εξασφαλίσω χρόνο... 138 00:15:44,733 --> 00:15:46,678 για σένα και τ' αδέρφια σου. 139 00:15:47,118 --> 00:15:49,330 Σκέφτηκες να ζητήσεις βοήθεια; 140 00:15:51,667 --> 00:15:53,623 Προσπαθώ να το ξεπεράσω. 141 00:15:57,395 --> 00:15:59,788 Είσαι ο Ντάλτον Λάμπερτ; Ναι, εσύ; 142 00:15:59,923 --> 00:16:01,784 Κρις Γουίνσλοου. 143 00:16:06,097 --> 00:16:09,091 Όλα καλά; Ναι, μια χαρά. 144 00:16:09,224 --> 00:16:12,004 Απλά νόμιζα ότι θα έχω συγκάτοικο... 145 00:16:12,535 --> 00:16:15,112 Άντρα. Ναι. 146 00:16:17,312 --> 00:16:19,108 Σκέφτηκα ότι μια σχολή φιλελεύθερων 147 00:16:19,132 --> 00:16:20,648 τεχνών θα ήταν "φιλελεύθερη". 148 00:16:20,783 --> 00:16:23,266 Με μπέρδεψε το όνομα Κρις. 149 00:16:23,384 --> 00:16:26,898 Ναι. Αυτό δε θα γινόταν ποτέ με το όνομα Ντάλτον. 150 00:16:27,194 --> 00:16:30,714 Πάω στο γραφείο να το ξεκαθαρίσω. 151 00:16:30,824 --> 00:16:33,667 Όχι, πατέρα του Ντάλτον. 152 00:16:33,863 --> 00:16:35,461 Ασ' το σε μένα. Μάλλον, 153 00:16:35,485 --> 00:16:37,672 διέκοψα μια ιδιαίτερη στιγμή. 154 00:16:38,202 --> 00:16:39,768 Θα επιστρέψω. 155 00:16:46,635 --> 00:16:49,516 Πήρα αυτό για σένα. Ρίξε μια ματιά. 156 00:16:49,764 --> 00:16:51,788 Αν δε σ' αρέσει δεν πειράζει, αλλά... 157 00:16:52,105 --> 00:16:53,946 αποκλείεται να μη σ' αρέσει. 158 00:16:55,254 --> 00:16:57,354 Δε με ξέρεις καθόλου, ε; 159 00:16:57,489 --> 00:17:00,401 Νομίζεις ότι θέλω να μπω σε αδελφότητα; 160 00:17:01,026 --> 00:17:03,264 Ένα πάρτι είναι, Ντάλτον. 161 00:17:03,771 --> 00:17:05,478 Πήγαινε να διασκεδάσεις. 162 00:17:05,697 --> 00:17:07,395 Καν' το για μένα που σ' έφερα εδώ. 163 00:17:07,530 --> 00:17:09,393 Δεν το ήθελες καν. Φυσικά και το ήθελα. 164 00:17:09,504 --> 00:17:11,262 Μη μου λες ψέματα! 165 00:17:12,130 --> 00:17:14,169 Άκουσα τη μαμά στην κηδεία. 166 00:17:15,247 --> 00:17:16,163 Το έκανα, πάντως. 167 00:17:16,187 --> 00:17:18,067 Και έγινες ο τέλειος πατέρας τώρα; 168 00:17:18,203 --> 00:17:19,435 Τουλάχιστον εσύ έχεις πατέρα. 169 00:17:19,459 --> 00:17:21,525 Μην κατηγορείς τον δικό σου επειδή τα σκάτωσες. 170 00:17:21,645 --> 00:17:24,447 Σε παράτησε πριν 40 χρόνια. Ξεπέρασέ το. 171 00:17:24,582 --> 00:17:26,178 Δε θα με καθορίζεις εσύ. 172 00:17:26,288 --> 00:17:29,053 Πλάκα μου κάνεις; Μετά απ' όσα κάναμε για σένα; 173 00:17:29,270 --> 00:17:32,072 Πότε έγινες τόσο αχάριστο τσογλάνι; 174 00:17:35,083 --> 00:17:36,821 Γι' αυτό σε χώρισε η μαμά. 175 00:17:37,642 --> 00:17:39,284 Ευχαριστώ που μ' έφερες. 176 00:19:30,685 --> 00:19:33,072 Κατάλαβες ότι είναι Σανάια Τουέιν, ε; 177 00:19:33,489 --> 00:19:34,989 Ναι. 178 00:19:35,605 --> 00:19:39,126 Τι είπαν στο γραφείο; Είπαν, "Ατύχησες". 179 00:19:39,283 --> 00:19:41,342 Θα κοιμηθώ εδώ απόψε. Θα βρω 180 00:19:41,366 --> 00:19:43,822 δωμάτιο αύριο. Προσωρινό είναι. 181 00:19:43,957 --> 00:19:45,457 Σπαρακτικό, ε; 182 00:19:46,725 --> 00:19:48,554 Στην καλών τεχνών είσαι; Ναι. 183 00:19:48,689 --> 00:19:50,395 Εσύ, μουσικές σπουδές; Μαθηματικά. 184 00:19:50,531 --> 00:19:52,424 Έλεγα για μουσική, αλλά η ζωή των καλλιτεχνών... 185 00:19:52,535 --> 00:19:55,623 έχει νομαδική αστάθεια και πολύ μόχθο. 186 00:19:57,004 --> 00:19:59,208 Αλλά εσύ σίγουρα θα πετύχεις. 187 00:20:01,166 --> 00:20:03,740 Θες να παίξεις το εργαλείο; Τι; 188 00:20:03,985 --> 00:20:05,774 Παίζεις τίποτα; 189 00:20:06,418 --> 00:20:10,058 Λίγο πιάνο. Το ίδιο είναι, αλλά φυσάς. 190 00:20:13,989 --> 00:20:16,169 Τα μικρόβιά μου είναι καλά μικρόβια. 191 00:20:28,805 --> 00:20:31,834 Τι είναι αυτό; Κάτι που έγραψε η μητέρα μου. 192 00:20:32,211 --> 00:20:33,711 Ωραίο. 193 00:20:35,083 --> 00:20:38,661 Λοιπόν, τι παραξενιές έχεις; 194 00:20:41,879 --> 00:20:43,414 Δεν ξέρω. 195 00:20:44,646 --> 00:20:46,189 "Δεν ξέρω". 196 00:20:46,570 --> 00:20:48,511 Έλα τώρα, όλοι έχουν. 197 00:20:49,330 --> 00:20:51,687 Πρώτα εσύ. Τις Κυριακές βάζω μονόκλ... 198 00:20:51,822 --> 00:20:53,482 και παραγγέλνω φαί με εγγλέζικη προφορά. 199 00:20:53,593 --> 00:20:56,085 Όντως περίεργο. Ευχαριστώ. 200 00:20:56,423 --> 00:21:00,082 Καμιά φορά, τρώω σκέτη βρώμη... 201 00:21:00,752 --> 00:21:05,596 χωρίς νερό ή γάλα. Τελείως σκέτη. 202 00:21:06,401 --> 00:21:08,869 Δεν είσαι καλός. Πάμε πάλι. 203 00:21:09,109 --> 00:21:11,328 Όταν ήμουν δέκα χρονών, πέθαναν οι γονείς μου... 204 00:21:11,439 --> 00:21:13,986 και πήγα να μείνω με τη γιαγιά 205 00:21:14,010 --> 00:21:16,923 μου που τυφλώθηκε από μυκητίαση. 206 00:21:19,253 --> 00:21:21,823 Εγώ δε θυμάμαι τίποτα όταν ήμουν δέκα χρονών. 207 00:21:22,042 --> 00:21:24,290 Από ολόκληρη τη χρονιά. 208 00:21:24,728 --> 00:21:26,228 Τι εννοείς; 209 00:21:27,085 --> 00:21:30,237 Ήμουν σε κώμα. Ιογενής μηνιγγίτιδα. 210 00:21:30,486 --> 00:21:32,174 Τουλάχιστον, έτσι μου είπαν τις 211 00:21:32,198 --> 00:21:34,131 λίγες φορές που μίλησαν γι' αυτό. 212 00:21:34,267 --> 00:21:37,269 Αλλά δε θυμάμαι τίποτα. 213 00:21:37,634 --> 00:21:39,362 Ούτε καν ότι ήμουν άρρωστος. 214 00:21:39,497 --> 00:21:41,936 Σαν να ξύπνησα μια μέρα και είχε 215 00:21:41,960 --> 00:21:44,423 περάσει ένας ολόκληρος χρόνος. 216 00:21:45,348 --> 00:21:46,956 Αυτό είναι φρικτό. 217 00:21:47,791 --> 00:21:49,291 Και πολύ περίεργο. 218 00:21:49,950 --> 00:21:51,456 Μπράβο. 219 00:21:51,605 --> 00:21:53,303 Μακάρι να ξεχνούσα κι εγώ μια 220 00:21:53,327 --> 00:21:55,405 ολόκληρη χρονιά όταν ήμουν μικρή. 221 00:21:55,867 --> 00:21:58,189 Καλή θα ήταν λίγη μηνιγγίτιδα. 222 00:22:01,664 --> 00:22:06,380 Υπάρχει και κάτι άλλο περίεργο με μένα. 223 00:22:06,809 --> 00:22:09,455 Απ' το κώμα και μετά... 224 00:22:10,624 --> 00:22:12,230 φοβάμαι το σκοτάδι. 225 00:22:12,365 --> 00:22:16,205 Εγώ φοβόμουν τις κούκλες Μπάρμπι μέχρι πρόσφατα. 226 00:22:17,330 --> 00:22:18,897 Δεν είναι κακό να φοβάσαι. 227 00:22:19,007 --> 00:22:20,313 Αρκεί να μη βάλεις κανά 228 00:22:20,337 --> 00:22:22,245 φωτάκι το βράδυ και μ' ενοχλεί. 229 00:22:26,670 --> 00:22:29,019 Σοβαρά τώρα; Συγγνώμη. 