1 00:02:08,423 --> 00:02:11,843 ‫- أعتقد هذا، أعرف...‬ ‫- هل وصلتما إلى هنا للتو؟‬ 2 00:02:12,742 --> 00:02:18,582 ‫- أجل، وصلنا بالطائرة هذا الصباح‬ ‫- أشعر بالغيرة، سنغادر بعد عدة ساعات‬ 3 00:02:18,999 --> 00:02:21,876 ‫- هل قضيتما وقتاً رائعاً؟‬ ‫- قضينا أفضل وقت على الإطلاق‬ 4 00:02:22,711 --> 00:02:25,046 ‫- هل أتيتما إلى هنا من قبل؟‬ ‫- لا‬ 5 00:02:25,422 --> 00:02:28,091 ‫الفندق مثالي والموظفون رائعون‬ 6 00:02:29,342 --> 00:02:32,721 ‫- الطعام مذهل‬ ‫- سمعت هذا‬ 7 00:02:32,846 --> 00:02:37,017 ‫- والنبيذ أيضاً‬ ‫- نحن متحمستان‬ 8 00:02:37,142 --> 00:02:38,768 ‫(إيطاليا) في غاية الرومنسية‬ 9 00:02:39,519 --> 00:02:42,397 ‫سوف تعانيان‬ ‫سيضطرون إلى جركما لإخراجكما من هنا‬ 10 00:02:42,772 --> 00:02:44,149 ‫أنا متأكدة من هذا‬ 11 00:02:45,817 --> 00:02:48,403 ‫سوف أسبح للمرة الأخيرة‬ 12 00:02:49,112 --> 00:02:52,365 ‫لكنكما ستحظيان برحلة مذهلة‬ 13 00:02:52,490 --> 00:02:54,200 ‫- شكراً‬ ‫- شكراً، سررت بلقائك‬ 14 00:02:54,326 --> 00:02:55,910 ‫- سررت بلقائك، رحلة آمنة‬ ‫- شكراً‬ 15 00:02:56,036 --> 00:02:57,412 ‫- وداعاً!‬ ‫- وداعاً!‬ 16 00:03:32,238 --> 00:03:34,199 ‫ماذا كان ذلك؟‬ 17 00:03:37,494 --> 00:03:41,289 ‫تباً! يا إلهي!‬ 18 00:03:41,706 --> 00:03:45,293 ‫تباً! النجدة!‬ 19 00:03:47,170 --> 00:03:50,382 ‫النجدة! النجدة!‬ 20 00:03:53,385 --> 00:03:56,179 ‫النجدة! النجدة!‬ 21 00:04:05,271 --> 00:04:08,108 {\pos(190,225)}‫- (فالنتينا)‬ ‫- لماذا وجهك هكذا؟‬ 22 00:04:08,608 --> 00:04:09,984 ‫غرق أحد النزلاء‬{\pos(190,225)} 23 00:04:10,276 --> 00:04:11,653 ‫ماذا؟‬{\pos(190,210)} 24 00:04:14,572 --> 00:04:17,575 ‫لا بأس، المحيط ليس من ممتلكات الفندق‬{\pos(190,210)} 25 00:04:17,867 --> 00:04:20,245 {\pos(190,200)}‫لا يمكن أن نكون مسؤولين‬ ‫عما يحدث في (البحر الأيوني)!‬ 26 00:04:20,537 --> 00:04:23,581 {\pos(190,225)}‫لستِ تفهمين، يقول (سالفاتور)‬ ‫إنه تم العثور على جثث أخرى‬ 27 00:04:23,790 --> 00:04:25,166 ‫أي جثث أخرى؟‬{\pos(190,210)} 28 00:04:25,291 --> 00:04:27,752 {\pos(190,200)}‫ما الذي تقوله بحق الجحيم يا (روكو)؟‬ ‫ماذا تقصد بجثث أخرى؟‬ 29 00:04:28,169 --> 00:04:29,879 ‫قُتل نزلاء آخرون‬{\pos(190,210)} 30 00:04:30,880 --> 00:04:32,924 ‫(روكو)، كم عدد النزلاء القتلى؟‬{\pos(190,210)} 31 00:04:34,050 --> 00:04:35,719 ‫لا أعرف... حفنة؟‬{\pos(190,210)} 32 00:04:39,055 --> 00:04:40,432 ‫تباً...‬{\pos(190,210)} 33 00:04:48,106 --> 00:04:51,693 ‫- أنت لا تأخذ إجازة كل يوم‬ ‫- عليكم البقاء في الخلف‬ 34 00:05:14,090 --> 00:05:17,594 ‫"قبل أسبوع"‬ 35 00:06:23,660 --> 00:06:26,204 ‫إذن! (ميا)!‬ 36 00:06:26,913 --> 00:06:28,289 ‫ما الأمر؟‬{\pos(190,210)} 37 00:06:30,500 --> 00:06:32,168 ‫لدى (ماسيمو) فتاة جديدة‬{\pos(190,210)} 38 00:06:32,460 --> 00:06:35,505 {\pos(190,200)}‫(ميا)، ألا تزالين تفكرين في (ماسيمو)؟‬ ‫هذا يكفي! لا تفكري في الأمر‬ 39 00:06:36,256 --> 00:06:37,966 {\pos(190,225)}‫هيا بنا، لنذهب، وصل القارب‬ 40 00:06:38,258 --> 00:06:40,844 {\pos(190,225)}‫- أي قارب؟‬ ‫- تعالي معي!‬ 41 00:06:42,136 --> 00:06:44,597 ‫- مع السلامة، أراك لاحقاً‬ ‫- مع السلامة، سأتصل بك‬ 42 00:06:44,722 --> 00:06:46,850 ‫- اتفقنا‬ ‫- إلى أين تأخذينني؟‬ 43 00:06:52,981 --> 00:06:56,568 ‫ألقوا التحية باليد اليمنى جميعاً‬{\pos(190,210)} 44 00:07:05,410 --> 00:07:08,705 {\pos(190,225)}‫الشمبانيا...‬ ‫لماذا الصينية صغيرة؟‬ 45 00:07:09,038 --> 00:07:11,541 {\pos(190,200)}‫(روكو)، سيصل ١٠ أشخاص!‬ ‫هذه الصينية صغيرة!‬ 46 00:07:11,833 --> 00:07:13,209 ‫هل تعتقد أن هذا عادي؟‬{\pos(190,210)} 47 00:07:13,668 --> 00:07:15,044 ‫الصينية صغيرة...‬{\pos(190,210)} 48 00:07:17,088 --> 00:07:18,548 ‫(روكو)، سوف نتحدث لاحقاً...‬{\pos(190,210)} 49 00:07:18,673 --> 00:07:21,134 ‫أنت تجعل كل شيء مستحيلاً!‬{\pos(190,210)} 50 00:07:24,095 --> 00:07:26,556 {\pos(190,225)}‫- هل تعرفين شكله على الأقل؟‬ ‫- لا‬ 51 00:07:26,764 --> 00:07:29,183 ‫قال فقط إنه سيصل على متن قارب الساعة ١٢‬{\pos(190,210)} 52 00:07:29,392 --> 00:07:30,768 ‫قد يكون أي واحد منهم‬{\pos(190,220)} 53 00:07:32,520 --> 00:07:35,815 {\pos(190,225)}‫- ليس الرجل العجوز؟‬ ‫- لا أعتقد هذا‬ 54 00:07:36,608 --> 00:07:38,109 ‫عندما يكونون طاعنين في السن‬{\pos(190,220)} 55 00:07:39,027 --> 00:07:40,862 {\pos(190,225)}‫- هل يمكنهم...