1 00:01:07,985 --> 00:01:09,528 Готовы? 2 00:01:11,905 --> 00:01:13,156 Готовы. 3 00:01:14,533 --> 00:01:16,285 Готовы навсегда это забыть. 4 00:01:16,910 --> 00:01:18,537 Хорошо, м-р Ламберт. 5 00:01:18,620 --> 00:01:21,790 Тогда закрывайте глаза. 6 00:01:23,125 --> 00:01:24,668 Вы оба. 7 00:01:26,003 --> 00:01:28,046 Глубокий вдох. 8 00:01:28,380 --> 00:01:33,510 Почувствуйте, как вас одолевает сон. 9 00:01:33,594 --> 00:01:36,847 Вы оба забудете прошедший год. 10 00:01:38,056 --> 00:01:41,018 Нет никакой Дали. 11 00:01:42,269 --> 00:01:45,480 Вы будете помнить только кому Далтона. 12 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 И его выздоровление. 13 00:01:49,902 --> 00:01:54,364 Позвольте тьме уходить все дальше... 14 00:01:54,448 --> 00:01:57,326 и дальше. 15 00:02:00,204 --> 00:02:06,627 Девять лет спустя 16 00:02:19,681 --> 00:02:22,267 "Всему свое время. 17 00:02:25,020 --> 00:02:26,522 Время рождаться 18 00:02:28,190 --> 00:02:29,399 и время умирать. 19 00:02:32,319 --> 00:02:33,529 Время убивать 20 00:02:35,030 --> 00:02:36,490 и время врачевать. 21 00:02:37,950 --> 00:02:39,451 Время сберегать 22 00:02:40,369 --> 00:02:42,829 и время бросать. 23 00:02:45,999 --> 00:02:47,251 Время плакать 24 00:02:47,709 --> 00:02:49,586 и время смеяться. 25 00:02:53,966 --> 00:02:57,177 Время сетовать, и время плясать. 26 00:02:58,804 --> 00:03:00,055 Время молчать 27 00:03:05,894 --> 00:03:07,229 и время говорить. 28 00:03:09,982 --> 00:03:11,024 Время любить 29 00:03:12,276 --> 00:03:13,652 и время ненавидеть. 30 00:03:15,571 --> 00:03:18,949 Время войне, и время миру". 31 00:03:19,032 --> 00:03:19,867 Аминь. 32 00:03:28,375 --> 00:03:31,587 Мы предаем это тело земле. 33 00:03:31,670 --> 00:03:33,005 Земля к земле, 34 00:03:33,088 --> 00:03:37,176 пепел к пеплу, прах к праху. 35 00:03:37,259 --> 00:03:39,136 {\an8}Аминь. 36 00:03:51,106 --> 00:03:53,984 Прекрасное прощание с прекрасной бабушкой. 37 00:03:54,318 --> 00:03:56,195 Она очень вас любила. 38 00:03:57,362 --> 00:04:01,074 - Твоя мама была хорошей подругой. - Спасибо. 39 00:04:01,408 --> 00:04:03,327 Скучаю по бабушке. 40 00:04:03,410 --> 00:04:05,287 Она тоже по тебе скучает, Кали. 41 00:04:05,370 --> 00:04:07,289 Мертвые не скучают. 42 00:04:07,372 --> 00:04:10,542 Так... Неправда. Она действительно скучает. 43 00:04:14,004 --> 00:04:15,339 Увидимся на выходных. Да? 44 00:04:17,216 --> 00:04:18,257 Далтон. 45 00:04:20,010 --> 00:04:21,178 Далтон! 46 00:04:24,681 --> 00:04:25,599 Видишь, о чем я? 47 00:04:25,682 --> 00:04:27,184 Он переживает из-за отъезда. 48 00:04:29,520 --> 00:04:31,230 На учебу. На следующей неделе. 49 00:04:32,189 --> 00:04:33,065 Знаю. 50 00:04:33,148 --> 00:04:34,483 Да нет. 51 00:04:38,487 --> 00:04:39,988 Спасибо, что организовала все. 52 00:04:40,072 --> 00:04:41,532 У меня не было сил. 53 00:04:45,661 --> 00:04:47,246 Может, отвезешь его на учебу? 54 00:04:47,329 --> 00:04:49,414 Твои ученики вернутся через пару недель. 55 00:04:49,498 --> 00:04:53,126 - Он будет против. - Ты родитель. 56 00:04:53,210 --> 00:04:54,127 Если не хочешь, 57 00:04:54,211 --> 00:04:55,879 - другое дело, но... - Я не могу. 58 00:04:58,423 --> 00:04:59,258 Почему? 59 00:05:10,435 --> 00:05:12,020 Я просто предложила. 60 00:05:12,104 --> 00:05:14,648 Может, вы бы сблизились. 61 00:05:15,107 --> 00:05:16,984 Он скоро уедет, так что... 62 00:05:17,067 --> 00:05:18,610 Подумай об этом. 63 00:05:23,115 --> 00:05:25,158 Пока. До встречи. 64 00:05:35,335 --> 00:05:36,378 Извините. 65 00:05:40,007 --> 00:05:41,884 Прошу прощения. Эй. 66 00:05:44,052 --> 00:05:44,887 Мы знакомы? 67 00:05:47,222 --> 00:05:48,599 Я знал вашу мать. 68 00:05:48,682 --> 00:05:50,475 Много лет назад... 69 00:05:51,727 --> 00:05:53,478 Но наши дороги разошлись. 70 00:05:56,315 --> 00:05:57,482 Как вас зовут? 71 00:06:00,652 --> 00:06:01,695 Карл. 72 00:06:09,328 --> 00:06:11,413 Рад знакомству, Карл. 73 00:06:11,496 --> 00:06:13,290 Спасибо, что пришли. Извините. 74 00:06:13,373 --> 00:06:15,542 - Непростое время. - Еще бы. 75 00:06:15,626 --> 00:06:18,170 Смерть навевает кучу воспоминаний. 76 00:06:19,546 --> 00:06:21,548 Но всегда можно создать новые, да? 77 00:06:23,091 --> 00:06:24,176 Да. 78 00:06:24,259 --> 00:06:25,260 Пока, Джош. 79 00:06:29,515 --> 00:06:30,724 Карл... 80 00:06:51,203 --> 00:06:52,204 Карл... 81 00:07:09,596 --> 00:07:12,599 Я: Дружище, есть идея 82 00:07:18,230 --> 00:07:21,525 Далтон: ? 83 00:07:35,622 --> 00:07:39,459 Я: Может, отвезти тебя на учебу? 84 00:07:49,970 --> 00:07:53,140 Скажи мне, Далтон. Скажи. 85 00:07:54,349 --> 00:07:55,392 Переодеть? 86 00:07:55,475 --> 00:07:58,228 Оставить подгузник? 87 00:07:58,812 --> 00:07:59,980 Да? 88 00:08:00,063 --> 00:08:01,607 Давай так. 89 00:08:01,690 --> 00:08:03,734 Можем почистить подгузник 90 00:08:03,817 --> 00:08:05,360 и надеть его обратно. 91 00:08:06,653 --> 00:08:07,654 Что скажешь? 92 00:08:08,906 --> 00:08:11,325 Тебе нравится. Хорошо, так и сделаю. 93 00:08:14,203 --> 00:08:15,662 Какой хочешь наряд? 94 00:08:20,501 --> 00:08:22,169 Какой хочешь наряд? 95 00:08:22,252 --> 00:08:24,379 Да? Скажи. 96 00:08:24,463 --> 00:08:26,048 Просто скажи. 97 00:08:28,425 --> 00:08:29,343 Давай. 98 00:08:29,426 --> 00:08:30,427 Далтон: Можно 99 00:08:30,511 --> 00:08:31,720 Лучший парень в мире. 100 00:08:34,097 --> 00:08:35,140 Черт. 101 00:08:37,351 --> 00:08:38,268 То есть... 102 00:08:38,352 --> 00:08:39,311 Я: Отлично! 103 00:08:39,394 --> 00:08:40,520 Да, отлично. 104 00:08:44,900 --> 00:08:45,901 Так. 105 00:08:58,664 --> 00:09:01,750 Ладно. Ладно. 106 00:09:09,883 --> 00:09:16,890 Астрал 5: Красная дверь 107 00:09:39,746 --> 00:09:41,623 {\an8}Я смотрел, как сплю, 108 00:09:41,707 --> 00:09:43,208 а потом улетел 109 00:11:48,292 --> 00:11:49,126 Голоден? 110 00:11:53,422 --> 00:11:55,007 Тебе придется прекратить страдать, 111 00:11:55,090 --> 00:11:56,758 иначе это будут долгие несколько дней. 112 00:11:58,969 --> 00:11:59,887 Мама: Как дела? 113 00:11:59,970 --> 00:12:02,848 {\an8}Я: Ужасно 114 00:12:07,644 --> 00:12:09,438 {\an8}Нормально 115 00:12:10,689 --> 00:12:13,275 Ты попал к тому преподавателю. Как его? 116 00:12:13,358 --> 00:12:15,152 Ее. Армаган. 117 00:12:16,111 --> 00:12:17,196 Хорошая? 118 00:12:18,947 --> 00:12:20,073 Лучшая. 119 00:12:23,243 --> 00:12:24,286 Молодец. 120 00:12:25,913 --> 00:12:27,873 Надеюсь, так и есть, ведь платим немало. 121 00:12:43,430 --> 00:12:46,892 Так. Веселье начинается. 122 00:12:49,186 --> 00:12:50,854 Университет Джейн Пирс 123 00:12:52,689 --> 00:12:54,274 Да, ты. Иди сюда. 124 00:12:57,736 --> 00:12:59,738 Привет, добро пожаловать в УДП. 125 00:13:02,908 --> 00:13:04,952 "Каппа-Тау"? Я был в "Каппа-Дзете". 126 00:13:06,328 --> 00:13:07,412 Давно, конечно. 127 00:13:09,748 --> 00:13:12,084 Возьму для него. Давай... Спасибо. 128 00:13:25,556 --> 00:13:26,557 Извини. 129 00:13:32,563 --> 00:13:35,399 Хорошо. Можешь выбрать. 130 00:13:44,199 --> 00:13:45,409 Выберешь кровать? 131 00:13:49,204 --> 00:13:52,457 Мама купила тебе зарядную станцию. 