230 00:22:29,154 --> 00:22:32,820 Τέλος πάντων, δεν πειράζει. Θα το αντέξω. 231 00:22:47,955 --> 00:22:49,346 Εδώ Ντάλτον. 232 00:22:49,457 --> 00:22:51,026 Δεν μπορώ να μιλήσω τώρα. 233 00:22:51,050 --> 00:22:53,089 Αφήστε μήνυμα και θα σας πάρω. 234 00:22:53,522 --> 00:22:57,557 Εγώ είμαι. Πήρα να δω αν τακτοποιήθηκες. 235 00:22:59,947 --> 00:23:04,045 Σκεφτόμουν αυτά που είπες... 236 00:23:04,849 --> 00:23:06,349 και... 237 00:23:08,256 --> 00:23:13,531 Δεν ξέρω τι μου συμβαίνει, αλλά... 238 00:23:15,666 --> 00:23:17,407 θα το ανακαλύψω. 239 00:23:19,444 --> 00:23:21,213 Ήθελα να το ξέρεις. 240 00:23:25,804 --> 00:23:27,316 Αντίο. 241 00:23:53,968 --> 00:23:57,407 Γεια σας. Είμαι η καθηγήτρια Άρμαγκαν. 242 00:23:57,805 --> 00:24:01,670 Κλείστε τα κινητά σας και ανοίξτε τα ντοσιέ σας. 243 00:24:02,110 --> 00:24:05,170 Δείξτε μου κάτι που θα μ' εντυπωσιάσει. 244 00:24:07,716 --> 00:24:09,404 Βάλτε το στο καβαλέτο... 245 00:24:09,631 --> 00:24:11,702 και σταθείτε στο πλάι... 246 00:24:11,962 --> 00:24:13,836 με περηφάνια. 247 00:24:22,796 --> 00:24:24,393 Άλεκ Άντερσον. 248 00:24:24,713 --> 00:24:27,806 Η τεχνική σου είναι εμφανής. Μοιάζει με φωτογραφία. 249 00:24:28,055 --> 00:24:30,978 Ευχαριστώ. Δεν ήταν κομπλιμέντο. 250 00:24:32,906 --> 00:24:35,345 Σκισ' το. Ορίστε; 251 00:24:35,456 --> 00:24:37,951 Το σχέδιο. Σκισ' το. 252 00:24:38,527 --> 00:24:40,739 Μου βγήκε η πίστη να το φτιάξω. 253 00:24:40,763 --> 00:24:42,604 Δεν θα λείψει σε κανέναν. 254 00:24:44,816 --> 00:24:46,316 Αποκλείεται. 255 00:24:46,797 --> 00:24:49,955 Κρίμα. Η πρώτη μας απώλεια. 256 00:24:50,571 --> 00:24:54,639 Συνήθως, κάνω συστάσεις πριν παραιτηθεί κάποιος. 257 00:24:54,750 --> 00:24:56,979 Δεν παραιτήθηκα! Παραιτήθηκες. 258 00:24:57,163 --> 00:24:59,457 Αλλά δεν το κατάλαβες ακόμη. 259 00:24:59,713 --> 00:25:01,213 Μπορείς να φύγεις. 260 00:25:11,773 --> 00:25:13,273 Καλή τύχη. 261 00:25:15,250 --> 00:25:17,541 Κι ένας ηλίθιος μπορεί να μάθει 262 00:25:17,565 --> 00:25:20,254 μια τεχνική και να γίνει αυθεντία. 263 00:25:20,818 --> 00:25:22,503 Αλλά δεν έχει κανένα νόημα 264 00:25:22,527 --> 00:25:24,696 αν δεν προέρχεται από μέσα σας. 265 00:25:25,742 --> 00:25:29,595 Δε μ' ενδιαφέρουν οι κανόνες της τέχνης. 266 00:25:30,208 --> 00:25:32,538 Θα παραβιάσουμε τους κανόνες. 267 00:25:34,004 --> 00:25:36,407 Και μετά θέλω να τους παραβιάσετε ξανά. 268 00:25:36,616 --> 00:25:39,094 Να δείτε πόσο αντέχετε να σπάσετε. 269 00:25:47,748 --> 00:25:50,247 Ντάλτον Λάμπερτ. Μάλιστα. 270 00:25:50,452 --> 00:25:55,073 Γιατί κατέστρεψες ένα τόσο όμορφο σχέδιο; 271 00:26:01,726 --> 00:26:03,871 Άλλη μία για να 'ρθει στα ίσα του. 272 00:26:07,167 --> 00:26:09,127 Δεν ήταν τόσο δύσκολο, ε; 273 00:26:11,606 --> 00:26:14,738 Ωραία. Ξεχάστε το παρελθόν. 274 00:26:15,275 --> 00:26:18,108 Αποβάλλετε το παλιό δέρμα ώστε ν' αναπτυχθεί νέο. 275 00:26:18,244 --> 00:26:20,279 Θα μετρήσω αντίστροφα απ' το 10. 276 00:26:20,415 --> 00:26:23,172 Σε κάθε νούμερο, θέλω να 277 00:26:23,196 --> 00:26:27,484 ψάχνετε όλο και πιο βαθιά μέσα σας. 278 00:26:28,720 --> 00:26:31,740 Μη σηκώσετε την κιμωλία απ' το χαρτί. 279 00:26:32,892 --> 00:26:35,626 Δέκα, εννιά... 280 00:26:36,501 --> 00:26:39,558 οχτώ, εφτά... 281 00:26:40,273 --> 00:26:43,190 έξι, πέντε... 282 00:26:43,962 --> 00:26:46,746 τέσσερα, τρία... 283 00:26:47,676 --> 00:26:50,390 δύο, ένα. 284 00:26:53,563 --> 00:26:56,462 Ζωγραφίστε οτιδήποτε η ψυχή σας βγάζει προς τα έξω. 285 00:26:56,691 --> 00:26:59,187 Μια εμπειρία που σας καθορίζει. 286 00:27:01,157 --> 00:27:03,727 Πρέπει να είστε πρόθυμοι να εξωτερικεύσετε... 287 00:27:03,863 --> 00:27:07,154 τις χειρότερες, ενδόμυχες σκέψεις σας. 288 00:28:31,992 --> 00:28:34,619 Σε κρατάει μέσα ή έξω; 289 00:28:43,763 --> 00:28:45,525 Θα φοράς ακουστικά. 290 00:28:45,685 --> 00:28:47,598 Το μηχάνημα κάνει θόρυβο 291 00:28:47,622 --> 00:28:50,043 αλλά θα μπορείς να μ' ακούς. 292 00:28:50,302 --> 00:28:53,636 Θέλω να είσαι όσο πιο ακίνητος γίνεται... 293 00:28:53,772 --> 00:28:55,431 κατά τη διάρκεια της εξέτασης. 294 00:28:55,750 --> 00:28:57,735 Αν θες να βγεις έξω... 295 00:28:58,424 --> 00:29:00,813 πίεσε αυτό και θα σταματήσουμε. 296 00:29:01,471 --> 00:29:04,263 Είσαι καλά; Πανευτυχής. 297 00:29:04,797 --> 00:29:06,308 Ξεκινάμε. 298 00:29:19,367 --> 00:29:21,052 Μην ξεχάσεις αυτό. 299 00:29:36,381 --> 00:29:38,755 Είσαι άνετα, Τζος; 300 00:29:39,278 --> 00:29:42,081 Ναι. Άντε να τελειώνουμε. 301 00:30:19,339 --> 00:30:20,839 Τι έγινε; 302 00:30:23,678 --> 00:30:25,335 Δόκτωρ Μπράουερ; 303 00:30:29,326 --> 00:30:30,929 Δόκτωρ Μπράουερ; 304 00:30:33,038 --> 00:30:35,219 Κάποιος είναι μαζί σου. 305 00:30:35,435 --> 00:30:37,905 Τι; Τι είπατε; 306 00:30:39,714 --> 00:30:41,606 Δόκτωρ Μπράουερ, τι είπατε; 307 00:30:53,019 --> 00:30:54,519 Έλα. 308 00:30:57,393 --> 00:30:59,358 Με βγάζετε έξω, παρακαλώ; 309 00:31:01,107 --> 00:31:02,750 Μ' ακούτε; 310 00:31:03,967 --> 00:31:05,690 Βγάλτε με έξω! 311 00:31:06,945 --> 00:31:08,915 Η πόρτα είναι ανοιχτή. 312 00:31:09,584 --> 00:31:13,226 Βγάλτε με έξω! Δόκτωρ Μπράουερ! 313 00:31:13,405 --> 00:31:15,334 Δόκτωρ Μπράουερ, βγάλτε με έξω! 314 00:31:15,582 --> 00:31:17,711 Βγάλτε με από 'δω! 315 00:31:24,248 --> 00:31:27,750 Βγάλτε με από 'δω, βγάλτε με. 316 00:31:28,385 --> 00:31:30,095 Δόκτωρ Μπράουερ; 317 00:31:33,684 --> 00:31:35,289 Βγάλτε με έξω. 318 00:32:00,782 --> 00:32:02,282 Έλα. 319 00:32:06,340 --> 00:32:08,652 Κύριε Λάμπερτ; Τι ήταν αυτό; 320 00:32:08,762 --> 00:32:11,164 Γιατί έσβησαν τα φώτα; Ηρεμήστε. 321 00:32:11,656 --> 00:32:13,355 Έσβησαν τα φώτα, είπατε; 322 00:32:13,379 --> 00:32:15,897 Έσβησαν όλα και κόλλησα εκεί μέσα. 323 00:32:16,015 --> 00:32:17,515 Και είδα... 324 00:32:21,966 --> 00:32:25,341 Κύριε Λάμπερτ, κοιμόσασταν 15 λεπτά. 325 00:32:25,544 --> 00:32:27,458 Αποκοιμηθήκατε αμέσως. Και 326 00:32:27,482 --> 00:32:29,643 η μαγνητική σας ήταν άψογη. 