‬ ‫- يمكنهم‬ 56 00:07:41,404 --> 00:07:43,990 {\pos(190,225)}‫- أحياناً أعطيهم حبة‬ ‫- هذا مثير للغثيان يا (لوسي)‬ 57 00:07:44,157 --> 00:07:47,827 ‫سيد (دي غراسو)‬ ‫أهلاً بك في (وايت لوتس)‬ 58 00:07:47,952 --> 00:07:50,580 ‫أنا (فالنتينا)، مديرة المنتجع‬ 59 00:07:51,122 --> 00:07:53,791 ‫- كيف كانت رحلتكم بالقارب؟‬ ‫- كانت جميلة للغاية‬ 60 00:07:54,167 --> 00:07:56,377 ‫أنا مذهولة لأنك هنا‬ 61 00:07:57,086 --> 00:08:00,089 ‫- لماذا أنت مذهولة؟‬ ‫- الرحلة طويلة من (لوس أنجلوس)‬ 62 00:08:00,340 --> 00:08:02,133 ‫وأنت كبير في السن، صحيح؟‬ 63 00:08:02,759 --> 00:08:08,139 ‫على أي حال، سترافقكم (إيزابيلا)‬ ‫إلى الفندق وستوصلكم إلى غرفكم الجميلة‬ 64 00:08:08,264 --> 00:08:10,058 ‫هل يمكنني أن أقدم لكم شراب بروسيكو؟‬ 65 00:08:10,224 --> 00:08:13,853 ‫- شكراً يا عزيزتي، رؤيتك تسر العين‬ ‫- شكراً‬ 66 00:08:14,062 --> 00:08:15,521 ‫- نخبك، شكراً لك‬ ‫- من هنا‬ 67 00:08:15,647 --> 00:08:17,440 ‫- هل يعجبك؟‬ ‫- أجل، شكراً‬ 68 00:08:17,565 --> 00:08:18,942 ‫مرحباً، عزيزتي‬ 69 00:08:20,568 --> 00:08:22,111 ‫هذان الاثنان ليسا سيئين‬{\pos(190,220)} 70 00:08:22,320 --> 00:08:24,989 {\pos(190,225)}‫- أهلاً بكم في (صقلية)‬ ‫- ظريف‬ 71 00:08:26,658 --> 00:08:29,035 {\pos(190,225)}‫- لا...‬ ‫- السيد والسيدة (سوليفان)‬ 72 00:08:29,160 --> 00:08:31,454 {\pos(190,225)}‫- إنهما مع زوجتيهما‬ ‫- لن تكون المرة الأولى‬ 73 00:08:31,579 --> 00:08:33,623 ‫لا بد أنكما السيد والسيدة (سبيلر)؟‬{\pos(190,220)} 74 00:08:33,831 --> 00:08:35,541 ‫الرجال مخيبون للآمال‬{\pos(190,220)} 75 00:08:35,667 --> 00:08:37,502 {\pos(190,220)}‫- كيف كانت رحلتكم؟‬ ‫- كانت جميلة‬ 76 00:08:37,752 --> 00:08:39,879 ‫لكنهم أضاعوا حقيبة (كاميرون)‬ ‫في (روما)‬ 77 00:08:40,254 --> 00:08:44,634 ‫إياكم أن تسافروا عبر (روما)‬ ‫مطار (فيوميتشينو) يضيع الحقائب دائماً‬ 78 00:08:45,593 --> 00:08:47,178 ‫كان يجب أن تطيرا عبر (ميونخ)‬ 79 00:08:49,097 --> 00:08:50,598 ‫- شكراً على النصيحة‬ ‫- أجل، للمرة القادمة‬ 80 00:08:50,765 --> 00:08:52,308 ‫- شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة. تفضلوا‬ 81 00:08:52,433 --> 00:08:55,728 ‫- شراب بروسيكو الإيطالي؟‬ ‫- لنشرب النخب‬ 82 00:08:55,853 --> 00:08:57,438 ‫- لا، شكراً، أعتقد أنني سأنتظر‬ ‫- (هاربر)...‬ 83 00:08:57,563 --> 00:08:58,940 ‫ألا تريدين كأساً؟‬ 84 00:08:59,482 --> 00:09:01,985 ‫- لا، لا أريد كأساً‬ ‫- يريدون أن يشربوا نخباً‬ 85 00:09:02,110 --> 00:09:04,237 ‫- هل يمكنك حمل الكأس لأجلي؟‬ ‫- لم آكل لمدة ٦ ساعات‬ 86 00:09:04,362 --> 00:09:05,738 ‫- لا أحتاج إلى المزيد من المشروبات‬ ‫- آسف‬ 87 00:09:06,739 --> 00:09:10,910 ‫- احمليه فقط، آسف‬ ‫- لا بأس‬ 88 00:09:11,035 --> 00:09:12,704 ‫- نخبكم‬ ‫- نخبكم، لقد وصلنا‬ 89 00:09:12,829 --> 00:09:16,833 ‫- أهلاً بكم في (وايت لوتس) في (صقلية)‬ ‫- شكراً لك‬ 90 00:09:16,958 --> 00:09:19,836 ‫إذا وصلت حقيبتك، سنعلمك على الفور‬ 91 00:09:19,961 --> 00:09:22,171 ‫- حسناً‬ ‫- إذا كنت تؤمن بالمعجزات‬ 92 00:09:22,505 --> 00:09:24,716 ‫- حسناً، شكراً لك‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 93 00:09:25,508 --> 00:09:28,845 ‫- ألا يعجبك شراب بروسيكو؟‬ ‫- لا، إنه لذيذ، شكراً لك‬ 94 00:09:31,305 --> 00:09:34,350 ‫- حسناً‬ ‫- حسناً، احذري‬ 95 00:09:37,729 --> 00:09:40,106 {\pos(190,225)}‫- سيدة (ماكوايد هانت)!‬ ‫- هناك حقائب كثيرة‬ 96 00:09:40,231 --> 00:09:44,318 {\pos(190,225)}‫- أهلاً بك في (وايت لوتس) في (صقلية)‬ ‫- ربما ستنتقل إلى (إيطاليا)‬ 97 00:09:44,444 --> 00:09:47,989 ‫أنتم تبذلون جهداً رائعاً بالفعل‬{\pos(190,220)} 98 00:09:48,281 --> 00:09:53,202 ‫كلما أقمت في منتجع (وايت لوتس)‬ ‫أقضي دائماً وقتاً لا يُنسى‬ 99 00:09:53,369 --> 00:09:58,374 ‫وأنت في دائرة الزهور الخاصة‬ ‫لذا أنت هامة جداً بالنسبة إلينا‬ 100 00:09:59,000 --> 00:10:03,963 ‫لكنني كنت بتلة‬ ‫ثم ارتقيت حتى أزهرت، أجل‬ 101 00:10:05,173 --> 00:10:07,383 ‫تعلمين أن زوجك هنا؟‬ 102 00:10:08,259 --> 00:10:11,429 ‫هذا جيد، لأنه لم يجب‬ ‫على رسائلي النصية‬ 103 00:10:12,430 --> 00:10:14,515 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- أجل، حسناً‬ 104 00:10:14,891 --> 00:10:16,267 ‫(بورشا)، هل لديك تغطية هنا؟‬ 105 00:10:16,392 --> 00:10:19,604 ‫- أجل، أعتقد أن لدينا تغطية كاملة‬ ‫- ربما يمكننا إبلاغ شركة (إيه تي آند تي)‬ 106 00:11:04,982 --> 00:11:08,194 ‫- هذا الفندق رائع‬ ‫- كان في الأصل ديراً‬ 107 00:11:08,319 --> 00:11:10,488 ‫عزيزتي، تحققي من هذا المنظر‬ 108 00:11:11,572 --> 00:11:13,658 ‫- هل ذلك بركان؟‬ ‫- جبل (إتنا)‬ 109 00:11:13,783 --> 00:11:17,120 ‫ما قصة هذه الرؤوس؟