132 00:13:53,250 --> 00:13:57,838 Что тут? Две розетки, USB-порт... 133 00:13:57,921 --> 00:13:59,715 два прикуривателя, 134 00:13:59,798 --> 00:14:01,425 бесполезных. 135 00:14:08,307 --> 00:14:11,018 Вот так. 136 00:14:16,982 --> 00:14:18,317 Так. 137 00:14:22,404 --> 00:14:23,864 Все еще пользуешься? 138 00:14:23,947 --> 00:14:25,073 Наверное, мама положила. 139 00:14:30,787 --> 00:14:31,788 Ого. 140 00:14:33,582 --> 00:14:36,126 Серьезно. Так вот над чем работаешь? 141 00:14:36,210 --> 00:14:38,420 - Положи. - Нет, круто. 142 00:14:39,838 --> 00:14:41,089 Это по памяти? 143 00:14:41,173 --> 00:14:43,008 С фото, которое я нашел дома. 144 00:14:43,926 --> 00:14:45,302 Она будто... 145 00:14:46,136 --> 00:14:47,638 Что-то скрывает? 146 00:14:48,430 --> 00:14:49,431 Такое у меня чувство... 147 00:14:51,266 --> 00:14:53,143 Было. В последние годы. 148 00:14:54,353 --> 00:14:56,939 Ей пришлось непросто. Мать-одиночка. 149 00:14:59,191 --> 00:15:02,152 Да, да, это непросто. 150 00:15:12,496 --> 00:15:14,122 Я не попал на стену, да? 151 00:15:18,669 --> 00:15:19,711 Я тебя не виню. 152 00:15:21,505 --> 00:15:23,340 Извини, что сейчас мало общаемся. 153 00:15:25,342 --> 00:15:27,427 Мой отец со мной вообще не общался, но... 154 00:15:28,804 --> 00:15:29,972 Могло быть гораздо хуже. 155 00:15:32,015 --> 00:15:33,225 Я просто немного... 156 00:15:34,101 --> 00:15:37,312 не в себе. Мой мозг... 157 00:15:38,146 --> 00:15:39,273 Я просто... 158 00:15:40,315 --> 00:15:41,859 не могу 159 00:15:42,442 --> 00:15:44,444 найти время для... 160 00:15:44,528 --> 00:15:46,196 вас с твоими братом и сестрой. 161 00:15:47,155 --> 00:15:48,615 Не думал обратиться за помощью? 162 00:15:51,702 --> 00:15:53,120 Я пытаюсь справиться. 163 00:15:57,457 --> 00:15:59,668 - Далтон Ламберт? - Да. А ты... 164 00:15:59,751 --> 00:16:01,211 Крис Уинслоу. 165 00:16:06,091 --> 00:16:08,886 - Все нормально, ребята? - Да... 166 00:16:08,969 --> 00:16:11,513 Я думал, мой сосед будет... 167 00:16:12,556 --> 00:16:15,434 - Парнем. - Да. 168 00:16:17,311 --> 00:16:20,647 Ну, тут изучают свободные искусства. 169 00:16:20,731 --> 00:16:23,108 Да, меня сбило с толку имя "Крис". 170 00:16:23,192 --> 00:16:26,069 С именем вроде "Далтон" такого не было бы. 171 00:16:27,154 --> 00:16:29,364 Я схожу в отдел размещения 172 00:16:29,448 --> 00:16:30,699 и разберемся. 173 00:16:30,782 --> 00:16:33,410 Нет-нет-нет. Пожалуйста, отец Далтона. 174 00:16:33,785 --> 00:16:34,661 Я схожу. 175 00:16:34,745 --> 00:16:37,581 Тут явно были мужские разговоры по душам. 176 00:16:38,207 --> 00:16:39,333 Я вернусь. 177 00:16:44,463 --> 00:16:45,464 Слушай... 178 00:16:46,798 --> 00:16:48,217 Взял для тебя. 179 00:16:48,300 --> 00:16:49,718 Зацени. 180 00:16:49,801 --> 00:16:51,720 Если будет ужасно - ничего. 181 00:16:51,803 --> 00:16:53,305 Но не будет. 182 00:16:55,474 --> 00:16:57,809 Ты меня не знаешь, да? 183 00:16:57,893 --> 00:16:59,853 Думаешь, хочу в братство? 184 00:17:01,146 --> 00:17:02,856 Это просто вечеринка, Далтон. 185 00:17:03,857 --> 00:17:05,358 Сходи. Повеселись. 186 00:17:05,442 --> 00:17:07,486 Ради меня. Я тебя сюда привез. 187 00:17:07,569 --> 00:17:09,404 - Ты не хотел. - Конечно, хотел. 188 00:17:09,488 --> 00:17:10,614 Хватит мне врать! 189 00:17:12,156 --> 00:17:13,867 Я слышал слова мамы на похоронах. 190 00:17:15,160 --> 00:17:16,078 Но я это сделал. 191 00:17:16,161 --> 00:17:18,163 И стал отцом года? 192 00:17:18,247 --> 00:17:19,498 У тебя хоть есть отец. 193 00:17:19,580 --> 00:17:21,500 Не вини в своих провалах своего отца. 194 00:17:21,583 --> 00:17:24,461 Он ушел 40 лет назад. Забудь уже. 195 00:17:24,545 --> 00:17:25,878 Ты на меня так не повлияешь. 196 00:17:25,963 --> 00:17:29,174 Что? После всего, что мы для тебя сделали? 197 00:17:29,258 --> 00:17:31,552 Когда ты стал таким неблагодарным? 198 00:17:34,972 --> 00:17:36,431 Неудивительно, что мама с тобой развелась. 199 00:17:37,516 --> 00:17:39,017 Спасибо, что привез. 200 00:19:30,838 --> 00:19:32,130 Ясно, что это Шанайя Твейн? 201 00:19:33,382 --> 00:19:34,216 Да. 202 00:19:35,676 --> 00:19:36,885 Что сказали насчет жилья? 203 00:19:37,386 --> 00:19:39,012 Сказали: "Хреново". 204 00:19:39,096 --> 00:19:40,722 Сегодня буду спать тут. 205 00:19:40,806 --> 00:19:43,851 Но завтра дадут новую комнату. 206 00:19:43,934 --> 00:19:45,143 Жаль, да? 207 00:19:46,687 --> 00:19:49,606 - Изучаешь искусство? - Да. А ты? Музыку? 208 00:19:49,690 --> 00:19:51,233 Математику. Думала про музыку, 209 00:19:51,316 --> 00:19:53,527 но жизнь у людей искусства нестабильная 210 00:19:53,610 --> 00:19:54,653 и полна страданий. 211 00:19:56,989 --> 00:19:58,574 Уверена, ты будешь очень успешным. 212 00:20:01,201 --> 00:20:03,370 - Хочешь дунуть? - Что? 213 00:20:03,871 --> 00:20:04,997 Играешь? 214 00:20:06,582 --> 00:20:07,791 На пианино. Немного. 215 00:20:07,875 --> 00:20:09,668 То же самое. Просто дуй. 216 00:20:13,922 --> 00:20:15,465 Не бойся моих болячек. 217 00:20:28,812 --> 00:20:29,813 Что это? 218 00:20:30,147 --> 00:20:31,899 Мама написала. 219 00:20:32,357 --> 00:20:33,358 Мило. 220 00:20:35,235 --> 00:20:36,361 Итак... 221 00:20:37,196 --> 00:20:38,697 Расскажи что-то странное о себе. 222 00:20:41,909 --> 00:20:42,993 Не знаю. 223 00:20:44,703 --> 00:20:45,704 Не знаю. 224 00:20:46,580 --> 00:20:48,582 Давай. Все странные. 225 00:20:49,249 --> 00:20:50,125 Ты первая. 226 00:20:50,209 --> 00:20:51,752 По воскресеньям я ношу монокль 227 00:20:51,835 --> 00:20:53,337 и заказываю еду с акцентом. 228 00:20:53,420 --> 00:20:54,379 Странно. 229 00:20:55,130 --> 00:20:56,423 Спасибо. 230 00:20:56,507 --> 00:20:58,967 Иногда я ем... 231 00:20:59,051 --> 00:21:00,594 овсянку быстрого приготовления 232 00:21:00,677 --> 00:21:03,430 без воды, молока и всего такого. 233 00:21:03,514 --> 00:21:05,641 Сухую. 234 00:21:06,433 --> 00:21:07,768 У тебя плохо получается. 235 00:21:07,851 --> 00:21:09,228 Давай попробуем еще. 236 00:21:09,311 --> 00:21:11,313 Родители умерли, когда мне было 10, 237 00:21:11,396 --> 00:21:12,898 и я жила с бабушкой Перки, 238 00:21:12,981 --> 00:21:14,483 которая однажды чуть не ослепла 239 00:21:14,566 --> 00:21:16,860 от эпидермофитии. 240 00:21:19,404 --> 00:21:21,198 Не помню себя в 10. 241 00:21:21,740 --> 00:21:22,574 То есть... 242 00:21:23,242 --> 00:21:24,284 весь год. 243 00:21:24,618 --> 00:21:25,452 В смысле? 244 00:21:27,204 --> 00:21:28,497 Я был в коме. 245 00:21:28,580 --> 00:21:30,415 Вирусный менингит. 246 00:21:30,499 --> 00:21:31,875 Так мне сказали, 247 00:21:31,959 --> 00:21:33,627 мало об этом говорим. 248 00:21:34,294 --> 00:21:37,714 Но я ничего не помню. 249 00:21:37,798 --> 00:21:39,383 Даже болезнь. 250 00:21:39,466 --> 00:21:43,971 Словно проснулся, а прошел целый год. 251 00:21:45,430 --> 00:21:46,557 Ужас. 252 00:21:47,808 --> 00:21:49,142 И довольно странно. 253 00:21:50,060 --> 00:21:51,353 Отлично. 254 00:21:51,436 --> 00:21:54,439 Да, хотела бы я забыть год детства. 255 00:21:55,899 --> 00:21:57,651 Менингит не помешал бы. 256 00:22:01,738 --> 00:22:03,240 Знаешь, есть еще 257 00:22:03,323 --> 00:22:06,076 кое-что странное. 