327 00:32:34,292 --> 00:32:36,528 Τι; Ντυθείτε με την ησυχία σας. 328 00:32:36,717 --> 00:32:38,235 Και ελάτε. 329 00:32:49,976 --> 00:32:51,859 Σωματικά, δε βρέθηκε τίποτα. 330 00:32:51,883 --> 00:32:54,404 Ούτε όγκοι ή σημάδια στον εγκέφαλο. 331 00:32:54,853 --> 00:32:56,652 Τίποτα ανησυχητικό. 332 00:33:00,590 --> 00:33:03,899 Αυτό είναι πολύ καλό, κ. Λάμπερτ. 333 00:33:04,586 --> 00:33:06,190 Ναι, το ξέρω. 334 00:33:09,296 --> 00:33:11,492 Ήλπιζα για κάτι πιο χειροπιαστό. 335 00:33:12,735 --> 00:33:16,008 Κάτι που να εξηγεί αυτή την ομίχλη. 336 00:33:16,202 --> 00:33:18,003 Τα προβλήματα μνήμης που είπατε... 337 00:33:18,139 --> 00:33:19,964 μπορεί να οφείλονται σε διάφορους παράγοντες. 338 00:33:20,074 --> 00:33:23,636 Αυξημένο στρες, αλλαγή στις καθημερινές συνήθειες. 339 00:33:23,771 --> 00:33:26,907 Υπάρχει καμιά διαταραχή στην προσωπική σας ζωή; 340 00:33:28,907 --> 00:33:31,539 Η μητέρα μου πέθανε πρόσφατα. 341 00:33:31,894 --> 00:33:34,026 Τα συλλυπητήρια μου. 342 00:33:35,877 --> 00:33:37,850 Μην πω για τον γιο μου που πήγε στο κολέγιο... 343 00:33:37,961 --> 00:33:42,123 και την πρώην μου που με το ζόρι μιλιόμαστε. 344 00:33:42,481 --> 00:33:44,819 Αυτά οπωσδήποτε προσδίδουν στρες. 345 00:33:45,116 --> 00:33:47,786 Ίσως ένας ψυχολόγος σάς βοηθήσει. 346 00:33:49,496 --> 00:33:51,268 Ναι, πιθανόν. 347 00:33:53,670 --> 00:33:55,158 Υπάρχει ιστορικό ψυχικής 348 00:33:55,182 --> 00:33:57,199 ασθένειας στην οικογένεια σας; 349 00:33:58,665 --> 00:34:01,344 Ψυχικής ασθένειας; Μην αναστατώνεστε. 350 00:34:01,480 --> 00:34:03,742 Ενημερωτικά ρωτάω για να βγάλουμε μια διάγνωση. 351 00:34:03,877 --> 00:34:06,756 Απ' ότι ξέρω, όχι. Αξίζει να το ψάξουμε. 352 00:34:07,686 --> 00:34:09,509 Στο μεταξύ, υπάρχουν παιχνίδια που 353 00:34:09,533 --> 00:34:11,328 μπορούν να τονώσουν τη μνήμη σας. 354 00:34:11,523 --> 00:34:12,858 Παιχνίδια αντιστοίχισης, σαν 355 00:34:12,882 --> 00:34:14,289 αυτά που παίζουν τα παιδιά. 356 00:34:14,425 --> 00:34:16,278 Θέλετε να παίξω παιδικά παιχνίδια; 357 00:34:16,853 --> 00:34:19,021 Μπορούμε να μάθουμε πολλά απ' τα παιδιά. 358 00:34:22,083 --> 00:34:23,583 Ναι. 359 00:34:27,405 --> 00:34:28,905 Ευχαριστώ. 360 00:37:53,912 --> 00:37:55,481 Τι κάνεις; 361 00:38:00,407 --> 00:38:02,242 Βρήκα άλλο δωμάτιο, οπότε, 362 00:38:02,266 --> 00:38:04,554 τέρμα τα πάρτι με τα εσώρουχα. 363 00:38:04,689 --> 00:38:06,408 Ενημερωτικά πάντως, είμαι 364 00:38:06,432 --> 00:38:08,384 στο 323, ακριβώς από πάνω. 365 00:38:08,911 --> 00:38:10,799 Γι' αυτό, πρόσεχε. Μη σ' ακούσω 366 00:38:10,823 --> 00:38:12,797 να τον παίζεις μέσα στη νύχτα. 367 00:38:19,303 --> 00:38:21,961 Θες να μπεις σε αδελφότητα; Τι; 368 00:38:22,998 --> 00:38:25,035 Όχι, ο πατέρας μου το 'φερε. 369 00:38:26,352 --> 00:38:27,870 Να πάμε. 370 00:38:28,097 --> 00:38:29,249 Να σπάσουμε πλάκα με τα χακί 371 00:38:29,273 --> 00:38:30,742 παντελόνια και τους εράνους τους. 372 00:38:30,986 --> 00:38:32,910 Εκτός αν δεν τέλειωσες με τη διακόσμηση. 373 00:38:34,264 --> 00:38:36,868 Έλα, καν' το για χάρη του πατέρα σου. 374 00:38:37,294 --> 00:38:39,088 Τι έχεις να χάσεις; 375 00:38:44,090 --> 00:38:46,103 Θέλετε λίγη πουτίγκα σε πάνα; 376 00:38:47,004 --> 00:38:49,623 Όχι, ευχαριστώ. Όχι. 377 00:38:50,259 --> 00:38:51,764 Τέλος πάντων. 378 00:38:52,077 --> 00:38:55,886 Σοβαρά τώρα; Άσε τη γκρίνια και πάμε. 379 00:38:56,043 --> 00:38:57,716 Να απαθανατίσουμε τη βραδιά 380 00:38:57,740 --> 00:38:59,939 που ο Ντάλτον Λάμπερτ διασκέδασε. 381 00:39:21,199 --> 00:39:24,214 Τι είναι "χυμός αδελφότητας"; Μη ρωτάς. 382 00:39:25,425 --> 00:39:29,738 Είμαι ο Νικ. Καυλιάρης Νικ! 383 00:39:32,443 --> 00:39:35,741 Καλωσήρθατε στην Κάππα και καλωσήρθατε στη σχολή. 384 00:39:37,011 --> 00:39:40,932 Είμαι εδώ για να σας υπενθυμίσω... 385 00:39:41,354 --> 00:39:43,610 ότι οι αδελφότητες δέχονται επίθεση. 386 00:39:44,330 --> 00:39:46,000 Και πρέπει να υπερασπιστούμε 387 00:39:46,024 --> 00:39:47,717 το δικαίωμα να γλεντάμε... 388 00:39:47,852 --> 00:39:49,418 και να περνάμε καλά. 389 00:39:49,553 --> 00:39:51,276 Λευκοί, μαύροι, καφέ ή μπλε, 390 00:39:51,300 --> 00:39:53,545 είστε όλοι ευπρόσδεκτοι στη σχολή. 391 00:39:53,756 --> 00:39:58,176 Με την προϋπόθεση ότι αναγνωρίζετε και σέβεστε... 392 00:39:58,396 --> 00:39:59,929 ότι το σπίτι της αδελφότητας 393 00:39:59,953 --> 00:40:01,566 είναι το τελευταίο μέρος... 394 00:40:01,802 --> 00:40:04,007 που οι άντρες εξακολουθούν να είναι άντρες! 395 00:40:10,082 --> 00:40:11,612 Ευχαριστώ. 396 00:40:12,011 --> 00:40:14,386 Θα πιούμε πολύ απόψε... 397 00:40:14,573 --> 00:40:16,665 αλλά μην εκτροχιαστείτε. 398 00:40:17,391 --> 00:40:20,337 Μην έχουμε πάλι τα ίδια. Αιωνία η μνήμη του. 399 00:40:20,448 --> 00:40:22,635 Ξενέρωτο πάρτι. Συμφωνώ. 400 00:40:22,953 --> 00:40:25,365 Πάμε πάνω να ψαχουλέψουμε τα πράγματά τους. 401 00:40:49,379 --> 00:40:50,954 Να κάνουμε γρήγορα. 402 00:40:53,788 --> 00:40:56,651 Άδεια να προχωρήσουμε, χορηγήθηκε. 403 00:41:18,611 --> 00:41:21,791 Όχι. Είναι το δωμάτιο του Νικ. 404 00:41:22,216 --> 00:41:24,084 Κι αυτή είναι η αλοιφή για την κωλοτρυπίδα του. 405 00:41:24,246 --> 00:41:26,891 Πάω να την πασαλείψω στη χέστρα και έρχομαι. 406 00:41:27,314 --> 00:41:28,814 Περίμενε. 407 00:41:58,016 --> 00:41:59,516 Φίλε; 408 00:42:07,927 --> 00:42:09,495 Είσαι καλά; 409 00:42:09,933 --> 00:42:12,293 Θες λίγο νερό; 410 00:42:12,770 --> 00:42:14,496 Καν' το να σταματήσει. 411 00:42:15,426 --> 00:42:17,050 Καν' το να σταματήσει. 412 00:42:17,705 --> 00:42:19,344 Καν' το να σταματήσει. 413 00:42:20,429 --> 00:42:22,123 Κλείσε την πόρτα. 414 00:42:26,713 --> 00:42:28,342 Κλείσε την πόρτα! 415 00:42:31,944 --> 00:42:34,316 Χρειάζομαι προμήθειες. 416 00:42:39,311 --> 00:42:42,709 Γεια σου, Πέιτζ. Είμαι ο Νικ. 417 00:42:53,813 --> 00:42:55,313 Το βρήκα. 418 00:43:05,885 --> 00:43:07,626 Να είσαι ο εαυτός σου. 419 00:43:10,494 --> 00:43:12,309 Θες να χορέψουμε; 420 00:43:17,335 --> 00:43:19,064 Έλα να χορέψουμε. 