‬ ‫نراها في كل مكان‬ 110 00:11:17,370 --> 00:11:19,539 ‫- أسطورة الرأس الموري‬ ‫- أسطورة الرأس الموري‬ 111 00:11:19,664 --> 00:11:23,876 ‫إنها قصة موري جاء إلى هنا‬ ‫قبل زمن بعيد وأغوى فتاة محلية‬ 112 00:11:24,836 --> 00:11:29,215 ‫لكنها اكتشفت أنه كانت لديه‬ ‫زوجة وأطفال في دياره‬ 113 00:11:30,258 --> 00:11:31,759 ‫لذا لأنه كذب عليها‬ 114 00:11:32,009 --> 00:11:34,178 ‫- قامت بقطع رأسه‬ ‫- يا إلهي‬ 115 00:11:34,387 --> 00:11:37,098 ‫إذا وضعت أحد هذه الرؤوس‬ ‫خارج منزلك، فما الذي تقصده؟‬ 116 00:11:37,306 --> 00:11:39,392 ‫إذا جئتَ إلى منزلي، لا تعاشر زوجتي‬ 117 00:11:40,101 --> 00:11:41,477 ‫إنه تحذير للرجال يا عزيزي‬ 118 00:11:41,602 --> 00:11:43,688 ‫اعبث وسينتهي الأمر بك‬ ‫مدفوناً في الحديقة‬ 119 00:11:44,272 --> 00:11:47,066 ‫قبل أن أنسى‬ ‫سأريكم ميزة خاصة‬ 120 00:11:47,191 --> 00:11:49,026 ‫- رائع‬ ‫- إذا فتحتم هذا الباب‬ 121 00:11:49,152 --> 00:11:50,570 ‫يمكنكم وصل الغرفتين معاً‬ 122 00:11:50,695 --> 00:11:52,155 ‫- هل أريكم؟‬ ‫- لا، لا بأس‬ 123 00:11:52,280 --> 00:11:54,282 ‫أشك في أننا سنستخدمه‬ 124 00:11:58,161 --> 00:11:59,537 ‫حسناً‬ 125 00:12:00,496 --> 00:12:02,456 ‫أقصد أن هذا ممكن في مرحلة ما‬ ‫لا أعرف‬ 126 00:12:02,623 --> 00:12:04,834 ‫- من الجيد توفر هذا الخيار‬ ‫- أجل‬ 127 00:12:06,294 --> 00:12:07,670 ‫لا أحد يدري!‬ 128 00:12:09,172 --> 00:12:12,258 ‫يا رفاق، وصلنا!‬ ‫هيا! نحن هنا أخيراً!‬ 129 00:12:12,383 --> 00:12:14,260 ‫كنا نتحدث حول هذا منذ زمن‬ ‫هذا مذهل‬ 130 00:12:14,385 --> 00:12:16,137 ‫- أنا سعيدة لأننا هنا‬ ‫- سيكون الأمر رائعاً‬ 131 00:12:16,262 --> 00:12:18,347 ‫- أجل‬ ‫- أجل، تماماً‬ 132 00:12:21,142 --> 00:12:22,810 ‫- سأريكما غرفتكما‬ ‫- أجل!‬ 133 00:12:22,935 --> 00:12:24,770 ‫- هيا بنا، أنتِ أولاً‬ ‫- حسناً، سنراكما لاحقاً‬ 134 00:12:24,896 --> 00:12:26,272 ‫أجل، إلى اللقاء‬ 135 00:12:31,694 --> 00:12:33,070 ‫ماذا؟‬ 136 00:12:38,034 --> 00:12:41,662 ‫سأقول لك، وُلد كلا والديّ‬ ‫في (صقلية)‬ 137 00:12:42,038 --> 00:12:43,748 ‫أجل، وصلا كطفلين إلى (الولايات المتحدة)‬ 138 00:12:43,956 --> 00:12:46,792 ‫أجل، لكننا صقليون، مثلك تماماً‬ 139 00:12:47,210 --> 00:12:49,462 ‫لكنني لست من (صقلية)‬ ‫أنا من (ميلانو)‬ 140 00:12:49,587 --> 00:12:54,592 ‫لديك نظرة شمالية‬ ‫وعينان عسليتان جميلتان وابتسامة رائعة‬ 141 00:12:56,093 --> 00:12:58,596 ‫- أنت لطيف جداً‬ ‫- لا بد أن لديك شعبية كبيرة‬ 142 00:13:00,306 --> 00:13:01,682 ‫حسناً يا أبي‬ 143 00:13:02,767 --> 00:13:07,605 ‫على أي حال، نحن هنا‬ ‫لأننا سنزور بلدة جدتي‬ 144 00:13:07,897 --> 00:13:13,194 ‫- إنها بلدة صغيرة، (تيستا ديلاكوا)‬ ‫- أجل، يبدو ذلك مميزاً‬ 145 00:13:19,242 --> 00:13:23,621 ‫نأمل أن نجد بعض الناس‬ ‫الذين يتكلمون الإنجليزية‬ 146 00:13:23,746 --> 00:13:26,123 ‫ربما يمكنك مساعدتنا‬ ‫في تتبع بعض الأقارب البعيدين‬ 147 00:13:26,249 --> 00:13:30,127 ‫- لأننا لا نتكلم الإيطالية‬ ‫- يجب أن ترافقينا يا (إيزابيلا)‬ 148 00:13:30,253 --> 00:13:33,339 ‫يمكنك أن تكوني مترجمة لنا‬ ‫نحن نحتاج إليك‬ 149 00:13:33,464 --> 00:13:36,592 ‫أبي، دعها وشأنها‬ ‫سنتولى الأمر‬ 150 00:13:36,842 --> 00:13:38,219 ‫حسناً، شكراً لك‬ 151 00:13:38,427 --> 00:13:39,845 ‫هل أريكم كيفية إغلاق الستائر؟‬ 152 00:13:39,971 --> 00:13:42,098 ‫- هناك زر على...‬ ‫- لا بأس، سنكتشف ذلك‬ 153 00:13:42,556 --> 00:13:45,142 ‫أرغب بمعرفة ذلك‬ ‫أين هذا الزر، (إيزابيلا)؟‬ 154 00:13:45,268 --> 00:13:47,478 ‫أبي! سأساعدك في إيجاده، حسناً؟‬ 155 00:13:47,812 --> 00:13:51,315 ‫- شكراً جزيلاً لك‬ ‫- شكراً جزيلاً لك‬ 156 00:13:51,440 --> 00:13:53,067 ‫- شكراً لك‬ ‫- أنت جميلة جداً‬ 157 00:13:53,359 --> 00:13:55,945 ‫- شكراً لك‬ ‫- إنهم محظوظون لأنك تعملين هنا‬ 158 00:13:56,946 --> 00:13:58,531 ‫كوني مترجمة لنا‬ 159 00:14:00,074 --> 00:14:02,076 ‫لقد صفقت الباب‬ ‫في وجه تلك الفتاة المسكينة!‬ 160 00:14:02,910 --> 00:14:04,453 ‫كنت تتحرش بها‬ 161 00:14:04,912 --> 00:14:07,039 ‫- كيف؟ لم أفعل‬ ‫- فعلت ذلك نوعاً ما‬ 162 00:14:07,373 --> 00:14:09,917 ‫- وأطلقت الريح‬ ‫- شراب بروسيكو هو السبب‬ 163 00:14:10,042 --> 00:14:13,129 ‫سنذهب أنا و(ألبي) إلى غرفتينا‬ ‫سنعود إليك بعد قليل‬ 164 00:14:13,254 --> 00:14:15,089 ‫سوف تكون بخير؟ رائع‬ 165 00:14:22,096 --> 00:14:29,270 ‫- لماذا فعلنا هذا؟‬ ‫- من اللطيف القيام بهذا يا أبي‬ 166 00:14:30,313 --> 00:14:32,148 ‫أنا مصاب بصداع‬ ‫سأذهب لأستلقي‬ 167 00:14:32,773 --> 00:14:36,736 ‫حسناً، على الأرجح سأذهب إلى المسبح‬ 168 00:14:38,237 --> 00:14:40,531 ‫ما هو الوقت الذي تريد‬ ‫أن نلتقي فيه...