258 00:22:06,910 --> 00:22:08,871 После комы 259 00:22:08,954 --> 00:22:12,249 я боюсь темноты. 260 00:22:12,332 --> 00:22:14,001 Я боялась Барби где-то до... 261 00:22:15,294 --> 00:22:16,128 нынешнего момента. 262 00:22:17,337 --> 00:22:18,881 В страхе нет ничего плохого. 263 00:22:18,964 --> 00:22:21,425 Лишь бы яркий свет не мешал мне спать. 264 00:22:26,680 --> 00:22:28,515 - Серьезно? - Извини. 265 00:22:28,599 --> 00:22:30,267 Блин. Ладно. 266 00:22:30,350 --> 00:22:32,561 Ничего. Переживу. 267 00:22:48,118 --> 00:22:49,203 Привет, это Далтон. 268 00:22:49,286 --> 00:22:51,622 Не могу ответить, оставьте сообщение, 269 00:22:51,705 --> 00:22:52,873 я вам перезвоню. 270 00:22:53,457 --> 00:22:55,125 Привет, это я. 271 00:22:55,209 --> 00:22:57,461 Хочу убедиться, что у тебя все нормально. 272 00:22:59,922 --> 00:23:03,675 Думал про твои слова... 273 00:23:04,885 --> 00:23:05,886 и... 274 00:23:08,180 --> 00:23:10,974 Не знаю. Не знаю, что... 275 00:23:11,058 --> 00:23:13,519 со мной происходит, но... 276 00:23:15,562 --> 00:23:16,939 я узнаю. 277 00:23:19,399 --> 00:23:20,901 Хотел, чтобы ты знал. 278 00:23:25,864 --> 00:23:27,449 Ладно, пока. 279 00:23:53,976 --> 00:23:54,893 Привет... 280 00:23:55,227 --> 00:23:57,020 Я профессор Армаган. 281 00:23:57,855 --> 00:23:59,731 Выключайте телефоны. 282 00:23:59,815 --> 00:24:02,025 Открывайте портфолио. 283 00:24:02,109 --> 00:24:04,570 Достаньте что-то, что меня заинтересует. 284 00:24:07,781 --> 00:24:09,157 Прикрепите к мольберту. 285 00:24:09,575 --> 00:24:11,535 Станьте возле своих работ. 286 00:24:11,910 --> 00:24:13,537 Стойте гордо. 287 00:24:22,754 --> 00:24:24,047 Алек Андерсон. 288 00:24:24,715 --> 00:24:26,300 Техника очевидна. 289 00:24:26,383 --> 00:24:27,926 Похоже на фотографию. 290 00:24:28,010 --> 00:24:28,844 Спасибо. 291 00:24:29,178 --> 00:24:30,846 Это не комплимент. 292 00:24:32,890 --> 00:24:34,224 Разорви. 293 00:24:34,308 --> 00:24:35,309 Что, простите? 294 00:24:35,392 --> 00:24:37,436 Рисунок. Разорви его. 295 00:24:38,520 --> 00:24:40,731 Я долго над ним работал. 296 00:24:40,814 --> 00:24:41,899 Никто не будет скучать. 297 00:24:44,902 --> 00:24:45,903 Ни за что. 298 00:24:46,820 --> 00:24:50,199 Вот и первая потеря. 299 00:24:50,616 --> 00:24:52,784 Обычно все успевают представиться 300 00:24:52,868 --> 00:24:54,661 до того, как кто-то уходит. 301 00:24:54,745 --> 00:24:56,955 - Я не ухожу. - Уходишь. 302 00:24:57,039 --> 00:24:59,625 Просто еще не понял. 303 00:24:59,708 --> 00:25:00,626 Можешь идти. 304 00:25:11,762 --> 00:25:12,763 Удачи. 305 00:25:15,307 --> 00:25:18,477 Технику может отточить любой дурак. 306 00:25:18,560 --> 00:25:20,729 До высокого уровня. 307 00:25:20,812 --> 00:25:22,272 Это ничего не значит, 308 00:25:22,356 --> 00:25:24,900 если не исходит изнутри. 309 00:25:25,817 --> 00:25:29,363 Меня не интересует "искусство по правилам". 310 00:25:30,239 --> 00:25:32,074 Мы будем нарушать правила. 311 00:25:34,076 --> 00:25:36,662 Снова и снова. 312 00:25:36,745 --> 00:25:38,580 Посмотрите, насколько вас хватит. 313 00:25:47,840 --> 00:25:48,966 Далтон Ламберт. 314 00:25:49,508 --> 00:25:50,425 Да, мэм. 315 00:25:50,509 --> 00:25:51,718 Зачем, черт побери, 316 00:25:51,802 --> 00:25:54,680 ты уничтожил красивый рисунок? 317 00:26:01,728 --> 00:26:03,146 Еще разок? 318 00:26:07,192 --> 00:26:08,902 Не так уж сложно, да? 319 00:26:11,738 --> 00:26:15,242 Хорошо. Отпустите прошлое. 320 00:26:15,325 --> 00:26:18,036 Скиньте кожу, чтобы расти. 321 00:26:18,120 --> 00:26:20,372 Буду вести обратный отсчет. От 10. 322 00:26:20,455 --> 00:26:24,710 С каждым числом погружайтесь глубже 323 00:26:24,793 --> 00:26:27,671 и глубже в свою суть. 324 00:26:28,839 --> 00:26:31,675 Не отрывайте карандаш от бумаги. 325 00:26:32,926 --> 00:26:34,219 Десять... 326 00:26:34,595 --> 00:26:35,762 девять... 327 00:26:36,597 --> 00:26:41,768 восемь, семь, шесть... 328 00:26:41,852 --> 00:26:43,645 пять... 329 00:26:43,729 --> 00:26:48,609 четыре, три, два... 330 00:26:49,651 --> 00:26:50,652 один. 331 00:26:53,572 --> 00:26:56,366 Рисуйте то, что подсказывает душа. 332 00:26:56,742 --> 00:26:58,702 Опыт, который вас определяет. 333 00:27:01,246 --> 00:27:03,790 Вы должны хотеть достать на поверхность 334 00:27:03,874 --> 00:27:06,585 самые отвратительные, сокровенные мысли. 335 00:28:31,962 --> 00:28:34,298 Хочешь зайти или выйти? 336 00:28:43,724 --> 00:28:45,517 Вы будете в наушниках. 337 00:28:45,601 --> 00:28:50,189 Машина громкая, но вы меня услышите... 338 00:28:50,272 --> 00:28:52,858 Старайтесь не шевелиться, 339 00:28:52,941 --> 00:28:54,943 насколько это возможно. 340 00:28:55,736 --> 00:28:57,779 Если вам понадобится выбраться, 341 00:28:58,363 --> 00:28:59,948 сожмите мячик, и сделаем перерыв. 342 00:29:01,366 --> 00:29:02,367 Все нормально? 343 00:29:03,202 --> 00:29:04,203 Я в восторге. 344 00:29:04,703 --> 00:29:05,829 Вперед. 345 00:29:19,426 --> 00:29:20,427 Держите. 346 00:29:36,193 --> 00:29:38,403 Так. Удобно, Джош? 347 00:29:39,321 --> 00:29:41,823 Да. Давайте приступать. 348 00:30:19,278 --> 00:30:20,279 Ау? 349 00:30:23,740 --> 00:30:24,741 Доктор Брауэр? 350 00:30:29,288 --> 00:30:30,289 Доктор Брауэр? 351 00:30:32,916 --> 00:30:35,127 С вами кто-то есть. 352 00:30:35,210 --> 00:30:37,462 Что? Что вы сказали? 353 00:30:39,715 --> 00:30:41,008 Доктор Брауэр, что вы сказали? 354 00:30:53,020 --> 00:30:54,021 Да ладно. 355 00:30:57,441 --> 00:30:58,859 Выпустите меня, пожалуйста. 356 00:31:01,320 --> 00:31:05,949 Эй! Можете меня выпустить? 357 00:31:06,783 --> 00:31:08,410 Дверь открыта. 358 00:31:09,536 --> 00:31:13,207 Так. Выпустите меня. Эй! Доктор Брауэр. 359 00:31:13,290 --> 00:31:14,625 Доктор Брауэр, выпустите меня. 360 00:31:14,708 --> 00:31:16,335 Ну же. Выпустите меня отсюда. 361 00:31:16,418 --> 00:31:18,545 Ау? Эй! 362 00:31:24,051 --> 00:31:27,387 Выпустите меня, выпустите. 363 00:31:28,388 --> 00:31:30,682 Доктор Брауэр. Ну же. 364 00:31:33,727 --> 00:31:34,770 Выпустите меня. 365 00:32:00,754 --> 00:32:01,922 Так. Ну же. 366 00:32:06,176 --> 00:32:07,010 М-р Ламберт? 367 00:32:07,094 --> 00:32:08,637 - Что это было? - С вами все нормально? 368 00:32:08,720 --> 00:32:10,222 Кто это был? Почему свет выключился? 369 00:32:10,305 --> 00:32:11,223 Успокойтесь. 370 00:32:11,807 --> 00:32:13,183 Вы сказали, что свет выключился? 371 00:32:13,267 --> 00:32:15,978 Все выключилось. И я там застрял. 372 00:32:16,061 --> 00:32:17,521 И увидел... 373 00:32:21,692 --> 00:32:22,985 - Что... - Мистер Ламберт, 374 00:32:23,068 --> 00:32:25,362 вы заснули на 15 минут. 375 00:32:25,445 --> 00:32:29,116 Вы сразу заснули. МРТ прошла идеально. 376 00:32:34,246 --> 00:32:36,623 - Что? - Одевайтесь спокойно. 377 00:32:36,707 --> 00:32:37,749 Давайте. 378 00:32:50,095 --> 00:32:51,680 Физически с вами все нормально. 379 00:32:51,763 --> 00:32:54,641 Никаких образований или пятен в мозгу. 380 00:32:54,892 --> 00:32:56,226 Не о чем переживать. 381 00:33:00,731 --> 00:33:03,692 Это хорошо, мистер Ламберт. 382 00:33:04,651 --> 00:33:06,737 Да, знаю, я... 383 00:33:09,323 --> 00:33:11,158 Думаю, надеялся, что это что-то реальное. 