421 00:44:49,386 --> 00:44:51,015 Κάνε ησυχία. 422 00:44:53,409 --> 00:44:54,981 Είσαι καλά; 423 00:44:56,733 --> 00:44:59,656 Νομίζω ότι είδα... Τι; 424 00:45:02,140 --> 00:45:05,847 Πάμε να φύγουμε. Τώρα. Μα τώρα αρχίζει η πλάκα. 425 00:45:06,505 --> 00:45:08,037 Γαμώτο. 426 00:45:13,418 --> 00:45:14,918 Τι διάολο; 427 00:45:15,719 --> 00:45:18,729 Θεέ μου. Συγγνώμη. 428 00:45:19,096 --> 00:45:22,502 Θέλαμε να μείνουμε λίγο μόνοι. 429 00:45:22,957 --> 00:45:24,926 Για να το κάνουμε. 430 00:45:26,425 --> 00:45:28,524 Προτιμώ να βλέπω τους γονείς μου να το κάνουν. 431 00:45:29,096 --> 00:45:31,363 Μη χαθείς, πάντως. 432 00:45:31,498 --> 00:45:34,141 Μπορεί να μεθύσουμε και να μας φαίνεσαι όμορφη. 433 00:45:35,033 --> 00:45:37,225 Παρόλο που είσαι σαν κλόουν. 434 00:45:38,273 --> 00:45:40,443 Ο Καυλιάρης Νικ, ε; 435 00:45:41,216 --> 00:45:43,323 Τώρα θα γίνεις ο Σακάτης Νικ. 436 00:45:44,562 --> 00:45:46,122 Τρέχα! 437 00:45:51,575 --> 00:45:53,578 Καλά δεν ξηγήθηκα; 438 00:45:55,723 --> 00:45:59,068 Γαμώτο. Έπρεπε να ρωτήσω πριν σε φιλήσω. 439 00:45:59,196 --> 00:46:01,597 Συγγνώμη. Το έκανα ενστικτωδώς. 440 00:46:02,232 --> 00:46:05,228 Είσαι καλά; Μια χαρά. Απλώς... 441 00:46:11,452 --> 00:46:15,099 Λυπάμαι γι' αυτά που σου είπε. 442 00:46:17,288 --> 00:46:20,812 Δεν πειράζει. Λες να με νοιάζει τι λένε οι άντρες; 443 00:46:21,080 --> 00:46:22,681 Αυτός έχασε. 444 00:46:23,626 --> 00:46:26,182 Γεια. Εγώ είμαι πάλι. 445 00:46:27,083 --> 00:46:28,887 Πήγα στον γιατρό. 446 00:46:29,698 --> 00:46:31,536 Όλα εντάξει. 447 00:46:32,361 --> 00:46:35,557 Όχι εντελώς δηλαδή, αλλά το ψάχνουμε. 448 00:46:35,892 --> 00:46:38,034 Πάρε με όποτε μπορέσεις. 449 00:46:40,683 --> 00:46:43,787 Λυπάμαι πολύ για όσα είπα τις προάλλες. 450 00:46:45,784 --> 00:46:47,345 Αντίο. 451 00:49:55,332 --> 00:49:57,260 Πού είναι η μαγιονέζα μου; 452 00:50:01,169 --> 00:50:02,669 Ποιος είναι; 453 00:51:07,615 --> 00:51:10,283 Μη μου πεις ότι είσαι κανάς ανώμαλος. 454 00:51:10,307 --> 00:51:11,307 Τι; Όχι. 455 00:51:11,457 --> 00:51:13,340 Τότε, τι διάολο συμβαίνει; 456 00:51:15,121 --> 00:51:16,621 Έλα μέσα. 457 00:51:26,750 --> 00:51:30,424 Κάτι μου συμβαίνει. Βλέπω διάφορα περίεργα. 458 00:51:30,559 --> 00:51:32,546 Θυμάσαι στο πάρτι που έλεγαν 459 00:51:32,570 --> 00:51:35,084 για ένα περιστατικό μ' ένα παιδί; 460 00:51:35,455 --> 00:51:37,862 Τον είδα. Και ήταν νεκρός. 461 00:51:38,997 --> 00:51:41,174 Ξεκίνησε στο μάθημα ζωγραφικής... 462 00:51:41,357 --> 00:51:43,555 όταν μας ζήτησε να ψάξουμε 463 00:51:43,579 --> 00:51:46,571 βαθιά μέσα μας, στο υποσυνείδητο. 464 00:51:46,707 --> 00:51:49,509 Το έκανα και ζωγράφισα μια πόρτα. 465 00:51:49,645 --> 00:51:52,667 Μην ξαναπιείς χυμό αδελφότητας. Σοβαρολογώ. 466 00:51:53,969 --> 00:51:57,035 Απόψε ζωγράφιζα και αποκοιμήθηκα. 467 00:51:57,279 --> 00:51:59,744 Όταν ξύπνησα, είδα αυτή τη λάμπα. 468 00:52:00,103 --> 00:52:02,289 Ήταν σαν όνειρο, αλλά δεν ήταν. 469 00:52:02,475 --> 00:52:05,653 Και μετά βρέθηκα στο δωμάτιο σου. 470 00:52:06,856 --> 00:52:09,113 Ξέρω πως ακούγεται. 471 00:52:24,010 --> 00:52:26,917 Νιώθω ότι πλησιάζω σε κάτι. 472 00:52:27,913 --> 00:52:29,985 Ή κάτι πλησιάζει εμένα. 473 00:52:35,818 --> 00:52:37,422 Έχεις άλλο μαξιλάρι; 474 00:54:31,634 --> 00:54:33,134 Φόστερ. 475 00:54:33,954 --> 00:54:35,454 Ρέινιερ. 476 00:54:37,477 --> 00:54:38,977 Ντάλτον. 477 00:54:41,083 --> 00:54:42,583 Κάλι. 478 00:54:45,087 --> 00:54:46,587 Ντάλτον. 479 00:54:48,585 --> 00:54:50,085 Ντάλτον; 480 00:54:51,053 --> 00:54:52,553 Ντάλτον! 481 00:54:58,298 --> 00:54:59,798 Μαμά. 482 00:55:28,133 --> 00:55:29,633 Εντάξει. 483 00:55:31,334 --> 00:55:33,410 Βοήθησέ με, μαμά. 484 00:55:37,370 --> 00:55:38,870 Κάλι. 485 00:55:39,505 --> 00:55:41,135 Ντάλτον. 486 00:55:42,715 --> 00:55:44,215 Μαμά. 487 00:55:46,576 --> 00:55:48,076 Μαμά; 488 00:55:48,919 --> 00:55:50,419 Μαμά. 489 00:55:51,503 --> 00:55:53,720 Δεν ξέρω. 490 00:58:00,324 --> 00:58:01,856 Κιαροσκούρο. 491 00:58:03,994 --> 00:58:06,306 Ο χορός τους φωτός και της σκιάς. 492 00:58:07,560 --> 00:58:09,539 Μια τεχνική που χρησιμοποιείται για να 493 00:58:09,563 --> 00:58:11,925 δημιουργήσει όχι μόνο ένταση και ευκρίνεια... 494 00:58:12,060 --> 00:58:16,216 αλλά και μια συγκεκριμένη, αόρατη πηγή φωτός. 495 00:58:18,575 --> 00:58:21,283 Αυτό είναι απ' τα καλύτερα έργα του Γκόγια. 496 00:58:21,680 --> 00:58:23,437 Το αρνητικό διάστημα τραβάει 497 00:58:23,461 --> 00:58:25,433 το βλέμμα μας προς τον Κρόνο. 498 00:58:25,568 --> 00:58:29,965 Αντιπροσωπεύει το σκοτάδι ή κάποιο κενό; 499 00:58:30,659 --> 00:58:32,363 Ο Γκόγια το κατέκτησε στον καμβά, 500 00:58:32,387 --> 00:58:34,166 αλλά τα οικογενειακά προβλήματα... 501 00:58:34,277 --> 00:58:35,795 και τα προβλήματα υγείας... 502 00:58:35,920 --> 00:58:38,909 έστειλαν τον κάποτε σεβαστό ζωγράφο του παλατιού... 503 00:58:39,066 --> 00:58:40,636 σε μια σκοτεινή περιδίνηση, 504 00:58:40,660 --> 00:58:42,608 κάνοντας τον να δημιουργήσει... 505 00:58:42,719 --> 00:58:44,877 αυτό το φρικιαστικό πορτρέτο ενός 506 00:58:44,901 --> 00:58:47,339 πατέρα που καταβροχθίζει τον γιο του. 507 00:58:50,980 --> 00:58:54,060 Αυτή η ισορροπία μεταξύ φωτός και σκότους... 508 00:58:54,240 --> 00:58:55,883 είναι που επιδιώκουμε. 509 00:58:56,265 --> 00:58:57,796 Ετοιμαστείτε. 510 00:59:01,208 --> 00:59:04,440 Οι δικές σας εμπειρίες διαμορφώνουν το έργο σας. 511 00:59:04,627 --> 00:59:07,275 Ασπαστείτε τις. Χρησιμοποιήστε τις. 512 00:59:07,410 --> 00:59:11,706 Βυθιστείτε βαθιά στο σκοτάδι της μνήμης. 513 00:59:12,572 --> 00:59:15,380 Δέκα, εννιά... 514 00:59:16,195 --> 00:59:18,858 οχτώ, εφτά... 515 00:59:19,758 --> 00:59:22,360 έξι, πέντε... 