‬ 169 00:15:02,386 --> 00:15:07,683 ‫- الفن الأقدم يرجع إلى القرن الـ١٤‬ ‫- يا إلهي! حقاً؟‬ 170 00:15:07,850 --> 00:15:10,519 ‫زوجك المفقود هنا‬ 171 00:15:12,563 --> 00:15:17,526 ‫- مرحباً!‬ ‫- مرحباً! كيف كانت رحلتك؟‬ 172 00:15:18,986 --> 00:15:22,782 ‫أرسلت إليك رسائل نصية عدة مرات‬ 173 00:15:23,074 --> 00:15:25,868 ‫- ولم ترد بأي رسالة نصية‬ ‫- أعرف، أنا آسف‬ 174 00:15:25,993 --> 00:15:30,122 ‫- ازدادت حدة العمل لدينا...‬ ‫- هل أريك غرفتك أو...‬ 175 00:15:30,790 --> 00:15:32,458 ‫أجل، بالتأكيد‬ 176 00:15:32,666 --> 00:15:35,378 ‫- ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟‬ ‫- ماذا؟‬ 177 00:15:39,465 --> 00:15:42,760 ‫أجل، حسناً، انظر‬ ‫أنا أسافر وحدي...‬ 178 00:15:42,885 --> 00:15:45,304 ‫تُحضرين مساعدتك إلى إجازة مع زوجك؟‬ 179 00:15:45,429 --> 00:15:48,391 ‫إذا احتجتما إلى شيء‬ ‫سأكون هناك، حسناً؟‬ 180 00:15:48,641 --> 00:15:50,309 ‫لا أعرف ما المشكلة‬ 181 00:15:50,434 --> 00:15:53,145 ‫- أقصد بأنني لا أعرف سبب انزعاجك‬ ‫- لأنني قلت لا!‬ 182 00:15:55,106 --> 00:16:01,904 ‫لأنه من المفترض أن تكون هذه‬ ‫الإجازة رومنسية لنا في (صقلية)‬ 183 00:16:02,113 --> 00:16:07,034 ‫أقصد، ليس الأمر وكأنها ستنام في سريرنا‬ 184 00:16:07,159 --> 00:16:12,289 ‫- لديها غرفة خاصة بها‬ ‫- (تانيا)، تخلصي منها‬ 185 00:16:12,706 --> 00:16:16,669 ‫- سأتخلص منها، حسناً؟‬ ‫- أعيديها إلى الطائرة‬ 186 00:16:19,255 --> 00:16:20,631 ‫مرحباً‬ 187 00:16:24,593 --> 00:16:26,595 ‫يتوجب عليك أن تختفي‬ 188 00:16:27,805 --> 00:16:29,640 ‫حسناً، أجل‬ 189 00:16:29,932 --> 00:16:32,768 ‫ماذا تقصدين؟‬ ‫هل سأراك بعد أسبوع؟‬ 190 00:16:32,977 --> 00:16:36,397 ‫لا، أريدك أن تبقي قريبة‬ ‫لأنني قد أحتاج إليك‬ 191 00:16:36,605 --> 00:16:40,192 ‫لكن تواري عن الأنظار‬ ‫ولا تخرجي من غرفتك، حسناً؟‬ 192 00:16:43,154 --> 00:16:45,030 ‫يجب أن أذهب‬ 193 00:16:46,907 --> 00:16:51,287 ‫- فعلت هذا‬ ‫- مرحباً، (بورشا)‬ 194 00:16:51,412 --> 00:16:53,289 ‫- هل تريدين شراباً؟‬ ‫- أشعر بالجوع‬ 195 00:16:53,414 --> 00:16:55,916 ‫توجد هذه الأشياء الصغيرة هنا‬ 196 00:16:57,334 --> 00:16:59,503 ‫أشعر كأنك بعت شركتك‬ 197 00:16:59,753 --> 00:17:02,089 ‫وأصبحت ثرياً‬ ‫وأصبح الآن صديقك المقرب!‬ 198 00:17:02,798 --> 00:17:06,427 ‫هل ستأخذ ذلك الجانب من السرير؟‬ ‫أنا أنام دائماً على ذلك الجانب‬ 199 00:17:07,136 --> 00:17:08,888 ‫حسناً، هل لهذا أهمية كبيرة؟‬ 200 00:17:09,346 --> 00:17:11,390 ‫أجل، أريد النوم‬ ‫على الجانب المفضل لدي من السرير‬ 201 00:17:13,517 --> 00:17:20,107 ‫- حسناً، سأنام هناك‬ ‫- أجل، أعتقد أن هذا أفضل‬ 202 00:17:22,860 --> 00:17:26,739 ‫كما أنهما منفتحان عاطفياً، صحيح؟‬ ‫هل تلاحظ ذلك؟‬ 203 00:17:27,198 --> 00:17:30,201 ‫يبدو الأمر تمثيلياً‬ ‫فمن يفعل ذلك؟‬ 204 00:17:30,326 --> 00:17:31,744 ‫الأزواج السعداء؟‬ 205 00:17:31,994 --> 00:17:35,915 ‫أزواج مضى على زواجهم ٥ أعوام؟‬ ‫لا، يبدو الأمر مزيفاً‬ 206 00:17:36,040 --> 00:17:37,541 ‫أنت سريعة في الحكم على الناس‬ 207 00:17:37,666 --> 00:17:40,503 ‫أجل، الناس الذين يتفاخرون بركوب المروحيات‬ ‫إلى (هامبتونز)‬ 208 00:17:40,628 --> 00:17:42,546 ‫وبصداقاتهم مع (جيف بيزوس)‬ 209 00:17:42,671 --> 00:17:46,091 ‫اسمعي، (كاميرون) رجل إذا جاريته ٥ دقائق‬ 210 00:17:46,217 --> 00:17:48,511 ‫فيمكنك مجاراته إلى الأبد‬ ‫إنه ثابت‬ 211 00:17:48,636 --> 00:17:53,057 ‫- وضيع ثابت؟‬ ‫- أجل، إنه مجنون، وهذا مضحك‬ 212 00:17:54,892 --> 00:17:57,686 ‫- هل كان هكذا في الجامعة؟‬ ‫- أسوأ بكثير‬ 213 00:17:58,020 --> 00:17:59,396 ‫لماذا كنت صديقاً له إذن؟‬ 214 00:18:01,440 --> 00:18:02,858 ‫لم نكن صديقين‬ ‫كنا زميلين في السكن‬ 215 00:18:03,025 --> 00:18:07,279 ‫ثم تعرفين الوضع، أصبحنا صديقين نوعاً ما‬ ‫والآن نحن صديقان‬ 216 00:18:14,286 --> 00:18:17,706 ‫في مرحلة ما، سيقدم لك خطة لكسب المال‬ 217 00:18:17,831 --> 00:18:20,209 ‫أو سيطلب نوعاً من المعروف أو ما شابه‬ 218 00:18:20,834 --> 00:18:27,174 ‫هناك سبب لدعوتهما لنا إلى هنا‬ ‫هذا ما أتوقعه، وسوف نرى‬ 219 00:18:27,383 --> 00:18:31,720 ‫هل يمكنك على الأقل أن تبذلي جهداً؟‬ ‫وإلا ستكون نهاية أسبوع سيئة‬ 220 00:18:32,805 --> 00:18:34,682 ‫متى جعلت الأمور سيئة؟‬ 221 00:18:38,102 --> 00:18:41,355 ‫هل يمكنك وضع هذه... إنها لها‬ ‫ضعها على الكنبة أو في أي مكان‬ 222 00:18:41,772 --> 00:18:44,483 ‫شكراً جزيلاً لك!‬ 223 00:18:57,997 --> 00:19:00,291 ‫(ماركو)... أنا (فالنتينا)‬{\pos(190,220)} 224 00:19:00,624 --> 00:19:02,293 ‫اعذرني لحظة، (روكو)...