384 00:33:12,784 --> 00:33:16,205 Объясняющее этот туман. 385 00:33:16,288 --> 00:33:17,664 Проблемы с памятью, о которых говорили, 386 00:33:17,748 --> 00:33:19,917 могут возникнуть из-за разных причин. 387 00:33:20,000 --> 00:33:21,335 Повышенный стресс, 388 00:33:21,418 --> 00:33:23,670 изменение ежедневных привычек. 389 00:33:23,754 --> 00:33:26,423 Дома произошло что-то непривычное? 390 00:33:28,717 --> 00:33:31,803 Недавно умерла мама. 391 00:33:31,887 --> 00:33:34,181 Соболезную. 392 00:33:35,933 --> 00:33:38,477 А сын уехал на учебу. 393 00:33:38,560 --> 00:33:40,229 А бывшая жена 394 00:33:40,312 --> 00:33:42,397 со мной почти не говорит, так что... 395 00:33:42,481 --> 00:33:44,650 - Звучит сложно. - Да. 396 00:33:45,108 --> 00:33:47,444 Психотерапевт может помочь справиться. 397 00:33:49,446 --> 00:33:50,948 Да. Конечно. Наверное. 398 00:33:53,617 --> 00:33:56,537 У вас в семье были психические заболевания? 399 00:33:58,664 --> 00:33:59,706 Психические заболевания? 400 00:33:59,790 --> 00:34:01,500 Не нужно волноваться. 401 00:34:01,583 --> 00:34:03,710 Это может помочь поставить диагноз. 402 00:34:03,794 --> 00:34:05,003 Я не знаю. 403 00:34:05,087 --> 00:34:06,380 Стоит поинтересоваться. 404 00:34:07,756 --> 00:34:09,091 А также есть упражнения, 405 00:34:09,174 --> 00:34:11,134 игры для стимуляции памяти. 406 00:34:11,217 --> 00:34:14,346 С поиском соответствий. Как у детей. 407 00:34:14,429 --> 00:34:16,723 Хотите, чтобы я играл в детские игры? 408 00:34:16,806 --> 00:34:18,641 Мы можем многому научиться у детей. 409 00:34:22,103 --> 00:34:22,938 Да. 410 00:34:27,317 --> 00:34:28,318 Спасибо. 411 00:37:53,941 --> 00:37:54,942 Что ты делаешь? 412 00:38:00,322 --> 00:38:02,032 Получила новую комнату. 413 00:38:02,115 --> 00:38:04,535 Так что больше никаких вечеринок в белье. 414 00:38:04,618 --> 00:38:07,329 Утешу - я теперь в 323. 415 00:38:07,412 --> 00:38:08,747 Прямо над тобой. 416 00:38:08,830 --> 00:38:09,957 Осторожно, молодой человек, 417 00:38:10,040 --> 00:38:12,000 не хочу слышать, как ночью гоняешь лысого. 418 00:38:19,341 --> 00:38:21,510 - Хочешь в братство? - Что? 419 00:38:23,136 --> 00:38:24,805 Нет, это папа принес. 420 00:38:26,348 --> 00:38:27,474 Нужно сходить. 421 00:38:28,100 --> 00:38:30,894 Посмеяться над их штанами и траст-фондами. 422 00:38:30,978 --> 00:38:32,604 Или ты обустраиваешь комнату? 423 00:38:34,273 --> 00:38:36,775 Идем, дельфин. Порадуй своего старика. 424 00:38:37,401 --> 00:38:38,777 Что может случиться? 425 00:38:44,116 --> 00:38:46,076 Хотите пудинг в подгузниках? 426 00:38:46,743 --> 00:38:47,828 Я пас. 427 00:38:48,787 --> 00:38:49,955 О нет. 428 00:38:50,330 --> 00:38:51,665 Ладно. 429 00:38:51,999 --> 00:38:53,041 Серьезно? 430 00:38:53,125 --> 00:38:55,919 Брось. Не ной, идем. 431 00:38:56,003 --> 00:38:57,462 Запомним вечер 432 00:38:57,546 --> 00:38:59,381 веселья Далтона Ламберта! 433 00:39:03,969 --> 00:39:07,181 Вперед! Вперед! Вперед! 434 00:39:21,195 --> 00:39:23,197 Что такое "братский сок"? 435 00:39:23,280 --> 00:39:24,823 Не спрашивай. 436 00:39:25,324 --> 00:39:26,742 Внимание, меня зовут Ник. 437 00:39:26,825 --> 00:39:31,121 Хренов Ник! Хренов Ник! Хренов Ник! 438 00:39:32,623 --> 00:39:35,584 Добро пожаловать в дом Каппы. 439 00:39:36,793 --> 00:39:40,672 Хочу напомнить вам, 440 00:39:40,756 --> 00:39:43,675 что братства под угрозой. 441 00:39:44,301 --> 00:39:47,721 Мы должны защищать право на веселье 442 00:39:47,804 --> 00:39:49,515 и свою крутость. 443 00:39:49,598 --> 00:39:51,517 Белые, черные, коричневые, синие - 444 00:39:51,600 --> 00:39:53,310 мы всем рады, 445 00:39:53,769 --> 00:39:56,647 если вы принимаете 446 00:39:56,730 --> 00:39:58,273 и уважаете 447 00:39:58,357 --> 00:40:01,693 то, что наш дом - последний, 448 00:40:01,777 --> 00:40:03,487 где мужчины могут быть мужчинами. 449 00:40:10,285 --> 00:40:11,286 Спасибо. 450 00:40:12,079 --> 00:40:14,289 Нам сегодня нужно много выпить, 451 00:40:14,581 --> 00:40:16,500 но не спешите. 452 00:40:17,334 --> 00:40:19,336 Хватит с нас инцидентов. 453 00:40:20,087 --> 00:40:21,672 Отвратительная вечеринка. 454 00:40:21,755 --> 00:40:24,508 Да. Идем наверх рыться в чужих вещах. 455 00:40:38,730 --> 00:40:39,773 Да. 456 00:40:49,324 --> 00:40:50,534 Нужно поторопиться. 457 00:40:53,579 --> 00:40:55,956 Разрешаю начинать. 458 00:40:58,000 --> 00:40:59,084 Стой. 459 00:41:18,687 --> 00:41:19,980 О нет. 460 00:41:20,564 --> 00:41:21,732 Это комната Ника. 461 00:41:22,274 --> 00:41:23,609 И его крем для задницы. 462 00:41:24,151 --> 00:41:26,945 Размажу по туалету. Сейчас вернусь. 463 00:41:27,362 --> 00:41:28,197 Стой. 464 00:41:58,018 --> 00:41:59,144 Эй, парень... 465 00:42:07,819 --> 00:42:09,154 Все нормально, парень? 466 00:42:09,905 --> 00:42:12,366 Может, воды? Или еще чего-то? 467 00:42:12,741 --> 00:42:16,537 Сделай так, чтобы это прекратилось. 468 00:42:17,371 --> 00:42:18,664 Сделай, чтоб это прекратилось. 469 00:42:20,457 --> 00:42:21,750 Закрой дверь. 470 00:42:23,585 --> 00:42:24,628 Закрой... 471 00:42:26,672 --> 00:42:28,006 Закрой дверь! 472 00:42:30,843 --> 00:42:34,263 Сейчас вернусь. Нужно кое-что взять. 473 00:42:39,476 --> 00:42:42,771 Привет, Пейдж. Я Ник. 474 00:42:45,440 --> 00:42:49,945 Сегодня твой вечер. 475 00:42:53,699 --> 00:42:54,825 Есть. 476 00:43:02,583 --> 00:43:03,584 Давай. 477 00:43:05,919 --> 00:43:06,962 Будь собой. 478 00:43:10,299 --> 00:43:11,383 Хочешь потанцевать? 479 00:43:11,466 --> 00:43:13,802 Было бы неплохо. Можем потанцевать. 480 00:43:17,389 --> 00:43:18,557 Давай потанцуем. 481 00:43:35,407 --> 00:43:38,118 Сегодня твой вечер. 482 00:44:49,314 --> 00:44:50,440 Тихо. 483 00:44:53,360 --> 00:44:54,778 Все нормально? 484 00:44:56,697 --> 00:44:58,407 Кажется, я что-то видел... 485 00:44:58,490 --> 00:44:59,449 Что? 486 00:45:02,244 --> 00:45:03,453 Нужно уходить. 487 00:45:03,537 --> 00:45:05,122 - Сейчас же. - Но веселье только начинается. 488 00:45:05,205 --> 00:45:07,666 - В моей комнате кто-то есть? - Черт. 489 00:45:07,749 --> 00:45:10,294 Кто-то из вас сейчас выгребет. 490 00:45:13,088 --> 00:45:13,922 Какого черта? 491 00:45:15,591 --> 00:45:18,427 Боже. Мне так жаль. 492 00:45:19,052 --> 00:45:21,847 Мы хотели уединиться... 493 00:45:21,930 --> 00:45:24,099 Понимаешь? Заняться делом. 494 00:45:26,185 --> 00:45:27,978 Я лучше на своих родителей посмотрю. 495 00:45:29,062 --> 00:45:31,356 Но не уходи. 496 00:45:31,440 --> 00:45:33,817 Может, выпьем и посчитаем тебя красивой. 497 00:45:35,235 --> 00:45:37,404 Хоть и похожа на клоуна. 498 00:45:38,280 --> 00:45:40,365 Хренов Ник, да? 499 00:45:41,074 --> 00:45:42,951 Получай! 500 00:45:44,578 --> 00:45:45,412 Беги! 501 00:45:51,502 --> 00:45:53,670 Быстро сообразила, да? 502 00:45:53,754 --> 00:45:54,755 Я... 503 00:45:55,756 --> 00:45:56,965 Черт. 504 00:45:57,633 --> 00:45:59,092 Нужно было спросить, да? 505 00:45:59,176 --> 00:46:01,512 Извини. Я... Это инстинкт. 506 00:46:01,595 --> 00:46:02,930 - Нет... - Как ты? 507 00:46:03,597 --> 00:46:04,932 Нормально. Просто... 