516 00:59:22,966 --> 00:59:25,596 τέσσερα, τρία... 517 00:59:26,464 --> 00:59:28,882 δύο, ένα. 518 00:59:47,225 --> 00:59:48,845 ΜΠΕΝ ΜΠΑΡΤΟΝ 519 01:00:03,640 --> 01:00:04,823 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΟΣ 520 01:00:04,847 --> 01:00:06,248 ΑΝΤΖΕΛΕΣ ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΜΠΑΡΤΟΝ 521 01:00:22,544 --> 01:00:24,449 Τι γίνεται, σπασίκλα; Μια κόκκινη πόρτα. 522 01:00:24,642 --> 01:00:27,653 Μια μωβ μαλαπέρδα. Δε σου λέει τίποτα; 523 01:00:27,817 --> 01:00:28,725 Μια κόκκινη πόρτα; 524 01:00:28,749 --> 01:00:30,800 Ακούγεσαι πιο παράξενα από ό,τι συνήθως. 525 01:00:30,935 --> 01:00:33,434 Είναι κάτι που κάνουμε στο μάθημα. Ένας πίνακας. 526 01:00:33,570 --> 01:00:36,082 Μας είπαν να βρούμε μια ανάμνηση. 527 01:00:36,409 --> 01:00:38,281 Νόμιζα ότι ήταν κάτι απ' την παιδική μας ηλικία. 528 01:00:38,305 --> 01:00:41,476 Ρώτησες τη μαμά; Όχι, δε θέλω ν' ανησυχήσει. 529 01:00:41,611 --> 01:00:43,258 Γιατί ν' ανησυχήσει; 530 01:00:45,837 --> 01:00:46,903 Δεν ξέρω. 531 01:00:46,927 --> 01:00:50,197 Έτσι αινιγματικοί γίνεστε στο κολέγιο; 532 01:00:50,997 --> 01:00:53,443 Μάλλον. Τότε, δεν πάω. 533 01:01:20,674 --> 01:01:24,018 Μετά το παράξενο όνειρο που δεν ήταν όνειρο χθες... 534 01:01:24,154 --> 01:01:26,289 σκέφτηκα, "Ο Ντάλτον είναι 535 01:01:26,313 --> 01:01:29,219 περίεργος αλλά δεν είναι τρελός". 536 01:01:29,355 --> 01:01:31,125 Θέλω πίσω το κλειδί. 537 01:01:31,325 --> 01:01:34,881 Οπότε, άρχισα να ψάχνω στο παλιό διαδίκτυο... 538 01:01:35,696 --> 01:01:38,814 και μάντεψε. Δεν είσαι καθόλου τρελός. 539 01:01:39,068 --> 01:01:42,408 Είσαι ένας αστρικός προβολέας. 540 01:01:43,126 --> 01:01:44,944 Κοίτα. Φαίνεται ότι το γύρισαν 541 01:01:44,968 --> 01:01:47,179 ανάμεσα στις βάρδιες στο Best Buy. 542 01:01:47,335 --> 01:01:48,814 Βλέπετε τις "Φασματικές Εμφανίσεις". 543 01:01:48,838 --> 01:01:50,138 Είμαι ο Σπεκς κι αυτός ο Τάκερ. 544 01:01:50,274 --> 01:01:51,863 Χαιρέτα, Τάκερ. Όχι. 545 01:01:51,974 --> 01:01:56,307 Είμαστε Ε.Μ.Ε. Επαγγελματίες Μεταφυσικοί Ερευνητές. 546 01:01:56,471 --> 01:02:00,563 Σήμερα θα μιλήσουμε για κάτι που μας ζητάτε πολλοί. 547 01:02:00,792 --> 01:02:02,669 Αστρική προβολή. 548 01:02:02,818 --> 01:02:04,161 Είναι πραγματικό φαινόμενο. 549 01:02:04,185 --> 01:02:05,805 Το φυσικό μας σώμα κοιμάται... 550 01:02:05,990 --> 01:02:08,497 και το αστρικό μας σώμα... 551 01:02:08,696 --> 01:02:10,358 αφήνει το φυσικό σώμα και 552 01:02:10,382 --> 01:02:12,742 μεταφέρεται σε μια άλλη διάσταση. 553 01:02:12,907 --> 01:02:15,854 Αυτό ακριβώς μου συμβαίνει. Δεν στο είπα; 554 01:02:16,039 --> 01:02:18,532 Η πρώην μέντοράς μας, δρ Ελίζ Ρέινιερ... 555 01:02:18,668 --> 01:02:20,744 είχε δώσει ένα όνομα σ' αυτή την άλλη διάσταση. 556 01:02:20,880 --> 01:02:23,866 Την ονόμασε "Το Υπερπέραν". Μια στιγμή. 557 01:02:28,931 --> 01:02:31,054 Είμαι η Ελίζ. 558 01:02:31,430 --> 01:02:33,007 Χαίρομαι που σας βλέπω. 559 01:02:33,421 --> 01:02:35,679 Είμαι εδώ για να σας μιλήσω 560 01:02:35,703 --> 01:02:38,069 για την αστρική προβολή... 561 01:02:38,726 --> 01:02:40,790 και το Υπερπέραν. 562 01:02:41,132 --> 01:02:42,723 Λοιπόν... 563 01:02:43,458 --> 01:02:45,167 Δώστε μου ένα λεπτό. 564 01:02:45,820 --> 01:02:47,329 Τρία... 565 01:02:47,965 --> 01:02:49,466 δύο... 566 01:02:50,651 --> 01:02:52,151 ένα. 567 01:02:53,744 --> 01:02:55,344 Το Υπερπέραν... 568 01:02:56,625 --> 01:02:58,711 είναι μια σκοτεινή διάσταση... 569 01:02:59,119 --> 01:03:01,844 γεμάτη με βασανισμένες ψυχές νεκρών... 570 01:03:02,476 --> 01:03:06,461 που κάποιοι είναι καταδικασμένοι... 571 01:03:07,718 --> 01:03:09,992 να ζουν τα χειρότερα λάθη της ζωής τους... 572 01:03:10,127 --> 01:03:13,252 ξανά και ξανά για όλη την αιωνιότητα. 573 01:03:14,159 --> 01:03:16,052 Όταν βιώνετε αστρική προβολή... 574 01:03:16,450 --> 01:03:18,790 ή ταξιδεύετε σ' αυτή τη διάσταση... 575 01:03:19,061 --> 01:03:23,516 αυτές τις ψυχές ξυπνάτε με την παρουσία σας. 576 01:03:23,839 --> 01:03:25,497 Σας μυρίζονται. 577 01:03:26,067 --> 01:03:28,952 Την παρουσία ζωής. 578 01:03:30,176 --> 01:03:31,837 Η ζωή είναι αυτό που λαχταρούν 579 01:03:31,861 --> 01:03:33,827 περισσότερο από οτιδήποτε άλλο... 580 01:03:34,010 --> 01:03:37,008 και όσο πιο μακριά ταξιδεύετε... 581 01:03:38,583 --> 01:03:41,244 τόσο πιο επικίνδυνο γίνεται το ταξίδι. 582 01:03:41,542 --> 01:03:43,661 Θέλουν ζωή και μπορούν να 'ρθουν 583 01:03:43,685 --> 01:03:46,296 στον κόσμο μας για να την αποκτήσουν. 584 01:03:46,862 --> 01:03:49,431 Κρατήστε σταθερό βηματισμό. 585 01:03:55,172 --> 01:03:58,605 Βλέπω τα γρανάζια σου να γυρίζουν. Τι είναι πάλι; 586 01:03:59,307 --> 01:04:01,069 Το παιδί στην αδελφότητα. 587 01:04:01,488 --> 01:04:04,915 Που ξερνούσε; Ναι. Μου είπε κάτι. 588 01:04:05,376 --> 01:04:07,616 Είπε, "Κλείσε την πόρτα". 589 01:04:07,819 --> 01:04:10,174 Λογικό. Δεν ήταν και στα καλύτερά του. 590 01:04:10,331 --> 01:04:14,307 Ναι, αλλά μήπως εννοούσε κάτι άλλο; 591 01:04:14,418 --> 01:04:16,275 Αν εννοούσε αυτή την πόρτα; 592 01:04:17,055 --> 01:04:19,298 Τι θα κάνεις; Θα πας να τον ρωτήσεις; 593 01:04:22,073 --> 01:04:24,237 Σοβαρά τώρα; Πρέπει να ξέρω. 594 01:04:24,401 --> 01:04:27,440 Τον λυπάμαι τον κακομοίρη, αλλά... 595 01:04:28,315 --> 01:04:30,770 τις σκοτεινές διαστάσεις προσπαθώ να τις αποφεύγω. 596 01:04:31,430 --> 01:04:33,166 Υπάρχει κάτι... 597 01:04:33,870 --> 01:04:36,885 σημαντικό σ' αυτόν τον πίνακα, Κρις. 598 01:04:38,540 --> 01:04:40,348 Πρέπει να το ανακαλύψω. 599 01:04:41,144 --> 01:04:42,644 Εντάξει. 600 01:04:45,019 --> 01:04:46,224 Αλλά δε νομίζω ο Νικ να σ' 601 01:04:46,248 --> 01:04:47,949 αφήσει να μπεις στο δωμάτιο του... 602 01:04:48,060 --> 01:04:50,354 και να πιάσεις κουβέντα με το φάντασμα στο μπάνιο. 603 01:04:50,714 --> 01:04:52,624 Δε θα ξέρει ότι είμαι εκεί. 604 01:05:05,068 --> 01:05:08,323 Ποιο είναι το σχέδιο; Μπορώ να σας βοηθήσω; 605 01:05:12,000 --> 01:05:14,188 Γεια. Ξέχασα το σουτιέν μου 606 01:05:14,212 --> 01:05:16,505 στο δωμάτιο του Νίκολας... 607 01:05:16,616 --> 01:05:19,136 και αναρωτιόμουν αν είναι σπίτι; 608 01:05:19,895 --> 01:05:23,123 Νομίζω είναι πάνω και διαβάζει με την Πέιτζ. 