‬{\pos(190,220)} 225 00:19:02,960 --> 00:19:04,336 ‫هل تريد كوباً من الشاي؟‬{\pos(190,220)} 226 00:19:08,048 --> 00:19:11,510 {\pos(190,205)}‫كنت أقول إن من غير اللائق‬ ‫أن النزيل في الغرفة ٢٢٢‬ 227 00:19:11,635 --> 00:19:14,179 {\pos(190,205)}‫اتصل ليقول إنه وجد‬ ‫خرقة مبللة في الخزانة‬ 228 00:19:14,305 --> 00:19:15,681 ‫انتظر لحظة‬{\pos(190,220)} 229 00:19:18,017 --> 00:19:20,019 ‫معذرة أيتها الفتاتان؟‬{\pos(190,220)} 230 00:19:23,022 --> 00:19:24,398 ‫هل يمكنني مساعدتكما؟‬{\pos(190,220)} 231 00:19:26,442 --> 00:19:27,985 ‫نحن هنا للقاء نزيل‬{\pos(190,220)} 232 00:19:28,736 --> 00:19:32,573 {\pos(190,225)}‫- ما اسمه؟‬ ‫- إنه أمريكي‬ 233 00:19:32,865 --> 00:19:34,742 {\pos(190,225)}‫لدينا الكثير من الأمريكيين‬ ‫ما اسمه؟‬ 234 00:19:36,910 --> 00:19:38,621 ‫اسمه (توم كروز)‬{\pos(190,220)} 235 00:19:38,996 --> 00:19:42,124 {\pos(190,225)}‫الفندق للنزلاء فقط‬ ‫لذا، (أنطونيو)، أرجوك‬ 236 00:19:42,249 --> 00:19:44,376 ‫رافق السيدتين إلى الخارج‬{\pos(190,220)} 237 00:19:45,377 --> 00:19:47,004 ‫أعرفكما وأعرف لم أنتما هنا‬{\pos(190,220)} 238 00:19:47,254 --> 00:19:49,214 {\pos(190,225)}‫- ليس في فندقي‬ ‫- تشعرين بالغيرة؟‬ 239 00:19:50,382 --> 00:19:52,885 {\pos(190,205)}‫لا تعرفين ما هي المتعة‬ ‫هذا واضح في وجهك‬ 240 00:19:53,010 --> 00:19:54,845 ‫على الأقل لا أقيم علاقات مقابل المال‬{\pos(190,220)} 241 00:19:54,970 --> 00:19:59,224 {\pos(190,225)}‫من سيدفع المال لإقامة علاقة معك؟‬ ‫أيتها القبيحة حادة المزاج!‬ 242 00:20:03,562 --> 00:20:05,731 ‫ألا يراقب أحد المدخل هنا؟‬{\pos(190,220)} 243 00:20:07,149 --> 00:20:08,734 ‫أو المخرج؟‬{\pos(190,220)} 244 00:20:15,199 --> 00:20:18,369 ‫- "ماذا؟"‬ ‫- وصلنا إلى هنا سالمين‬ 245 00:20:19,036 --> 00:20:22,539 ‫أبي ليس في أفضل حال‬ ‫وهو يثير أعصابي، لكن...‬ 246 00:20:22,665 --> 00:20:25,417 ‫"أنا منشغلة بشيء يا (دوم)، حسناً؟‬ ‫سأغلق الخط"‬ 247 00:20:25,584 --> 00:20:30,297 ‫حسناً، كنت أفكر فيك‬ 248 00:20:30,714 --> 00:20:34,927 ‫خططنا لهذا معاً‬ ‫وأتمنى لو أنك هنا‬ 249 00:20:35,052 --> 00:20:38,097 ‫"أجل، صحيح، مهما يكن يا (دوم)"‬ 250 00:20:38,389 --> 00:20:40,974 ‫- لا، ليس مهما يكن‬ ‫- "بلى، مهما يكن"‬ 251 00:20:41,100 --> 00:20:45,479 ‫- "اغرب عن وجهي وحسب"‬ ‫- حسناً‬ 252 00:20:47,481 --> 00:20:49,483 ‫اسمعي، (كارا) لا ترد على اتصالاتي‬ 253 00:20:49,608 --> 00:20:52,945 ‫"إنها لا تريد التحدث إليك‬ ‫لا أعرف"‬ 254 00:20:53,112 --> 00:20:54,947 ‫يجب أن تشجعيها على التحدث إلي‬ 255 00:20:55,489 --> 00:20:57,491 ‫"أتعلم؟ لن أتدخل في ذلك"‬ 256 00:20:58,367 --> 00:21:02,413 ‫لكنك تتدخلين، وإلا لماذا قد تغضب مني؟‬ 257 00:21:02,830 --> 00:21:05,582 ‫"بسبب هذا الهراء الأخير يا (دوم)!"‬ 258 00:21:05,708 --> 00:21:08,544 ‫"وكل شيء آخر في الأعوام الـ١٠ الأخيرة!"‬ 259 00:21:09,837 --> 00:21:11,755 ‫هل تعتقدين أن عليك إخبارها‬ ‫بكل هذا؟‬ 260 00:21:11,880 --> 00:21:15,759 ‫"لم لا؟ لا شيء لدي لأخجل منه!‬ ‫وأنا صادقة"‬ 261 00:21:16,051 --> 00:21:19,805 ‫"أنا لا أخفي أسراراً لعينة عن عائلتي!‬ ‫يجب أن تجرب هذا في وقت ما!"‬ 262 00:21:20,556 --> 00:21:24,309 ‫- (ألبي) هنا، وهو ليس منزعجاً‬ ‫- "بلى، هو كذلك!"‬ 263 00:21:24,810 --> 00:21:26,812 ‫"إنه لا يريد التشاجر معك وحسب"‬ 264 00:21:26,979 --> 00:21:31,358 ‫"إنه شاب لطيف وحساس‬ ‫وبصراحة لا أعرف كيف حدث ذلك"‬ 265 00:21:31,525 --> 00:21:34,236 ‫- "لم يرث ذلك منك بالتأكيد"‬ ‫- حسناً، يا إلهي‬ 266 00:21:36,905 --> 00:21:39,742 ‫أنا آسف على كل شيء‬ 267 00:21:40,576 --> 00:21:44,204 ‫- ولا أزال أحبك‬ ‫- "اصمت يا (دوم)"‬ 268 00:21:44,747 --> 00:21:48,459 ‫"أوقف الاعتذارات اللعينة، حسناً؟‬ ‫هذا يكفي"‬ 269 00:21:50,127 --> 00:21:55,591 ‫- حسناً، سأخبرك كيف تسير الأمور‬ ‫- "لا أهتم يا (دوم)"‬ 270 00:21:55,924 --> 00:22:00,262 ‫"أضعت ما يكفي من حياتي‬ ‫لا أريدك أن تتصل بي بعد الآن"‬ 271 00:22:01,138 --> 00:22:05,017 ‫"يا إلهي، أرجوك‬ ‫انتهى الأمر، حسناً؟"‬ 272 00:22:05,184 --> 00:22:07,144 ‫"دعني وشأني، جدياً!"‬ 273 00:22:07,269 --> 00:22:11,815 ‫"تباً لك! اذهب إلى الجحيم‬ ‫أيها القذر اللعين!"‬ 274 00:22:49,728 --> 00:22:51,480 ‫إنه وضع سيىء‬ 275 00:22:51,855 --> 00:22:54,233 ‫أشعر كأنني عالقة في المنزل‬ 276 00:22:54,358 --> 00:22:57,069 ‫أتصفح هاتفي سلبياً لمدة ٣ أعوام‬ 277 00:22:57,194 --> 00:23:00,322 ‫وأخرج أخيراً من هناك‬ ‫وأصل إلى (إيطاليا)‬ 278 00:23:00,447 --> 00:23:03,450 ‫لقد أخبرتني بأن علي البقاء‬ ‫في غرفتي طوال الوقت‬ 279 00:23:03,784 --> 00:23:07,037 ‫كلاهما مجنونان! الوضع مزرٍ‬ ‫وهذه الوظيفة مهزلة!