508 00:46:11,438 --> 00:46:14,858 Жаль, что он такое сказал. 509 00:46:17,361 --> 00:46:18,820 Забей. 510 00:46:18,904 --> 00:46:22,074 Думаешь, мне не все равно? Да конечно. 511 00:46:23,283 --> 00:46:25,911 Привет, это снова я. 512 00:46:27,079 --> 00:46:28,580 Сходил к врачу. 513 00:46:29,498 --> 00:46:31,250 Все нормально. 514 00:46:32,042 --> 00:46:34,878 Ну, не нормально. Но я разберусь. 515 00:46:34,962 --> 00:46:37,506 Позвони, когда сможешь. 516 00:46:37,589 --> 00:46:39,007 Ладно, я... 517 00:46:40,300 --> 00:46:43,220 Мне жаль, Далтон, что я так высказался. 518 00:46:45,514 --> 00:46:46,557 Ладно, пока. 519 00:49:55,704 --> 00:49:56,914 Где мой майонез? 520 00:50:01,043 --> 00:50:02,419 Кто это? 521 00:51:07,526 --> 00:51:09,486 Только не говори, что ты стремный. 522 00:51:09,570 --> 00:51:11,113 Что? Нет. 523 00:51:11,405 --> 00:51:12,739 Тогда что такое, черт возьми? 524 00:51:15,033 --> 00:51:16,076 Идем. 525 00:51:26,837 --> 00:51:28,005 Со мной что-то происходит. 526 00:51:28,088 --> 00:51:30,382 Я вижу безумные штуки. 527 00:51:30,465 --> 00:51:35,137 Помнишь, они говорили про инцидент? 528 00:51:35,220 --> 00:51:37,723 Я его видел. И он был мертв. 529 00:51:39,016 --> 00:51:41,059 Все началось с упражнения на уроке, 530 00:51:41,143 --> 00:51:44,563 она сказала нам погрузиться в воспоминания, 531 00:51:44,646 --> 00:51:46,356 в подсознание. 532 00:51:46,440 --> 00:51:49,401 Я это сделал и нарисовал дверь. 533 00:51:49,484 --> 00:51:51,153 Завязывай с братским соком. 534 00:51:51,236 --> 00:51:52,362 Я серьезно. 535 00:51:53,822 --> 00:51:57,117 Сегодня я рисовал и заснул. 536 00:51:57,201 --> 00:51:59,828 Когда проснулся, появился фонарь. 537 00:51:59,912 --> 00:52:02,122 Словно во сне, но это был не сон. 538 00:52:02,206 --> 00:52:05,375 А затем зашел в твою комнату. 539 00:52:07,002 --> 00:52:09,046 Знаю, как это звучит. 540 00:52:23,894 --> 00:52:26,563 Я словно приближаюсь к чему-то. 541 00:52:27,731 --> 00:52:29,733 Или что-то приближается ко мне. 542 00:52:35,781 --> 00:52:37,032 Есть лишняя подушка? 543 00:54:05,621 --> 00:54:07,789 Далтон: Я ходил на вечеринку братства. 544 00:54:07,873 --> 00:54:08,999 Отстой 545 00:54:29,144 --> 00:54:30,187 Так. 546 00:54:31,438 --> 00:54:32,523 Фостер. 547 00:54:33,941 --> 00:54:34,942 Ренай. 548 00:54:37,319 --> 00:54:38,320 Далтон. 549 00:54:40,948 --> 00:54:41,949 Кали. 550 00:54:45,035 --> 00:54:46,036 Далтон. 551 00:54:48,372 --> 00:54:49,373 Далтон? 552 00:54:50,874 --> 00:54:51,917 Далтон. 553 00:54:58,131 --> 00:54:59,132 Мама. 554 00:55:27,953 --> 00:55:29,079 Так. 555 00:55:31,248 --> 00:55:32,916 Так, мама, помоги. 556 00:55:37,254 --> 00:55:38,255 Кали. 557 00:55:39,339 --> 00:55:41,300 Далтон. Далтон. 558 00:55:42,509 --> 00:55:43,760 Мама. 559 00:55:46,388 --> 00:55:47,514 Мама? 560 00:55:48,724 --> 00:55:49,892 Мама. 561 00:55:51,935 --> 00:55:53,520 Не знаю. Не знаю. 562 00:56:28,138 --> 00:56:29,181 Так. 563 00:56:56,834 --> 00:56:57,876 Черт. 564 00:58:00,230 --> 00:58:01,440 Кьяроскуро. 565 00:58:03,775 --> 00:58:05,903 Танец света и тени. 566 00:58:07,487 --> 00:58:10,032 Эффект, создающий не только 567 00:58:10,115 --> 00:58:11,783 объем и четкость, 568 00:58:11,867 --> 00:58:15,871 но я особенный, невидимый источник света. 569 00:58:17,623 --> 00:58:21,418 Да. Одна из лучших работ Гойи. 570 00:58:21,502 --> 00:58:22,669 Отрицательное пространство 571 00:58:22,753 --> 00:58:25,339 привлекает внимание к Сатурну. 572 00:58:25,422 --> 00:58:29,635 Символизирует ли оно тьму или пустоту? 573 00:58:30,802 --> 00:58:32,679 Гойя мастерски работал на холсте. 574 00:58:32,763 --> 00:58:35,349 Но проблемы в семье и со здоровьем 575 00:58:35,432 --> 00:58:39,019 поглотили ранее почитаемого 576 00:58:39,102 --> 00:58:41,021 придворного живописца. 577 00:58:41,104 --> 00:58:44,274 И он создал этот ужасный портрет 578 00:58:44,358 --> 00:58:47,194 отца, пожирающего сына. 579 00:58:51,114 --> 00:58:54,034 Этот баланс света и тьмы - 580 00:58:54,117 --> 00:58:55,536 то, к чему мы стремимся. 581 00:58:56,203 --> 00:58:57,287 Готовьтесь. 582 00:59:01,041 --> 00:59:04,378 Ваш опыт повлияет на ваше творчество. 583 00:59:04,461 --> 00:59:07,089 Примите его. Используйте. 584 00:59:07,172 --> 00:59:11,260 Погрузитесь в тьму воспоминаний. 585 00:59:12,469 --> 00:59:14,096 Десять... 586 00:59:14,179 --> 00:59:15,931 девять... 587 00:59:16,014 --> 00:59:17,516 восемь... 588 00:59:17,599 --> 00:59:19,351 семь... 589 00:59:19,434 --> 00:59:20,894 шесть... 590 00:59:20,978 --> 00:59:21,812 пять... 591 00:59:22,729 --> 00:59:24,314 четыре... 592 00:59:24,398 --> 00:59:25,524 три... 593 00:59:26,233 --> 00:59:27,860 два... 594 00:59:27,943 --> 00:59:29,611 один... 595 01:00:22,581 --> 01:00:23,665 Привет, задрот. 596 01:00:23,749 --> 01:00:24,833 Красная дверь. 597 01:00:24,917 --> 01:00:26,084 Фиолетовый хрен. 598 01:00:26,168 --> 01:00:27,878 Брось. Это ни о чем тебе не говорит? 599 01:00:27,961 --> 01:00:28,795 Красная дверь? 600 01:00:29,087 --> 01:00:31,006 Звучишь более странно, чем обычно. 601 01:00:31,089 --> 01:00:33,675 Это с учебы. С картины. 602 01:00:33,759 --> 01:00:36,637 Нужно было найти воспоминание. 603 01:00:36,720 --> 01:00:38,305 Я думал, это из нашего детства. 604 01:00:38,388 --> 01:00:39,389 Спрашивал маму? 605 01:00:39,765 --> 01:00:41,725 Нет, не хочу волновать. 606 01:00:41,808 --> 01:00:43,143 Почему это ее взволнует? 607 01:00:45,896 --> 01:00:48,524 - Не знаю. - В колледже всегда так? 608 01:00:48,607 --> 01:00:49,900 Становишься загадочным и все такое? 609 01:00:51,026 --> 01:00:52,027 Наверное. 610 01:00:52,110 --> 01:00:53,278 Тогда я пас. 611 01:01:20,722 --> 01:01:24,059 После вчерашнего не похожего на сон сна 612 01:01:24,142 --> 01:01:25,477 я начала думать... 613 01:01:25,561 --> 01:01:27,187 "Да, ладно, Далтон странный, 614 01:01:27,271 --> 01:01:29,273 но не сумасшедший, да?" 615 01:01:29,356 --> 01:01:30,774 Мне нужен ключ. 616 01:01:30,858 --> 01:01:34,736 Да. Я начала рыться в интернете и... 617 01:01:35,737 --> 01:01:37,322 угадай. 618 01:01:37,406 --> 01:01:39,032 Ты не сумасшедший. 619 01:01:39,116 --> 01:01:42,160 Ты - астральный проектор. 620 01:01:43,078 --> 01:01:44,121 Зацени. 621 01:01:44,746 --> 01:01:47,249 Словно сняли между сменами в магазине. 622 01:01:47,332 --> 01:01:48,917 Привет, это "Спектрал сайтингз". 623 01:01:49,001 --> 01:01:51,170 Я Спекс, а это Такер. Поздоровайся. 624 01:01:51,253 --> 01:01:53,714 - Нет. - Ладно. Мы ППР... 625 01:01:53,797 --> 01:01:55,924 Профессиональные паранормальные расследователи. 626 01:01:56,508 --> 01:01:58,719 Сегодня обсудим то, о чем спрашивали 627 01:01:58,802 --> 01:02:00,721 {\an8}десятки из вас. 628 01:02:00,804 --> 01:02:02,598 {\an8}Астральные проекции. 629 01:02:02,890 --> 01:02:05,767 Это настоящий феномен. Наше тело засыпает, 630 01:02:05,851 --> 01:02:10,355 {\an8}и астральное тело покидает физическое, 631 01:02:10,439 --> 01:02:12,441 {\an8}улетая в другое измерение. 632 01:02:12,816 --> 01:02:15,944 - Так и ощущается. - Я же говорила. Круто? 