609 01:05:27,606 --> 01:05:30,993 Θα σου διαβάσω αυτό. Λέγεται "Στις Φλόγες". 610 01:05:31,164 --> 01:05:32,937 Πολύ ευάλωτο κομμάτι. 611 01:05:33,134 --> 01:05:35,208 "Κοιτώντας απέναντι από μια φωτιά..." 612 01:05:39,838 --> 01:05:42,134 Χρειάζομαι ένα δωμάτιο με σκοτάδι. 613 01:05:42,158 --> 01:05:43,158 Εντάξει. 614 01:05:46,368 --> 01:05:48,841 Και μετά; Θα σηκωθείς στον 615 01:05:48,865 --> 01:05:51,651 αέρα και θα κάνεις, "Ουυυ"; 616 01:05:53,084 --> 01:05:54,426 Δεν είμαι φάντασμα. 617 01:05:54,450 --> 01:05:57,246 Ούτε θα γίνεις με τέτοιο υφάκι, Κάσπερ. 618 01:05:59,090 --> 01:06:00,690 Μπίνγκο. 619 01:06:04,974 --> 01:06:05,958 Τι πιθανότητα υπάρχει τα 620 01:06:05,982 --> 01:06:07,200 σεντόνια να είναι ξεραμένα; 621 01:06:07,405 --> 01:06:09,488 Μάλλον, θα σπάσουν σαν κράκερ. 622 01:06:09,794 --> 01:06:11,648 Καλύτερα στο πάτωμα. 623 01:06:25,485 --> 01:06:28,479 Κάνεις λίγο πιο πέρα; Ναι, συγγνώμη. 624 01:06:37,937 --> 01:06:39,437 Έτοιμος; 625 01:06:42,613 --> 01:06:45,200 Δέκα, εννιά... 626 01:06:45,773 --> 01:06:48,367 οχτώ, εφτά... 627 01:06:49,042 --> 01:06:51,698 έξι, πέντε... 628 01:06:52,804 --> 01:06:55,301 τέσσερα, τρία... 629 01:06:56,372 --> 01:06:59,323 δύο, ένα. 630 01:07:13,402 --> 01:07:15,002 Πέταξες ή ακόμα; 631 01:07:27,247 --> 01:07:29,027 Στο καλό, ταξιδιώτη. 632 01:07:40,226 --> 01:07:41,928 Είσαι εδώ, Ντάλτον; 633 01:08:05,748 --> 01:08:08,045 Ίσως είναι δημιουργικό να πάρω διπλή ειδικότητα... 634 01:08:08,707 --> 01:08:10,868 αλλά είμαι πολύ καλός και στα οικονομικά... 635 01:08:11,165 --> 01:08:13,279 και δε θέλω να χαραμίσω αυτό το ταλέντο. 636 01:08:13,835 --> 01:08:16,181 Πόση ώρα θα το φοράς αυτό; 637 01:08:18,881 --> 01:08:20,652 Ναι, εντάξει είναι. 638 01:08:21,465 --> 01:08:23,152 Οι πόροι μου άνοιξαν. 639 01:09:00,109 --> 01:09:03,574 Θ' αργήσω λίγο. Αηδία. 640 01:09:18,470 --> 01:09:19,970 Ντάλτον; 641 01:09:21,717 --> 01:09:23,276 Ντάλτον; 642 01:09:25,947 --> 01:09:27,701 Κάποιος ν' ανάψει τα φώτα! 643 01:09:34,669 --> 01:09:36,917 Ντάλτον; 644 01:09:40,219 --> 01:09:42,357 Ντάλτον, ξύπνα. Κρις. 645 01:09:42,654 --> 01:09:44,555 Παιδιά, ποιος μου κάνει πλάκα; 646 01:09:44,748 --> 01:09:46,341 Κλείσε την πόρτα! 647 01:09:46,566 --> 01:09:48,124 Κλείσε την πόρτα! 648 01:09:49,584 --> 01:09:51,084 Ντάλτον; 649 01:10:00,498 --> 01:10:02,655 Κλείσε την πόρτα! Κρις! 650 01:10:20,056 --> 01:10:21,556 Θεέ μου. 651 01:10:29,028 --> 01:10:30,558 Έλα! 652 01:10:37,973 --> 01:10:39,473 Κρις. 653 01:10:40,932 --> 01:10:42,432 Τι; 654 01:11:06,607 --> 01:11:08,111 Έλα. 655 01:11:08,910 --> 01:11:10,724 ΨΥΧΙΑΤΡΙΚΟ ΝΟΣΟΚΟΜΕΙΟ ΛΟΣ ΑΝΤΖΕΛΕΣ 656 01:11:15,154 --> 01:11:19,645 ΑΣΘΕΝΗΣ: ΜΠΕΝΤΖΑΜΙΝ ΜΠΑΡΤΟΝ ΛΟΡΕΪΝ ΛΑΜΠΕΡΤ-ΣΥΖΥΓΟΣ 657 01:11:23,374 --> 01:11:25,685 ΔΙΑΓΝΩΣΗ: ΣΧΙΖΟΦΡΕΝΕΙΑ ΘΕΡΑΠΕΙΑ ΜΕ ΗΛΕΚΤΡΟΣΟΚ 658 01:11:25,796 --> 01:11:28,937 ΨΥΧΩΣΗ, ΠΙΘΑΝΗ ΠΑΡΑΛΥΣΗ ΥΠΝΟΥ 659 01:11:29,106 --> 01:11:31,312 ΑΣΤΡΙΚΗ ΠΡΟΒΟΛΗ 660 01:11:32,281 --> 01:11:33,805 Τι; 661 01:11:34,392 --> 01:11:36,209 ΑΠΕΒΙΩΣΕ 662 01:11:49,966 --> 01:11:53,178 ΚΕΝΤΡΟ ΥΓΕΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟΥ 663 01:11:58,821 --> 01:12:00,328 Κρις. 664 01:12:00,778 --> 01:12:02,735 Κρις... Σταμάτα. 665 01:12:05,016 --> 01:12:07,141 Ήθελα να δω αν είσαι καλά. 666 01:12:07,427 --> 01:12:08,952 Καλά είμαι. 667 01:12:09,163 --> 01:12:10,635 Συγγνώμη. Δεν ήξερα ότι 668 01:12:10,659 --> 01:12:13,000 τραυματίζεσαι στην πραγματικότητα. 669 01:12:13,377 --> 01:12:15,315 Έτσι φαίνεται. 670 01:12:16,899 --> 01:12:19,541 Δεν έχεις ιδέα που έμπλεξες. 671 01:12:20,169 --> 01:12:22,373 Δε μπορώ να το συνεχίσω, Ντάλτον. 672 01:12:22,686 --> 01:12:24,157 Ούτε κι εσύ πρέπει, γιατί την 673 01:12:24,181 --> 01:12:26,192 επόμενη φορά μπορεί να μην ξυπνήσεις. 674 01:12:51,672 --> 01:12:53,554 Γεια. Δεν είναι η μέρα σου. 675 01:12:53,671 --> 01:12:55,457 Η Κάλι κοιμάται σε μια φίλη και ο Φόστερ... 676 01:12:55,568 --> 01:12:57,746 Δεν ήρθα για τα παιδιά. 677 01:12:58,528 --> 01:13:00,163 Μπορούμε να μιλήσουμε; 678 01:13:00,852 --> 01:13:02,352 Φυσικά. 679 01:13:09,958 --> 01:13:12,387 Δυο τηλέφωνα σε μια βδομάδα. 680 01:13:12,411 --> 01:13:14,688 Δεν έκανες ακόμα φίλους; 681 01:13:16,163 --> 01:13:18,866 Πες μου ό,τι θυμάσαι για το κώμα μου. 682 01:13:21,417 --> 01:13:23,737 Καλύτερα μίλα με τη μαμά. 683 01:13:23,761 --> 01:13:26,540 Νομίζω αυτά που ζωγραφίζω... 684 01:13:26,878 --> 01:13:30,111 Η πόρτα; Και τώρα ένας μ' ένα σφυρί. 685 01:13:31,902 --> 01:13:33,001 Σφυρί; 686 01:13:33,025 --> 01:13:36,394 Μάλλον είναι στοιχεία απ' το παρελθόν μου. 687 01:13:36,597 --> 01:13:38,488 Σκέψεις που εξαφανίστηκαν λόγω του κώματος. 688 01:13:38,623 --> 01:13:40,841 Δεν ξέρω γιατί βγαίνουν τώρα... 689 01:13:40,865 --> 01:13:42,250 Περίμενε, Ντάλτον. 690 01:13:44,457 --> 01:13:45,964 Τι είναι; 691 01:13:46,487 --> 01:13:48,885 Είχα αυτή την εικόνα στο μυαλό μου για χρόνια. 692 01:13:49,533 --> 01:13:51,715 Η μαμά έλεγε ότι δεν είναι αληθινό 693 01:13:51,739 --> 01:13:53,629 αλλά ένα κακό όνειρο, αλλά... 694 01:13:53,765 --> 01:13:56,836 Πες μου, μικρέ αδερφέ. Έλα. 695 01:13:59,807 --> 01:14:02,312 Είμαστε κάπου σ' ένα δωμάτιο. 696 01:14:02,773 --> 01:14:04,466 Κάτι σαν υπόγειο. 697 01:14:05,282 --> 01:14:06,782 Το θυμάσαι; 698 01:14:11,039 --> 01:14:12,703 Ντάλτον, μ' ακούς; 699 01:15:22,320 --> 01:15:23,839 Το μόνο που ήθελα ήταν να γίνω 700 01:15:23,863 --> 01:15:25,457 καλύτερος απ' τον πατέρα μου. 701 01:15:25,696 --> 01:15:28,724 Το ξέρεις. Να είμαι καλός πατέρας. 702 01:15:28,989 --> 01:15:31,239 Ήσουν. Είσαι, Τζος. 703 01:15:31,583 --> 01:15:33,535 Ο Ντάλτον διαφωνεί. 704 01:15:33,967 --> 01:15:35,945 Αν σε παρηγορεί, δεν μπορώ ούτε 705 01:15:35,969 --> 01:15:38,101 να τον κάνω να μου τηλεφωνήσει. 