‬ 280 00:23:07,162 --> 00:23:12,251 ‫- "استقيلي إذن"‬ ‫- إنها في حالة فوضى بائسة‬ 281 00:23:12,376 --> 00:23:15,504 ‫لو كنت أملك نصف مليار دولار‬ ‫لن أكون بائسة‬ 282 00:23:15,629 --> 00:23:20,634 ‫كنت سأستمتع بحياتي!‬ ‫هذا ليس عدلاً وأنا متعبة‬ 283 00:23:22,511 --> 00:23:25,347 ‫"لا تقلقي بشأنها‬ ‫حاولي إقامة علاقة"‬ 284 00:23:26,765 --> 00:23:29,810 ‫أعرف! هذا ما هو...‬ ‫هذا ما أردته‬ 285 00:23:29,935 --> 00:23:34,231 ‫أردت العثور على شاب إيطالي مثير‬ 286 00:23:34,356 --> 00:23:36,650 ‫والآن سأجلس في غرفتي‬ ‫وآكل المعكرونة‬ 287 00:23:36,775 --> 00:23:39,736 ‫كل القائمة تتكون من المعكرونة!‬ ‫سوف أصاب بانتفاخ، وهذا مزعج‬ 288 00:23:40,237 --> 00:23:43,907 ‫- "تباً، (بورشا)، يجب أن أذهب إلى العمل"‬ ‫- حسناً‬ 289 00:23:44,908 --> 00:23:46,743 ‫- "أحبك"‬ ‫- أحبك، سأراسلك لاحقاً‬ 290 00:23:47,160 --> 00:23:48,537 ‫- "وداعاً!"‬ ‫- وداعاً!‬ 291 00:23:59,965 --> 00:24:03,176 ‫(هاربر)، تذكرت‬ ‫أعرف شخصاً يعرفك من كلية الحقوق‬ 292 00:24:03,886 --> 00:24:06,513 ‫(كيفن كوربينوس)‬ ‫إنه يلقي التحية‬ 293 00:24:06,722 --> 00:24:09,016 ‫- هل تريدين مني إلقاء التحية؟‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 294 00:24:10,225 --> 00:24:13,478 ‫أخبره بأنني ألقي التحية وأهنئه‬ ‫على عدم شطبه من نقابة المحامين‬ 295 00:24:16,064 --> 00:24:21,612 ‫- حسناً، سأخبره‬ ‫- أنت تعملين في قانون التوظيف وهذا مثير‬ 296 00:24:22,404 --> 00:24:23,780 ‫ما هو تحديداً؟‬ 297 00:24:24,656 --> 00:24:29,661 ‫نتعامل مع العملاء الذين يقاضون‬ ‫أرباب عملهم بسبب التمييز‬ 298 00:24:29,786 --> 00:24:32,915 ‫والتحرش الجنسي‬ ‫وإنهاء العمل غير المشروع وما شابه‬ 299 00:24:33,040 --> 00:24:36,501 ‫- مذهل‬ ‫- ماذا؟ ماذا يعني ذلك التعبير؟‬ 300 00:24:36,627 --> 00:24:42,090 ‫لا، لا شيء. كنا فقط نتعامل‬ ‫مع مجموعة من الادعاءات الكاذبة مؤخراً‬ 301 00:24:42,841 --> 00:24:45,510 ‫يحدث ذلك مع الجميع‬ ‫حتى عديمي الجدارة‬ 302 00:24:45,636 --> 00:24:49,932 ‫ويتم طردهم في حكم مستعجل‬ ‫لا يزال عليك الخضوع للشهادة‬ 303 00:24:50,098 --> 00:24:53,477 ‫والتحقيقات الداخلية‬ ‫إنه أمر يشكل مضيعة للوقت‬ 304 00:24:53,602 --> 00:24:57,147 ‫ناهيك عن إهدار ضخم للمال‬ ‫يا إلهي‬ 305 00:25:03,028 --> 00:25:06,406 ‫- ليست جميعها ادعاءات‬ ‫لا! يا إلهي، لا، تباً‬ 306 00:25:06,531 --> 00:25:09,743 ‫بالطبع ليست جميعها‬ ‫(هاربر)، لا، بالطبع‬ 307 00:25:09,868 --> 00:25:11,286 ‫- لا، لا بأس‬ ‫- أنا آسف‬ 308 00:25:13,038 --> 00:25:14,414 ‫كل شيء بخير‬ 309 00:25:15,624 --> 00:25:17,042 ‫أراهن بأنك قوية بالفعل‬ 310 00:25:17,918 --> 00:25:20,045 ‫أراهن بأن عملاءك سعداء بوجودك‬ ‫في صفهم‬ 311 00:25:20,170 --> 00:25:22,255 ‫أجل، يا إلهي‬ ‫لن أرغب بالعبث معك‬ 312 00:25:22,673 --> 00:25:25,050 ‫إنها كالنجمة في شركتها‬ ‫تربح كل قضية‬ 313 00:25:25,175 --> 00:25:26,551 ‫بالطبع أنت كذلك‬ 314 00:25:37,062 --> 00:25:38,438 ‫هل أنت بخير؟‬ 315 00:25:39,731 --> 00:25:44,695 ‫أجل، أنا بخير‬ ‫أتعامل مع بعض الأمور من العمل‬ 316 00:25:46,154 --> 00:25:48,949 ‫ما من شيء، إنه شيء سخيف‬ ‫شكراً لسؤالك‬ 317 00:25:52,577 --> 00:25:56,540 ‫أعتقد أنني رأيتك مع جدك اللطيف‬ ‫على القارب في رحلة قدومنا‬ 318 00:25:56,665 --> 00:25:58,291 ‫- أجل، أنا أيضاً رأيتك‬ ‫- أجل‬ 319 00:25:59,501 --> 00:26:01,086 ‫- أنا (بورشا)‬ ‫- (ألبي)‬ 320 00:26:01,211 --> 00:26:02,587 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 321 00:26:07,217 --> 00:26:09,177 ‫- من أين أنت؟‬ ‫- (لوس أنجلوس)‬ 322 00:26:09,636 --> 00:26:11,346 ‫- رائع‬ ‫- أجل، ماذا عنك؟‬ 323 00:26:11,680 --> 00:26:15,684 ‫- (سان فرانسيسكو)‬ ‫- أحب (سان فرانسيسكو)، إنها جميلة‬ 324 00:26:16,059 --> 00:26:18,520 ‫أجل‬ 325 00:26:19,229 --> 00:26:22,649 ‫في الواقع أمضيت وقتاً طويلاً هناك‬ ‫لأنني درست في جامعة مجاورة‬ 326 00:26:22,858 --> 00:26:27,362 ‫- حقاً؟ أي جامعة؟‬ ‫- التحقتُ بـ(ستانفورد)‬ 327 00:26:29,781 --> 00:26:31,158 ‫لا تشعر بالخجل‬ 328 00:26:31,867 --> 00:26:33,910 ‫لا أشعر بالخجل، لكن...‬ 329 00:26:34,911 --> 00:26:37,039 ‫ذهبت إلى (تشيكو ستيت)‬ 330 00:26:37,330 --> 00:26:40,834 ‫- رائع‬ ‫- أجل، رائع‬ 331 00:26:42,878 --> 00:26:44,254 ‫رائع‬ 332 00:26:45,297 --> 00:26:46,673 ‫ماذا تفعل الآن؟‬ 333 00:26:47,799 --> 00:26:49,176 ‫- كعمل؟‬ ‫- أجل‬ 334 00:26:49,301 --> 00:26:53,513 ‫أعمل لدى شركة تقدم استشارات‬ ‫في التخطيط المدني‬ 335 00:26:54,264 --> 00:26:56,641 ‫أنا متدرب في هذه المرحلة، لذا...