633 01:02:16,028 --> 01:02:17,154 {\an8}Наш бывший ментор, 634 01:02:17,237 --> 01:02:18,572 {\an8}доктор Элиз Рейнье, 635 01:02:18,655 --> 01:02:20,908 у нее было название для другого измерения. 636 01:02:20,991 --> 01:02:23,952 - Называла его Даль. - Подожди. 637 01:02:28,999 --> 01:02:31,335 Меня зовут Элиз. 638 01:02:31,418 --> 01:02:32,836 Рада вас видеть. 639 01:02:33,545 --> 01:02:37,758 Я хочу поговорить об астральных проекциях... 640 01:02:38,759 --> 01:02:40,886 и Дали. 641 01:02:41,220 --> 01:02:42,221 Так... 642 01:02:43,430 --> 01:02:45,349 Дайте мне минутку. 643 01:02:45,849 --> 01:02:46,850 Три... 644 01:02:47,976 --> 01:02:48,977 два... 645 01:02:50,771 --> 01:02:52,022 один. 646 01:02:53,774 --> 01:02:54,775 Даль... 647 01:02:56,693 --> 01:02:58,654 это темное измерение, 648 01:02:59,196 --> 01:03:02,157 заполненное мучающимися душами мертвых. 649 01:03:02,533 --> 01:03:06,453 Некоторые из них обречены 650 01:03:07,704 --> 01:03:10,082 вечно раз за разом проживать 651 01:03:10,165 --> 01:03:13,085 свои худшие ошибки. 652 01:03:14,253 --> 01:03:15,963 Когда ты создаешь проекцию 653 01:03:16,421 --> 01:03:19,007 или отправляешься в это измерение, 654 01:03:19,091 --> 01:03:20,634 эти души 655 01:03:21,301 --> 01:03:23,720 просыпаются из-за твоего присутствия. 656 01:03:23,804 --> 01:03:25,347 Они тебя чуют. 657 01:03:26,139 --> 01:03:28,767 Чуют жизнь. 658 01:03:30,185 --> 01:03:32,229 Они жаждут жизни 659 01:03:32,312 --> 01:03:33,981 больше, чем чего-либо еще. 660 01:03:34,064 --> 01:03:36,817 Чем дальше ты отправляешься, 661 01:03:38,694 --> 01:03:40,612 тем опаснее путешествие. 662 01:03:41,655 --> 01:03:43,156 Они хотят жизни 663 01:03:43,240 --> 01:03:45,701 и могут прийти за ней в наш мир. 664 01:03:46,910 --> 01:03:49,162 Оставайтесь непоколебимы. 665 01:03:55,878 --> 01:03:58,088 Вижу, что ты думаешь. Рассказывай. 666 01:03:59,339 --> 01:04:00,799 Парень из того дома? 667 01:04:01,508 --> 01:04:02,426 Которого тошнило? 668 01:04:02,759 --> 01:04:04,553 Да. Он мне кое-что сказал. 669 01:04:05,470 --> 01:04:07,598 Сказал закрыть дверь. 670 01:04:07,681 --> 01:04:09,892 Еще бы. Наверное, не гордился собой. 671 01:04:10,434 --> 01:04:12,102 Да, но вдруг... 672 01:04:12,186 --> 01:04:14,313 он имел в виду что-то другое? 673 01:04:14,396 --> 01:04:16,064 Вдруг он говорил об этой двери? 674 01:04:17,191 --> 01:04:19,193 И что? Хочешь вернуться спросить? 675 01:04:21,945 --> 01:04:22,905 Серьезно? 676 01:04:22,988 --> 01:04:24,239 Мне нужно знать. 677 01:04:24,323 --> 01:04:26,909 Слушай, мне его жаль, но... 678 01:04:28,327 --> 01:04:30,871 я избегаю темных измерений. 679 01:04:31,496 --> 01:04:34,958 Что-то важное 680 01:04:35,042 --> 01:04:36,460 связано с этой картиной, Крис. 681 01:04:38,545 --> 01:04:40,088 Мне нужно разобраться. 682 01:04:41,173 --> 01:04:42,216 Ладно. 683 01:04:45,052 --> 01:04:47,221 Но хренов Ник не даст тебе так просто 684 01:04:47,304 --> 01:04:49,598 зайти в его спальню и болтать с призраком. 685 01:04:50,807 --> 01:04:52,392 Он не узнает. 686 01:05:05,113 --> 01:05:06,406 Так какой план? 687 01:05:06,490 --> 01:05:08,659 - Я разберусь. - Чем могу помочь? 688 01:05:12,037 --> 01:05:15,582 Привет. Я оставила лифчик 689 01:05:15,666 --> 01:05:19,044 в комнате Николаса. Не дома ли он сейчас? 690 01:05:19,920 --> 01:05:22,881 Кажется, наверху. Занимается с Пейдж. 691 01:05:24,883 --> 01:05:25,968 Отлично, дельфин. 692 01:05:28,178 --> 01:05:30,973 Я тебе прочитаю. Называется "В огне". 693 01:05:31,056 --> 01:05:34,977 Очень уязвимый. "Глядя сквозь огонь..." 694 01:05:39,898 --> 01:05:41,483 Мне нужна темная комната. 695 01:05:41,567 --> 01:05:42,693 Ладно. 696 01:05:46,238 --> 01:05:47,698 А потом что? 697 01:05:47,781 --> 01:05:51,743 Взлетишь и сделаешь так? 698 01:05:53,161 --> 01:05:54,329 Я не похож на призрака. 699 01:05:54,413 --> 01:05:56,790 И не станешь им с таким настроем. 700 01:05:59,126 --> 01:06:00,127 Бинго. 701 01:06:05,048 --> 01:06:07,259 Вряд ли постельное белье чистое. 702 01:06:07,342 --> 01:06:09,303 Наверное, аж хрустит. 703 01:06:09,887 --> 01:06:11,221 Лучше грязный пол. 704 01:06:16,351 --> 01:06:17,186 Так... 705 01:06:25,569 --> 01:06:28,447 - Можешь немного отодвинуться? - Да. Извини. 706 01:06:38,040 --> 01:06:39,082 Так, готов? 707 01:06:42,669 --> 01:06:45,297 Десять, девять... 708 01:06:45,839 --> 01:06:48,967 восемь, семь... 709 01:06:49,051 --> 01:06:52,262 шесть, пять... 710 01:06:52,846 --> 01:06:55,516 четыре, три... 711 01:06:56,475 --> 01:06:59,478 два, один. 712 01:07:13,492 --> 01:07:14,910 Уже летишь? 713 01:07:27,089 --> 01:07:28,632 Пока, путник. 714 01:07:40,269 --> 01:07:42,020 Ты тут, Далтон? 715 01:08:04,710 --> 01:08:07,379 Наверное, литература. 716 01:08:09,047 --> 01:08:10,883 Но у меня и с финансами прекрасно... 717 01:08:10,966 --> 01:08:12,968 Не хочу забивать на талант. 718 01:08:13,886 --> 01:08:15,679 Долго нужно это держать? 719 01:08:18,932 --> 01:08:19,892 Да, уже все. 720 01:08:21,350 --> 01:08:22,895 Поры в порядке. 721 01:08:43,040 --> 01:08:44,374 Блин. 722 01:09:00,515 --> 01:09:01,600 Это надолго. 723 01:09:02,392 --> 01:09:03,769 Гадость. 724 01:09:18,283 --> 01:09:19,117 Далтон? 725 01:09:21,787 --> 01:09:22,787 Далтон. 726 01:09:25,874 --> 01:09:27,125 Включите свет! 727 01:09:34,800 --> 01:09:35,634 Далтон. 728 01:09:36,218 --> 01:09:37,219 Далтон. 729 01:09:40,221 --> 01:09:41,139 Далтон, очнись. 730 01:09:41,223 --> 01:09:42,640 - Народ! Серьезно. - Крис. 731 01:09:42,724 --> 01:09:44,268 Народ, кто шутки шутит? 732 01:09:44,768 --> 01:09:46,060 Закрой дверь! 733 01:09:46,603 --> 01:09:47,979 Закрой дверь! 734 01:09:49,689 --> 01:09:50,607 Далтон? 735 01:10:00,450 --> 01:10:02,327 - Закрой дверь! - Крис! 736 01:10:20,095 --> 01:10:20,971 Боже. 737 01:10:29,104 --> 01:10:30,522 Ну же! 738 01:10:38,030 --> 01:10:39,072 Крис. 739 01:10:40,866 --> 01:10:41,867 Что за... 740 01:11:06,475 --> 01:11:07,601 Ну же. 741 01:11:08,644 --> 01:11:10,562 Психлечебница, округ Лос-Анджелес 742 01:11:15,067 --> 01:11:16,235 Пациент Бенджамин П. Бертон 743 01:11:16,318 --> 01:11:17,444 Экстренный контакт Лоррейн Ламберт 744 01:11:18,111 --> 01:11:19,738 Статус: жена 745 01:11:23,075 --> 01:11:23,992 Диагноз: шизофрения 746 01:11:24,076 --> 01:11:25,661 Электрошоковая терапия 747 01:11:25,744 --> 01:11:28,830 Неустойчивое поведение, психоз 748 01:11:28,914 --> 01:11:31,250 "Астральные проекции" 749 01:11:32,292 --> 01:11:33,293 Что? 750 01:11:34,628 --> 01:11:36,171 {\an8}Мертв 751 01:11:49,810 --> 01:11:54,565 Студенческая клиника УДП 752 01:11:58,902 --> 01:12:00,320 Крис. 753 01:12:00,696 --> 01:12:02,406 - Крис. Я не хотел... - Не надо. 754 01:12:05,158 --> 01:12:07,077 Хотел проверить, как ты. 755 01:12:07,494 --> 01:12:08,704 Нормально. 756 01:12:09,329 --> 01:12:11,123 Извини. Не знал, 757 01:12:11,206 --> 01:12:13,083 что кто-то в реальном мире может пострадать. 758 01:12:13,458 --> 01:12:15,502 Может. 759 01:12:16,920 --> 01:12:19,173 Ты не представляешь, во что влез. 760 01:12:20,215 --> 01:12:22,092 Я не могу в этом участвовать, Далтон. 761 01:12:22,759 --> 01:12:25,554 И тебе не следует. Можешь не проснуться. 