706 01:15:40,802 --> 01:15:42,814 Ο πατέρας μου εγκατέλειψε την οικο- 707 01:15:42,838 --> 01:15:44,931 γένειά του και έκανα κι εγώ το ίδιο. 708 01:15:45,179 --> 01:15:48,078 Όχι. Δεν είσαι σαν αυτόν, Τζος... 709 01:15:48,214 --> 01:15:50,029 και έχεις δικαίωμα να είσαι θυμωμένος. 710 01:15:50,216 --> 01:15:52,304 Είμαι θυμωμένος. Εδώ και πολύ καιρό. 711 01:15:52,414 --> 01:15:54,466 Θυμωμένος με κάποιον που δε γνώρισα ποτέ. 712 01:15:55,648 --> 01:15:58,014 Θυμωμένος με κάποιον που πήδηξε απ' την 713 01:15:58,038 --> 01:16:00,487 ταράτσα ψυχιατρικού νοσοκομείου το 1978. 714 01:16:02,526 --> 01:16:06,163 Αυτός ο άνθρωπος είναι νεκρός πάνω από 40 χρόνια. 715 01:16:06,534 --> 01:16:09,166 Ο πατέρας μου. Ο Μπεν Μπάρτον. 716 01:16:12,433 --> 01:16:14,397 Πώς διάολο με τρομοκρατεί 717 01:16:14,421 --> 01:16:16,728 τώρα στον πραγματικό κόσμο; 718 01:16:17,509 --> 01:16:19,182 Μου επιτέθηκε. Σου επιτέθηκε; 719 01:16:19,306 --> 01:16:22,807 Ναι. Άρα, είμαι τρελός ή... 720 01:16:23,770 --> 01:16:25,353 Δεν ξέρω. 721 01:16:29,694 --> 01:16:33,080 Άφησε αυτό στη μητέρα μου τη μέρα που πέθανε. 722 01:16:33,677 --> 01:16:35,808 "Αυτό θα τελειώσει μαζί μου." 723 01:16:36,193 --> 01:16:38,231 Τι θα τελειώσει μαζί του; 724 01:16:40,157 --> 01:16:43,541 Τζος... Αυτό είναι; Είμαι τρελός; 725 01:16:43,903 --> 01:16:45,732 Είναι η τρέλα του μέσα μου; 726 01:16:45,967 --> 01:16:49,432 Γι' αυτό είμαι τόσο χαμένος τα τελευταία χρόνια; 727 01:16:49,651 --> 01:16:51,877 Μετέδωσα αυτή την κατάρα στα παιδιά μου; 728 01:16:51,988 --> 01:16:53,571 Θα τα στοιχειώσει κι αυτά; Γιατί 729 01:16:53,595 --> 01:16:55,303 δε μου είπε τίποτα η μητέρα μου; 730 01:16:55,414 --> 01:16:58,985 Σταμάτα, Τζος. Δεν είσαι τρελός. 731 01:17:00,324 --> 01:17:02,014 Δεν είσαι τρελός. 732 01:17:02,896 --> 01:17:04,873 Τότε, τι μου συμβαίνει; 733 01:17:53,706 --> 01:17:55,206 Ντάλτον. 734 01:17:59,675 --> 01:18:02,302 Δηλαδή, ο Ντάλτον κι εγώ μπορούσαμε 735 01:18:02,326 --> 01:18:04,535 να ταξιδέψουμε σε μια άλλη... 736 01:18:05,859 --> 01:18:07,440 διάσταση... 737 01:18:08,384 --> 01:18:13,254 όπου μας στοίχειωναν φαντάσματα και καλικάντζαροι. 738 01:18:15,358 --> 01:18:17,687 Οντότητες... 739 01:18:17,892 --> 01:18:20,913 όπως αυτή στις φωτογραφίες σε στοίχειωναν. 740 01:18:22,363 --> 01:18:24,266 Ο πατέρας σου τις έβλεπε κι αυτός... 741 01:18:24,503 --> 01:18:26,977 και ίσως ζητούσε βοήθεια. 742 01:18:30,584 --> 01:18:33,386 Το είπε στη μητέρα σου αλλά δεν κατάλαβε. 743 01:18:33,497 --> 01:18:35,151 Δεν ήξερε πώς να βοηθήσει. 744 01:18:35,175 --> 01:18:36,973 Όπως βοήθησες κι εσύ εμάς; 745 01:18:37,412 --> 01:18:39,482 Καταστέλλοντας τις αναμνήσεις μας; 746 01:18:39,647 --> 01:18:41,404 Όλοι συμφωνήσαμε ότι έτσι 747 01:18:41,428 --> 01:18:43,494 ήταν καλύτερα. Κι εσύ μαζί. 748 01:18:43,845 --> 01:18:46,763 Αλλά εσύ θόλωσες. 749 01:18:50,416 --> 01:18:52,935 Η καταστολή σε επιβράδυνε. 750 01:18:53,791 --> 01:18:55,761 Δεν ξέραμε τι να κάνουμε με τη μητέρα σου. 751 01:18:55,896 --> 01:18:58,572 Και φοβόμουν να σου πω την αλήθεια. 752 01:19:00,106 --> 01:19:01,740 Ο Ντάλτον είχε δίκιο. 753 01:19:03,537 --> 01:19:05,667 Είπε ότι η μητέρα μου είχε 754 01:19:05,691 --> 01:19:08,260 μυστικά. Ότι κάτι μας έκρυβε. 755 01:19:09,545 --> 01:19:12,082 Δεν περίμενα ότι θα το έκανες κι εσύ. 756 01:19:13,842 --> 01:19:16,652 Δέκα χρόνια... Δεν ξέρεις πόσο σκληρό ήταν. 757 01:19:16,788 --> 01:19:20,075 Μου το έκρυβες τόσο καιρό. Γιατί; Γιατί; 758 01:19:20,206 --> 01:19:22,309 Επειδή πήγες να μας σκοτώσεις! 759 01:19:24,475 --> 01:19:26,056 Μας κυνηγούσες γύρω απ' το σπίτι 760 01:19:26,080 --> 01:19:27,736 μ' ένα μπαστούνι του μπέιζμπολ! 761 01:19:29,175 --> 01:19:31,102 Τι; Ήξερα ότι δεν ήσουν εσύ... 762 01:19:31,238 --> 01:19:33,366 αλλά αυτό το πράγμα στις φωτογραφίες... 763 01:19:33,491 --> 01:19:35,569 όμως τα παιδιά δεν το καταλάβαιναν. 764 01:19:35,986 --> 01:19:38,309 Γι' αυτό είχε εφιάλτες ο Φόστερ. 765 01:19:38,444 --> 01:19:41,410 Έλεγα ψέματα στα παιδιά δέκα χρόνια... 766 01:19:41,545 --> 01:19:43,443 ότι αυτές οι αναμνήσεις δεν είναι αληθινές. 767 01:19:43,578 --> 01:19:45,067 "Η φαντασία σας είναι. Ο 768 01:19:45,091 --> 01:19:47,108 μπαμπάς δε θα σας κάνει κακό." 769 01:19:47,536 --> 01:19:49,657 Δε θα μπορούσα. Το έκανες, όμως. 770 01:19:50,770 --> 01:19:53,973 Δεν τα νοιάζει τι σε είχε κυριεύσει. 771 01:19:54,464 --> 01:19:58,428 Εσένα έβλεπαν. Να τους προξενείς αυτόν τον πόνο. 772 01:20:00,099 --> 01:20:01,796 Γι' αυτό σε χώρισα. 773 01:20:02,637 --> 01:20:06,761 Δε μπορούσα να ζω άλλο έτσι. 774 01:20:21,805 --> 01:20:24,365 Μπορούσαμε να το ξεπεράσουμε μαζί, ξέρεις. 775 01:20:31,119 --> 01:20:32,752 Εσύ είσαι αυτός; 776 01:20:35,772 --> 01:20:37,919 Μου την έστειλε ο Ντάλτον. 777 01:20:38,419 --> 01:20:40,908 Βλέπει εφιάλτες και οράματα. 778 01:20:41,437 --> 01:20:43,407 Κάτι για μια κόκκινη πόρτα. 779 01:20:45,382 --> 01:20:46,882 Και τώρα αυτό. 780 01:20:47,922 --> 01:20:49,422 Τι θα κάνουμε; 781 01:21:57,484 --> 01:21:59,020 Φοβάμαι. 782 01:21:59,292 --> 01:22:00,821 Όλα θα πάνε καλά. 783 01:22:02,618 --> 01:22:05,630 Δεν θα πάθουμε τίποτα, στο υπόσχομαι. Εντάξει; 784 01:22:05,769 --> 01:22:07,522 Πρόσεχε τον αδερφό σου, Ντάλτον. 785 01:22:16,470 --> 01:22:18,808 Γιατί έχει θυμώσει μαζί μας ο μπαμπάς; 786 01:22:35,422 --> 01:22:37,321 Θα πάω στο σκοτεινό μέρος να βρω τον μπαμπά. 787 01:22:37,456 --> 01:22:40,465 Όχι, είναι επικίνδυνο. Μα μπορώ. 788 01:22:40,631 --> 01:22:42,417 Εντάξει, αλλά πρόσεχε. 789 01:23:33,885 --> 01:23:36,703 Όχι! Σταμάτα! Τι κάνεις; 790 01:23:38,284 --> 01:23:40,722 Σταμάτα! Τι κάνεις; 791 01:23:42,011 --> 01:23:45,303 Μπαμπά, σε παρακαλώ, σταμάτα! 792 01:23:46,128 --> 01:23:48,166 Όχι! 793 01:23:50,116 --> 01:23:51,779 Σταμάτα! 794 01:24:17,129 --> 01:24:19,459 Και τώρα, αγαπημένοι μου φίλοι... 795 01:24:19,595 --> 01:24:23,632 αφιερώνω σε όλους εσάς αυτό το τραγούδι... 796 01:24:23,768 --> 01:24:25,624 όπου κι αν είστε. 797 01:24:25,774 --> 01:24:29,131 Αυτό το τραγούδι είναι για σας. 798 01:25:41,631 --> 01:25:43,452 Ήρθα να δω τι κάνεις. 