‬ 336 00:26:56,767 --> 00:26:59,770 ‫يمكنك الذهاب في إجازة لأسبوع‬ ‫ولن يكترث أحد‬ 337 00:27:00,145 --> 00:27:01,521 ‫أجل، بشكل أساسي‬ 338 00:27:04,524 --> 00:27:07,778 ‫ذاك هو جدك‬ ‫إنه بالفعل رجل لطيف‬ 339 00:27:07,903 --> 00:27:10,572 ‫أجل، إنه كذلك‬ 340 00:27:11,114 --> 00:27:15,911 ‫أحضرناه إلى هنا أنا وأبي لأننا صقليون‬ ‫أو لدينا إرث صقلي‬ 341 00:27:16,203 --> 00:27:17,746 ‫اسمنا الأخير (دي غراسو)‬ 342 00:27:18,080 --> 00:27:23,960 ‫وسنأخذه إلى البلدة التي ولدت فيها جدته‬ 343 00:27:25,295 --> 00:27:28,507 ‫رائع، هذا جميل‬ 344 00:27:29,299 --> 00:27:31,676 ‫يا إلهي! وقع جدك للتو‬ 345 00:27:32,177 --> 00:27:34,805 ‫- لا‬ ‫- جدي! هل أنت بخير؟‬ 346 00:27:35,472 --> 00:27:38,517 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أجل، لا، أنا بخير، لقد تعثرت‬ 347 00:27:38,642 --> 00:27:40,894 ‫هل ارتطم رأسك أو ما شابه؟ يدك...‬ 348 00:27:41,019 --> 00:27:43,563 ‫- لا، لا بأس‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 349 00:27:43,730 --> 00:27:49,111 ‫- نعم يا عزيزتي، شكراً لك، مرحباً‬ ‫- مرحباً، هل أنت متأكد من أنك بخير؟‬ 350 00:27:49,361 --> 00:27:52,572 ‫- أنا آسفة لأنك وقعت‬ ‫- جئت فقط لمشاهدة المنظر‬ 351 00:27:52,781 --> 00:27:55,826 ‫سأمشي معك يا جدي‬ ‫هناك منظر جميل في هذا الاتجاه، هيا بنا‬ 352 00:27:57,035 --> 00:27:58,411 ‫قبعتي‬ 353 00:27:58,787 --> 00:28:00,163 ‫- أجل، سأحضرها‬ ‫- أجل‬ 354 00:28:00,622 --> 00:28:02,249 ‫- حسناً‬ ‫- ربما سأراك في الجوار‬ 355 00:28:02,374 --> 00:28:06,211 ‫- أجل، أنا فقط...‬ ‫- لا، أنا بخير‬ 356 00:28:06,837 --> 00:28:08,213 ‫من تكون الفتاة؟‬ 357 00:29:03,226 --> 00:29:04,603 ‫الآن؟‬ 358 00:29:14,321 --> 00:29:17,532 ‫- إلى أين تذهب؟‬ ‫- ألا تريدين أن أغتسل أولاً؟‬ 359 00:29:17,657 --> 00:29:20,660 ‫الحر شديد في الخارج!‬ ‫لدي تحسس‬ 360 00:29:23,538 --> 00:29:29,044 ‫أجل، يا إلهي‬ ‫إنه يفكر بي دائماً‬ 361 00:29:30,086 --> 00:29:32,047 ‫تجاهل تماماً رسالتي النصية‬ ‫حول مهدئ (آمبين)‬ 362 00:29:32,172 --> 00:29:34,925 ‫- لقد حددت موقعه‬ ‫- يا إلهي، يسرني هذا‬ 363 00:29:35,050 --> 00:29:38,386 ‫الشكر للرب، لأنه غير متوفر لدينا‬ ‫أنا آسفة بشأن هذا‬ 364 00:29:38,511 --> 00:29:40,513 ‫حقاً؟ ألا تستخدمان الحبوب المنومة؟‬ 365 00:29:40,805 --> 00:29:42,599 ‫- لا‬ ‫- مطلقاً؟‬ 366 00:29:42,724 --> 00:29:45,143 ‫- لا‬ ‫- هل تواجهين صعوبة في النوم؟‬ 367 00:29:47,062 --> 00:29:48,939 ‫- أجل‬ ‫- لماذا لا يمكنك النوم؟‬ 368 00:29:49,105 --> 00:29:54,736 ‫- بسبب العمل؟‬ ‫- أجل، لكن أيضاً...‬ 369 00:29:55,820 --> 00:29:59,449 ‫لا أعرف، كل ما يحدث...‬ ‫في العالم‬ 370 00:30:01,785 --> 00:30:03,370 ‫ماذا تقصدين؟ ما الذي يحدث؟‬ 371 00:30:06,081 --> 00:30:08,416 ‫لا أعرف، ربما مثل نهاية العالم‬ 372 00:30:08,541 --> 00:30:11,169 ‫- لا، (هاربر)!‬ ‫- دعك من هذا!‬ 373 00:30:12,128 --> 00:30:13,838 ‫العالم لن ينتهي‬ ‫الأمر ليس بهذا السوء‬ 374 00:30:13,964 --> 00:30:16,132 ‫بصراحة، لم نعد أنا و(كام)‬ ‫نشاهد الأخبار‬ 375 00:30:16,716 --> 00:30:19,177 ‫- ألا تتابعان الأخبار؟ ماذا؟‬ ‫- لا‬ 376 00:30:19,302 --> 00:30:21,930 ‫لقد تجاوزت مسألة متابعة الأخبار كلياً‬ 377 00:30:22,722 --> 00:30:24,933 ‫- أعطني فرصة‬ ‫- إنهم يحاولون إثارة الفزع لدى الجميع‬ 378 00:30:25,058 --> 00:30:27,185 ‫أجل، إنهم يستقطبون المجتمع‬ 379 00:30:27,519 --> 00:30:30,188 ‫من خلال جعلنا متعلقين‬ ‫بمسلسلاتهم حول الكوارث‬ 380 00:30:30,313 --> 00:30:33,566 ‫أجل، وحتى لو كان الأمر‬ ‫بمدى السوء الذي يتحدثون عنه‬ 381 00:30:34,067 --> 00:30:37,821 ‫فما الذي يمكننا فعله؟ نحن نصوت‬ ‫ونتبرع بالمال ولا يمكنك أن تقلق‬ 382 00:30:37,946 --> 00:30:40,740 ‫- هل صوّت يا عزيزتي؟ بصدق؟‬ ‫- أجل‬ 383 00:30:42,033 --> 00:30:43,410 ‫هذا ليس مهماً‬ 384 00:30:43,535 --> 00:30:45,203 ‫لقد صوّت، أليس كذلك؟‬ 385 00:30:45,328 --> 00:30:48,498 ‫- لا أعتقد أنك فعلت‬ ‫- أعتقد أنني فعلت، لقد صوّت‬ 386 00:30:49,124 --> 00:30:50,500 ‫لا أعرف‬ 387 00:30:51,876 --> 00:30:53,461 ‫حسناً، إذن، أنتما لا تشاهدان الأخبار‬ 388 00:30:55,672 --> 00:30:58,300 ‫ما الذي تفعلينه طوال اليوم؟‬ 389 00:30:58,758 --> 00:31:02,387 ‫- أبقى مع الأطفال في المنزل غالباً‬ ‫- أجل، بالطبع‬ 390 00:31:03,179 --> 00:31:08,268 ‫أتابع برنامج (ديت لاين)، أنا أحبه‬ ‫أزواج يقتلون زوجاتهم‬ 391 00:31:09,102 --> 00:31:12,022 ‫يحدث هذا كثيراً في الإجازات‬ ‫وعند الغوص‬ 392 00:31:12,397 --> 00:31:15,150 ‫يفصل عنها الأوكسجين‬ ‫بينما تكون تحت الماء‬ 393 00:31:16,234 --> 00:31:17,944 ‫يحدث هذا أكثر مما تعتقد‬ 394 00:31:19,529 --> 00:31:23,033 ‫- لماذا تنظرين إلي؟