762 01:12:51,038 --> 01:12:52,497 - Привет. - Привет. 763 01:12:53,165 --> 01:12:55,000 Это не твои выходные. Кали в гостях 764 01:12:55,083 --> 01:12:57,294 - и Фостер... - Я не к детям. 765 01:12:58,629 --> 01:12:59,463 Можем поговорить? 766 01:13:00,964 --> 01:13:02,007 Конечно. 767 01:13:09,806 --> 01:13:11,934 Ого, два звонка за неделю. 768 01:13:12,017 --> 01:13:14,186 - Брось. - Не завел друзей? 769 01:13:15,938 --> 01:13:18,690 Расскажи все, что помнишь о моей коме. 770 01:13:21,235 --> 01:13:22,319 Поговори с мамой. 771 01:13:22,402 --> 01:13:23,904 Думаю, эти... 772 01:13:24,696 --> 01:13:27,366 - штуки, которые я рисую... - Дверь? 773 01:13:27,449 --> 01:13:29,701 А теперь чувак с молотком. 774 01:13:31,620 --> 01:13:32,496 С молотком? 775 01:13:32,579 --> 01:13:34,706 Думаю, это могут быть 776 01:13:34,790 --> 01:13:36,083 подсказки из моего прошлого... 777 01:13:36,416 --> 01:13:38,502 Мысли, исчезнувшие из-за комы. 778 01:13:38,585 --> 01:13:40,921 - Не знаю, почему возвращаются... - Подожди. 779 01:13:41,004 --> 01:13:42,130 Далтон. 780 01:13:44,216 --> 01:13:45,217 Что такое? 781 01:13:46,343 --> 01:13:48,428 У меня много лет есть эта картинка. 782 01:13:49,263 --> 01:13:50,764 Мама говорила, что ненастоящая. 783 01:13:50,848 --> 01:13:53,433 Что это просто плохой сон, но... 784 01:13:53,517 --> 01:13:56,228 Скажи, братишка. Давай. 785 01:13:59,690 --> 01:14:02,442 Ладно. Мы в каком-то помещении. 786 01:14:02,526 --> 01:14:04,027 Типа подвала. 787 01:14:05,028 --> 01:14:06,196 Помнишь? 788 01:14:10,742 --> 01:14:11,827 Далтон, слышишь? 789 01:15:22,147 --> 01:15:25,400 Я просто хотел быть лучше своего отца. 790 01:15:25,484 --> 01:15:28,570 Ты знаешь. Быть хорошим отцом. 791 01:15:28,654 --> 01:15:31,198 Ты и был. Так и есть, Джош. 792 01:15:31,281 --> 01:15:32,950 Далтон не согласится. 793 01:15:33,784 --> 01:15:36,912 Я тоже не могу заставить его перезвонить. 794 01:15:40,582 --> 01:15:43,377 Мой отец бросил семью и... 795 01:15:43,460 --> 01:15:44,962 я сделал то же самое. 796 01:15:45,045 --> 01:15:46,547 Нет. 797 01:15:46,630 --> 01:15:47,923 Ты - не он, Джош. 798 01:15:48,006 --> 01:15:50,008 И тебе можно на него злиться. 799 01:15:50,092 --> 01:15:52,135 Я злюсь. Уже давно. 800 01:15:52,219 --> 01:15:54,012 Злюсь на того, кого никогда не видел. 801 01:15:55,556 --> 01:15:56,765 На того, кто спрыгнул 802 01:15:56,849 --> 01:15:59,560 с крыши психлечебницы в 1978. 803 01:16:02,437 --> 01:16:05,440 Его нет больше 40 лет. 804 01:16:06,358 --> 01:16:07,442 Мой отец. 805 01:16:07,985 --> 01:16:09,069 Бен Бертон. 806 01:16:12,322 --> 01:16:14,449 Так каким образом он терроризирует меня тут, 807 01:16:14,533 --> 01:16:16,410 сейчас, в настоящем мире? 808 01:16:17,369 --> 01:16:18,954 - Он напал на меня дома у мамы... - Напал? 809 01:16:19,037 --> 01:16:22,374 Да. Я сошел с ума или... 810 01:16:23,584 --> 01:16:26,336 Не знаю. Он... 811 01:16:29,464 --> 01:16:32,426 оставил это матери в день своей смерти. 812 01:16:33,510 --> 01:16:35,721 Я с этим покончу 813 01:16:36,013 --> 01:16:37,598 С чем он покончит? 814 01:16:40,058 --> 01:16:43,604 - Джош... - Это ответ? Я сошел с ума? 815 01:16:43,687 --> 01:16:45,397 Его безумие досталось и мне? 816 01:16:45,731 --> 01:16:46,773 Я поэтому 817 01:16:46,857 --> 01:16:49,151 не первый год такой потерянный? 818 01:16:49,234 --> 01:16:51,570 Я передал проклятие детям? 819 01:16:51,653 --> 01:16:53,822 С ними будет то же, что и со мной? 820 01:16:53,906 --> 01:16:56,450 - Почему мать не сказала... - Хватит. Хватит. 821 01:16:57,451 --> 01:16:58,535 Ты не сошел с ума. 822 01:17:00,120 --> 01:17:01,246 Ты не сошел с ума. 823 01:17:02,789 --> 01:17:04,082 Тогда что со мной происходит? 824 01:17:16,553 --> 01:17:23,560 Далтон: Это была не кома. Я найду ответ 825 01:17:53,549 --> 01:17:54,758 Далтон. 826 01:17:59,513 --> 01:18:01,932 Так мы с Далтоном можем 827 01:18:02,015 --> 01:18:04,434 отправляться в другое... 828 01:18:05,769 --> 01:18:07,020 измерение... 829 01:18:08,063 --> 01:18:12,693 где на нас охотятся призраки и гоблины. 830 01:18:15,445 --> 01:18:17,698 Скорее сущности. 831 01:18:17,781 --> 01:18:20,659 Как та с фото, который преследовал тебя. 832 01:18:22,035 --> 01:18:24,204 Твой отец тоже их видел и... 833 01:18:24,288 --> 01:18:26,790 Может, он пытается с тобой связаться. 834 01:18:30,460 --> 01:18:33,088 Он сказал твоей маме. Она не поняла. 835 01:18:33,172 --> 01:18:34,631 Не знала, как ему помочь. 836 01:18:34,715 --> 01:18:36,216 Как ты помогла нам? 837 01:18:37,217 --> 01:18:38,719 Подавив наши воспоминания? 838 01:18:39,511 --> 01:18:42,973 Мы все думали, что так лучше. И ты тоже. 839 01:18:43,640 --> 01:18:46,643 Но твой разум затуманился. 840 01:18:50,439 --> 01:18:52,816 Подавление тебя замедлило. 841 01:18:53,650 --> 01:18:55,569 И мы с твоей мамой не знали, что делать. 842 01:18:55,652 --> 01:18:58,155 Я боялась сказать тебе правду. 843 01:18:59,948 --> 01:19:01,033 Далтон был прав. 844 01:19:03,368 --> 01:19:04,828 Говорил, что у матери были секреты, 845 01:19:04,912 --> 01:19:07,706 что она что-то от нас скрывала. 846 01:19:09,374 --> 01:19:11,585 Но я не думал, что и ты тоже. 847 01:19:13,462 --> 01:19:15,297 - Десять лет... - Ты не представляешь, 848 01:19:15,380 --> 01:19:17,966 - насколько это сложно. - Скрывала. Почему? 849 01:19:18,050 --> 01:19:19,551 - Почему? Почему? - Ты не понимаешь... 850 01:19:19,635 --> 01:19:21,637 Ты пытался убить нашу семью. 851 01:19:24,181 --> 01:19:27,017 Бегал за нами с чертовой бейсбольной битой! 852 01:19:28,936 --> 01:19:29,937 - Что? - Я знала, 853 01:19:30,020 --> 01:19:31,813 что это не ты. Я знала, что это... 854 01:19:31,897 --> 01:19:34,066 существо с фото, но дети? 855 01:19:34,149 --> 01:19:35,776 Они не понимают. 856 01:19:35,859 --> 01:19:38,195 Все кошмары Фостера. 857 01:19:38,278 --> 01:19:41,281 Я десять лет лгу нашим детям, 858 01:19:41,365 --> 01:19:43,242 что их воспоминания ненастоящие. 859 01:19:43,325 --> 01:19:45,118 "Это твое воображение. 860 01:19:45,202 --> 01:19:46,787 Папа вам не навредит". 861 01:19:47,162 --> 01:19:48,080 Я не мог. 862 01:19:48,163 --> 01:19:49,498 Но ты это сделал. 863 01:19:50,541 --> 01:19:51,416 Им неважно, 864 01:19:51,792 --> 01:19:54,253 что тебя контролировало. 865 01:19:54,336 --> 01:19:55,504 Они видели твое лицо. 866 01:19:55,587 --> 01:19:58,298 Ты причинял боль. 867 01:20:00,008 --> 01:20:03,303 Поэтому я отстранилась. Я просто... 868 01:20:04,596 --> 01:20:06,181 Я не могла больше так жить. 869 01:20:18,360 --> 01:20:19,403 Знаешь... 870 01:20:21,613 --> 01:20:23,156 мы могли справиться вместе. 871 01:20:30,914 --> 01:20:32,040 Это ты? 872 01:20:35,586 --> 01:20:37,296 Далтон только что мне это прислал. 873 01:20:38,213 --> 01:20:41,133 У него кошмары и видения. 874 01:20:41,216 --> 01:20:43,302 Что-то про красную дверь. 875 01:20:45,304 --> 01:20:46,513 А теперь это. 876 01:20:47,764 --> 01:20:48,765 Что нам делать? 877 01:21:57,292 --> 01:21:58,669 Мне страшно. 878 01:21:59,169 --> 01:22:00,546 Все будет нормально. 