799 01:25:48,856 --> 01:25:50,383 Εντάξει. 800 01:25:50,786 --> 01:25:52,101 Κάθεσαι στο πάτωμα και είσαι 801 01:25:52,125 --> 01:25:53,512 περίεργος. Όλα φυσιολογικά. 802 01:25:53,747 --> 01:25:55,621 Καλά δεν είσαι; 803 01:25:55,850 --> 01:25:58,013 Κόπηκε το ρεύμα και νόμιζα ότι θα 804 01:25:58,037 --> 01:26:00,738 παίζεις με τις σκοτεινές διαστάσεις πάλι. 805 01:26:01,238 --> 01:26:04,548 Και επειδή ξέρω ότι δε συμπαθείς τα σκοτάδια... 806 01:26:04,751 --> 01:26:08,565 σκέφτηκα να σου φωτίσω το δωμάτιο... 807 01:26:08,701 --> 01:26:10,968 όπως σου φωτίζω τη ζωή. 808 01:26:11,538 --> 01:26:13,465 Δε φοβάμαι πια το σκοτάδι. 809 01:26:14,337 --> 01:26:17,135 Όπως και να 'χει, τα κουβάλησα 810 01:26:17,159 --> 01:26:19,511 ως εδώ και θα τα ανάψω. 811 01:26:20,076 --> 01:26:22,293 Παρόλο που μου σπάνε τα νεύρα. 812 01:26:24,926 --> 01:26:27,226 Άκου... 813 01:26:29,250 --> 01:26:30,672 Πήρα το μήνυμά σου και έγραψα 814 01:26:30,696 --> 01:26:32,092 μια σαρκαστική απάντηση... 815 01:26:32,203 --> 01:26:34,114 αλλά την έσβησα γιατί η γιαγιά 816 01:26:34,138 --> 01:26:36,589 έλεγε να μην τσακώνομαι με μηνύματα. 817 01:26:36,724 --> 01:26:38,502 Δεν εκφράζει το κλίμα. 818 01:26:40,568 --> 01:26:42,872 Αλλά αν θες τη γνώμη μου... 819 01:26:43,664 --> 01:26:45,334 θα στην πω. 820 01:26:46,233 --> 01:26:48,933 Μη σκαλίζεις το παρελθόν. 821 01:26:49,901 --> 01:26:52,506 Κάποια πράγματα καλύτερα να μένουν θαμμένα. 822 01:26:54,547 --> 01:26:57,540 Πρέπει να προχωρήσεις μπροστά κάποια στιγμή. 823 01:27:07,516 --> 01:27:09,049 Ντάλτον; 824 01:28:07,842 --> 01:28:10,368 Ντάλτον. Είσαι καλά; 825 01:28:58,801 --> 01:29:00,395 Ντάλτον. 826 01:29:31,336 --> 01:29:32,836 Ντάλτον; 827 01:29:38,681 --> 01:29:40,216 Όχι. 828 01:29:46,385 --> 01:29:48,446 Όχι, όχι! 829 01:29:53,693 --> 01:29:55,429 Ο μπαμπάς είναι εδώ. 830 01:29:55,732 --> 01:29:57,798 Θα σε βγάλω από 'δω, Ντάλτον. 831 01:30:09,557 --> 01:30:11,923 Θα φύγουμε από 'δω και θα πάμε σπίτι. 832 01:30:12,236 --> 01:30:14,115 Και δε θα ξαναγυρίσουμε ποτέ. 833 01:30:20,783 --> 01:30:22,613 Ντάλτον; 834 01:30:39,405 --> 01:30:40,905 Ντάλτον; 835 01:30:44,554 --> 01:30:46,638 Ντάλτον, πες μου ότι είσαι εκεί μέσα. 836 01:30:47,148 --> 01:30:48,648 Ντάλτον. 837 01:30:49,990 --> 01:30:51,949 Ντάλτον, ξέρω ότι είσαι εκεί μέσα... 838 01:30:52,147 --> 01:30:54,886 αλλά αν με ξαναγγίξεις, τη γάμησες. 839 01:31:11,238 --> 01:31:12,738 Μπαμπά, όχι! 840 01:31:22,142 --> 01:31:24,512 Πήγες να με σκοτώσεις. Δεν ήμουν εγώ. 841 01:31:24,647 --> 01:31:26,244 Σε είδα. 842 01:31:26,600 --> 01:31:29,279 Αυτά τα όντα κυριεύουν το σώμα μας. 843 01:31:29,414 --> 01:31:32,034 Συνέβη με μένα και τώρα το κάνει και σε σένα. 844 01:31:35,014 --> 01:31:36,795 Ξαναγυρίζει για σένα. 845 01:31:37,797 --> 01:31:39,390 Πρέπει να φύγουμε. 846 01:31:43,700 --> 01:31:45,266 Πάμε. 847 01:32:25,278 --> 01:32:27,677 Έρχεται. Τρέχα. 848 01:32:32,863 --> 01:32:34,421 Ντάλτον, βοήθεια. 849 01:32:35,538 --> 01:32:37,338 Βοήθα να κρατήσω την πόρτα! 850 01:32:53,982 --> 01:32:55,760 Δε μπορούμε να την κρατήσουμε. 851 01:32:56,837 --> 01:32:58,665 Πρέπει να προσπαθήσουμε. 852 01:33:01,495 --> 01:33:03,056 Φύγετε! 853 01:33:10,885 --> 01:33:12,526 Όχι! 854 01:33:12,938 --> 01:33:15,089 Πρέπει να βρούμε κάτι να τη 855 01:33:15,113 --> 01:33:17,771 μπλοκάρουμε, να τη σφραγίσουμε! 856 01:33:22,883 --> 01:33:24,622 Πάμε να φύγουμε. 857 01:33:25,637 --> 01:33:28,982 Μπαμπά, σε παρακαλώ. Μπαμπά, πάμε να φύγουμε! 858 01:33:33,860 --> 01:33:35,360 Δεν πειράζει. 859 01:33:36,754 --> 01:33:38,254 Φύγε εσύ. 860 01:33:42,904 --> 01:33:44,404 Φύγε. 861 01:33:56,473 --> 01:33:58,271 Φύγετε! 862 01:34:17,312 --> 01:34:19,029 Όχι! Θεέ μου. 863 01:34:21,524 --> 01:34:23,026 Τζος. 864 01:34:27,332 --> 01:34:30,072 Αυτό θα τελειώσει μαζί μου. 865 01:35:11,604 --> 01:35:13,104 Μπογιά; 866 01:35:18,816 --> 01:35:20,860 Μπογιά. Ντάλτον... 867 01:36:21,276 --> 01:36:23,912 Ξεφορτώσου αυτό το πράγμα. Κάψε το, ξέχνα το. 868 01:36:24,051 --> 01:36:25,947 Όχι, δεν ωφελεί να ξεχάσουμε. 869 01:36:26,166 --> 01:36:29,872 Πρέπει να θυμόμαστε. Ακόμη κι αυτά που πληγώνουν. 870 01:37:05,823 --> 01:37:07,323 Μπαμπά; 871 01:38:30,943 --> 01:38:32,839 Εντάξει. 872 01:38:37,300 --> 01:38:39,698 Είναι καλά ο Ντάλτον; Καλά είναι. 873 01:38:40,551 --> 01:38:42,096 Ωραία. 874 01:38:43,642 --> 01:38:45,177 Αυτός είναι. 875 01:38:47,449 --> 01:38:49,325 Ντάλτον. Γύρισε ο μπαμπάς; 876 01:38:49,555 --> 01:38:52,083 Ναι, γύρισε. Είναι καλά. 877 01:39:22,732 --> 01:39:24,459 Τα λέμε την άλλη Παρασκευή. 878 01:39:25,031 --> 01:39:26,414 Πες του Φόστερ να φέρει και την 879 01:39:26,438 --> 01:39:28,207 εργασία στην Ιστορία. Θα τον βοηθήσω. 880 01:39:28,816 --> 01:39:32,017 Αν θες, έλα λίγο νωρίτερα να φάμε μαζί. 881 01:39:33,169 --> 01:39:35,711 Καλή ιδέα. Ευχαριστώ. 882 01:39:57,893 --> 01:40:00,723 Ωραίο σπίτι. Ευχαριστώ. 883 01:40:01,236 --> 01:40:03,669 Εδώ μένεις; Το ελπίζω. 884 01:40:04,599 --> 01:40:06,200 Περίεργη απάντηση. 885 01:40:06,636 --> 01:40:08,942 Μάλλον, είμαι χαμένος στις αναμνήσεις. 886 01:40:09,209 --> 01:40:11,618 Μπορούν να πλημμυρίσουν το μυαλό. 887 01:40:19,116 --> 01:40:20,715 Σε ξέρω εσένα. 888 01:40:23,023 --> 01:40:25,068 Κάπου θα μ' έχεις δει. 889 01:40:25,685 --> 01:40:27,357 Ξέρω τη μητέρα σου. 890 01:40:31,827 --> 01:40:33,806 Θέλω να της πω τόσα πολλά. 891 01:40:34,478 --> 01:40:37,435 Το ξέρω. Και μπορείς. 892 01:40:37,971 --> 01:40:40,698 Και θα της τα πεις κάποια μέρα. 893 01:40:41,585 --> 01:40:43,728 Έχεις ένα λαμπρό μέλλον μπροστά σου. 894 01:40:44,260 --> 01:40:45,975 Εσύ και ο Ντάλτον. 895 01:40:49,078 --> 01:40:51,181 Κράτα σταθερό βηματισμό, Τζος. 896 01:42:13,135 --> 01:42:14,964 Τελικά μπήκα στον τοίχο. 897 01:42:20,964 --> 01:42:22,670 Σ' αγαπώ, γιε μου. 898 01:42:23,311 --> 01:42:24,903 Κι εγώ σ' αγαπώ. 899 01:42:26,751 --> 01:42:34,589 Μετάφραση, επιμέλεια: g_poli