879 01:22:00,629 --> 01:22:02,339 - Все будет нормально. - Не знаю... 880 01:22:02,422 --> 01:22:05,133 С нами ничего не случится. Обещаю, ладно? 881 01:22:05,551 --> 01:22:07,469 Позаботься о брате, Далтон. 882 01:22:07,553 --> 01:22:08,679 Хорошо. 883 01:22:15,018 --> 01:22:16,186 Сюда. 884 01:22:16,270 --> 01:22:18,146 Почему папа на нас злится? 885 01:22:33,871 --> 01:22:35,122 Мамочка. Мамочка... 886 01:22:35,205 --> 01:22:37,124 Я могу найти в темном месте папу. 887 01:22:37,207 --> 01:22:39,668 - Нет, слишком опасно. - Но я могу. 888 01:22:40,419 --> 01:22:42,045 Хорошо, но аккуратно. 889 01:22:53,974 --> 01:22:54,975 Давай. 890 01:23:33,680 --> 01:23:36,225 Нет! Стой! Что ты делаешь? 891 01:23:38,060 --> 01:23:40,145 Стой! Что ты делаешь? 892 01:23:42,105 --> 01:23:43,982 Папа, остановись, пожалуйста. 893 01:23:44,066 --> 01:23:45,359 Остановись! 894 01:23:46,360 --> 01:23:47,486 Нет! 895 01:23:49,780 --> 01:23:50,781 Стой! 896 01:25:41,475 --> 01:25:42,476 Проверяю, как ты. 897 01:25:48,315 --> 01:25:49,191 Ясно. 898 01:25:50,651 --> 01:25:52,361 Сидишь на полу. Странный. Как обычно. 899 01:25:53,695 --> 01:25:55,489 Все хорошо, да? 900 01:25:55,572 --> 01:25:57,783 А то... когда отключился свет, подумала, 901 01:25:57,866 --> 01:25:59,660 что снова лезешь в темное измерение. 902 01:26:02,120 --> 01:26:03,622 И я знаю, ты не фанат темноты. 903 01:26:03,705 --> 01:26:05,958 Поэтому решила 904 01:26:06,041 --> 01:26:08,418 осветить твою комнату так же, 905 01:26:08,502 --> 01:26:10,420 как освещаю твою жизнь. 906 01:26:11,255 --> 01:26:13,298 Я больше не боюсь темноты. 907 01:26:14,049 --> 01:26:15,008 Хорошо. 908 01:26:15,092 --> 01:26:17,177 Я все притащила, 909 01:26:17,261 --> 01:26:18,887 так что назад пути нет. 910 01:26:19,888 --> 01:26:22,558 Хоть ты и бесишь. Боже. 911 01:26:24,768 --> 01:26:27,104 Слушай. 912 01:26:29,022 --> 01:26:31,817 Я написала тебе саркастический ответ. 913 01:26:31,900 --> 01:26:32,818 А затем удалила, 914 01:26:32,901 --> 01:26:34,486 потому что бабушка говорила 915 01:26:34,570 --> 01:26:36,405 не раздувать такое в сообщениях. 916 01:26:36,488 --> 01:26:37,531 Интонации не передаются. 917 01:26:40,450 --> 01:26:42,119 Если тебе интересно мое мнение, 918 01:26:43,537 --> 01:26:44,538 то слушай. 919 01:26:46,081 --> 01:26:48,292 Не копайся в прошлом. 920 01:26:49,835 --> 01:26:52,546 Некоторые вещи лучше оставить там, да? 921 01:26:52,629 --> 01:26:53,630 И... 922 01:26:54,423 --> 01:26:56,925 иногда нужно просто двигаться дальше. 923 01:27:07,352 --> 01:27:08,353 Далтон? 924 01:27:48,268 --> 01:27:49,478 Эй. 925 01:28:07,454 --> 01:28:10,165 Далтон. Все нормально? 926 01:28:58,714 --> 01:29:00,966 Далтон. 927 01:29:07,389 --> 01:29:08,974 Далтон. 928 01:29:10,392 --> 01:29:11,476 Далтон? 929 01:29:31,163 --> 01:29:32,331 Далтон? 930 01:29:38,337 --> 01:29:39,922 Нет. 931 01:29:44,968 --> 01:29:48,013 О нет! Нет, нет, нет! 932 01:29:53,602 --> 01:29:54,853 Папочка тут. 933 01:29:55,437 --> 01:29:57,731 Я заберу тебя отсюда, Далтон. 934 01:30:09,493 --> 01:30:11,912 Мы отправимся домой, хорошо? 935 01:30:11,995 --> 01:30:13,080 Мы сюда не вернемся. 936 01:30:20,712 --> 01:30:22,339 Далтон. Что? 937 01:30:39,273 --> 01:30:40,315 Далтон. 938 01:30:44,403 --> 01:30:46,154 Далтон, скажи, что ты там. 939 01:30:47,072 --> 01:30:48,115 Далтон. 940 01:30:49,908 --> 01:30:51,994 Далтон, я знаю, что ты там. 941 01:30:52,077 --> 01:30:54,246 Но тебе конец, если еще раз меня тронешь. 942 01:31:11,013 --> 01:31:12,181 Папа, нет! 943 01:31:21,940 --> 01:31:23,066 Ты пытался меня убить. 944 01:31:23,650 --> 01:31:25,194 - Это был не я. - Я видел! 945 01:31:26,570 --> 01:31:29,156 Далтон, они могут овладевать нашими телами. 946 01:31:29,239 --> 01:31:31,450 Так было со мной, а теперь и с тобой. 947 01:31:34,828 --> 01:31:35,996 Он вернется за тобой. 948 01:31:37,581 --> 01:31:38,457 Нужно уходить. 949 01:31:43,420 --> 01:31:44,421 Идем. 950 01:32:25,045 --> 01:32:26,171 Он близко! 951 01:32:26,755 --> 01:32:27,756 Скорее! 952 01:32:32,553 --> 01:32:33,387 Далтон, помоги мне! 953 01:32:35,472 --> 01:32:36,348 Помоги удержать дверь! 954 01:32:52,906 --> 01:32:55,075 - Нет! - Его не удержать, папа. 955 01:32:55,158 --> 01:32:57,536 Сын, нужно попробовать. 956 01:33:01,456 --> 01:33:02,541 Убирайтесь! 957 01:33:08,463 --> 01:33:09,339 Нет! 958 01:33:10,799 --> 01:33:12,718 Нет! Нет! 959 01:33:12,801 --> 01:33:13,969 Далтон, ну же! 960 01:33:14,052 --> 01:33:16,847 Нужно чем-то ее заблокировать. 961 01:33:22,978 --> 01:33:24,396 Давай, идем. 962 01:33:25,439 --> 01:33:26,940 - Папа, пожалуйста. - Папа! 963 01:33:27,024 --> 01:33:28,734 Нужно уходить! 964 01:33:33,614 --> 01:33:34,615 Все нормально. 965 01:33:36,533 --> 01:33:37,534 Иди. 966 01:33:42,789 --> 01:33:43,790 Иди. 967 01:33:56,261 --> 01:33:57,137 Убирайтесь! 968 01:34:06,647 --> 01:34:07,814 Нет! 969 01:34:16,907 --> 01:34:18,450 Нет! Боже. 970 01:34:21,245 --> 01:34:22,329 Джош. 971 01:34:23,205 --> 01:34:24,206 Джош. 972 01:34:27,251 --> 01:34:29,795 Я с этим покончу. 973 01:35:11,295 --> 01:35:12,379 Краска? 974 01:35:18,594 --> 01:35:20,429 Краска. Далтон. 975 01:36:21,073 --> 01:36:22,574 Избавься от этой штуки. 976 01:36:22,658 --> 01:36:23,700 Сожги, забудь. 977 01:36:23,784 --> 01:36:27,829 Нет, забыть не поможет. Нам нужно помнить. 978 01:36:27,913 --> 01:36:29,206 Даже то, что причиняет боль. 979 01:37:05,659 --> 01:37:06,660 Папа? 980 01:38:30,744 --> 01:38:33,121 Так. Так. Так. 981 01:38:37,042 --> 01:38:38,293 Далтон цел? 982 01:38:38,377 --> 01:38:41,088 - Да. - Хорошо. 983 01:38:43,465 --> 01:38:44,508 Это он. 984 01:38:47,261 --> 01:38:48,178 Далтон. 985 01:38:48,262 --> 01:38:49,388 Папа вернулся? 986 01:38:49,471 --> 01:38:51,849 Да! Да, вернулся. Все хорошо. 987 01:39:22,379 --> 01:39:23,463 До встречи в пятницу. 988 01:39:24,673 --> 01:39:27,551 И я помогу Фостеру с домашним по истории. 989 01:39:28,427 --> 01:39:31,305 Приходи раньше, если хочешь. Поужинаем. 990 01:39:32,764 --> 01:39:35,017 Да, с радостью. Спасибо. 991 01:39:57,539 --> 01:39:58,665 Чудесный дом. 992 01:39:58,749 --> 01:40:00,751 Спасибо. 993 01:40:00,834 --> 01:40:02,878 - Живете тут? - Надеюсь. 994 01:40:04,296 --> 01:40:06,173 Странный ответ. 995 01:40:06,256 --> 01:40:08,217 Затерялся в воспоминаниях. 996 01:40:08,884 --> 01:40:10,761 Они могут одолевать разум. 997 01:40:18,769 --> 01:40:20,395 Я вас знаю. 998 01:40:22,689 --> 01:40:24,191 Могли видеться. 999 01:40:25,275 --> 01:40:26,568 Я знаю вашу мать. 1000 01:40:31,490 --> 01:40:33,659 Я столько всего хочу ей рассказать. 1001 01:40:34,159 --> 01:40:37,538 Знаю. И это возможно. 1002 01:40:37,621 --> 01:40:40,374 И так и будет. Однажды. 1003 01:40:41,208 --> 01:40:43,252 У вас прекрасное будущее. 1004 01:40:43,794 --> 01:40:44,795 И у Далтона. 1005 01:40:48,715 --> 01:40:50,509 Оставайтесь непоколебимы, Джош. 1006 01:42:08,754 --> 01:42:10,088 Ого. 1007 01:42:12,758 --> 01:42:13,884 Я на стене. 1008 01:42:18,222 --> 01:42:19,223 Да. 1009 01:42:20,682 --> 01:42:21,975 Люблю тебя, сын. 1010 01:42:22,976 --> 01:42:23,977 И я тебя люблю. 1011 01:46:48,575 --> 01:46:51,078 Перевод субтитров: Василий Новиков