‬ ‫- لماذا ننظر جميعاً إليك؟‬ 395 00:31:23,908 --> 00:31:26,536 ‫يحب (كاميرون) مشاهدة‬ ‫تلفزيون الواقع الذكوري‬ 396 00:31:26,953 --> 00:31:31,416 ‫الرجال قبيحون حقاً‬ ‫يا إلهي، يبدو ذلك سيئاً، لكنهم كذلك‬ 397 00:31:31,708 --> 00:31:34,669 ‫عزيزتي، الناس في برنامج (ديت لاين)‬ ‫ليسوا جذابين أيضاً‬ 398 00:31:35,587 --> 00:31:38,882 ‫هم على الأقل يقتلون بعضهم البعض‬ ‫ما الذي تشاهده يا (إيثان)؟‬ 399 00:31:39,924 --> 00:31:42,635 ‫ما الذي نشاهده؟ البرامج الوثائقية‬ 400 00:31:46,139 --> 00:31:48,141 ‫أحياناً مسلسل (تيد لاسو)‬ 401 00:31:48,308 --> 00:31:49,684 ‫- نحب (تيد لاسو)‬ ‫- تحبانه؟‬ 402 00:31:50,143 --> 00:31:52,270 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- إنه محبوب، صحيح؟‬ 403 00:31:52,395 --> 00:31:53,897 ‫- أنا لا أشاهد مسلسل (تيد لاسو)‬ ‫- لا؟‬ 404 00:31:54,230 --> 00:31:55,982 ‫- يا له من رجل طيب‬ ‫- أجل‬ 405 00:31:56,483 --> 00:31:58,610 ‫هناك الكثير من المحتوى الآن‬ ‫كأن هناك مليارات البرامج‬ 406 00:31:58,735 --> 00:32:01,112 ‫ويحاول الجميع مجاراتها‬ ‫نحن نوعاً ما نختنق حقاً‬ 407 00:32:01,237 --> 00:32:03,239 ‫أجل، هناك مبالغة‬ ‫وكأننا جميعاً نسلي بعضنا البعض‬ 408 00:32:03,365 --> 00:32:05,617 ‫بينما يحترق العالم، صحيح؟‬ 409 00:32:05,867 --> 00:32:07,952 ‫جميعنا أموات أحياء، مثل...‬ 410 00:32:12,248 --> 00:32:17,587 ‫- أحب مشاهدة مسلسل دفعة واحدة‬ ‫- أنا لا أحب هذا، وأنت؟‬ 411 00:32:18,338 --> 00:32:20,215 ‫- على أي حال...‬ ‫- حسناً‬ 412 00:32:20,715 --> 00:32:24,427 ‫إذا لم أستطع السباحة‬ ‫أستطيع الحصول على جلسة تسمير، صحيح؟‬ 413 00:32:26,679 --> 00:32:28,431 ‫يمكنك استعارة أحد سراويل السباحة مني‬ 414 00:32:28,556 --> 00:32:30,934 ‫أجل، أود السباحة‬ ‫سيكون ذلك رائعاً‬ 415 00:32:31,726 --> 00:32:33,561 ‫ألم تكوني ستذهبين لإحضار واقي الشمس؟‬ 416 00:32:33,937 --> 00:32:35,313 ‫- أجل‬ ‫- يمكنك إحضاره من أجله‬ 417 00:32:35,438 --> 00:32:38,608 ‫أجل، سأصعد معك لأنني سأرتديه‬ ‫على أي حال‬ 418 00:32:39,734 --> 00:32:42,278 ‫- دورة أخرى من شراب سبريتز يا (إي)؟‬ ‫- بالطبع، أنا مستعد‬ 419 00:32:43,196 --> 00:32:47,659 ‫- دورة أخرى من الشراب؟‬ ‫- يحب أن يطلبه قبل أن ينفد‬ 420 00:33:22,610 --> 00:33:26,197 ‫- ماذ حدث؟‬ ‫- يا إلهي‬ 421 00:33:29,325 --> 00:33:31,286 ‫لا بد أنني انفصلت عن الواقع‬ 422 00:33:32,412 --> 00:33:36,040 ‫كنت أرى وجوهاً كثيرة لرجال‬ 423 00:33:36,791 --> 00:33:43,298 ‫مع تسريحات شعر مخنثة، ثم...‬ 424 00:33:45,008 --> 00:33:51,514 ‫رأيتك وكانت عيناك كعيني سمكة قرش‬ 425 00:33:51,806 --> 00:33:54,726 ‫كأنك ميت تماماً‬ 426 00:33:55,018 --> 00:33:58,396 ‫- كأنك ميت‬ ‫- تعرفين كيف تثيرين الرجل حقاً‬ 427 00:33:58,855 --> 00:34:01,524 ‫لا بد أن السبب هو مهدئ (بونين)‬ ‫الذي تناولته قبل الرحلة‬ 428 00:34:03,234 --> 00:34:07,780 ‫- لم أنتهِ‬ ‫- أحتاج إلى استراحة‬ 429 00:34:18,708 --> 00:34:21,294 ‫إقامة علاقة بعد الظهر مع (تانيا)‬ 430 00:34:24,547 --> 00:34:27,634 ‫- (تانيا)‬ ‫- نعم؟‬ 431 00:34:29,761 --> 00:34:33,723 ‫- أكلت كل حبات حلوى الماكرون، صحيح؟‬ ‫- أي ماكرون؟‬ 432 00:34:33,932 --> 00:34:40,438 ‫كيف تتوقعين خسارة الوزن إذا التهمت‬ ‫٥ حبات ماكرون دون أن تتذكري حتى؟‬ 433 00:34:45,568 --> 00:34:48,738 ‫- كانت هناك ٣ حبات فقط‬ ‫- كانت هناك ٥‬ 434 00:34:49,280 --> 00:34:51,658 ‫هل شربت الشمبانيا أيضاً؟‬ 435 00:35:07,507 --> 00:35:09,217 ‫أعتقد أنه وضعها هنا‬ 436 00:35:13,972 --> 00:35:15,348 ‫- أجل‬ ‫- مذهل‬ 437 00:35:15,848 --> 00:35:17,934 ‫مهلاً، اسمعي‬ 438 00:35:18,643 --> 00:35:23,565 ‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا جيداً‬ ‫لكنني أقدر وجودك هنا‬ 439 00:35:23,815 --> 00:35:25,191 ‫إنه يعني الكثير‬ 440 00:35:25,858 --> 00:35:27,986 ‫لم يحضر (إيثان) الكثير من الفتيات‬ 441 00:35:28,278 --> 00:35:30,405 ‫لذا أنا سعيد لأنه وجد فتاته‬ 442 00:35:30,863 --> 00:35:32,240 ‫أعتقد أن هذا رائع‬ 443 00:35:33,866 --> 00:35:36,578 ‫- شكراً لدعوتك لنا‬ ‫- على الرحب والسعة‬ 444 00:35:36,744 --> 00:35:38,121 ‫- سيكون الأمر ممتعاً‬ ‫- أجل‬ 445 00:35:38,371 --> 00:35:39,998 ‫- سأذهب لإحضار واقي الشمس‬ ‫- أجل‬ 446 00:36:19,621 --> 00:36:24,626 ‫- ما رأيك؟ ضيق قليلاً، صحيح؟‬ ‫- أعتقد أنه لا بأس به‬ 447 00:36:25,418 --> 00:36:29,839 ‫- أجل‬ ‫- لا يمكنني إيجاد واقي الشمس‬ 448 00:36:30,298 --> 00:36:32,550 ‫أتعلمين؟ ربما لديهم مجموعة منه‬ ‫قرب حوض السباحة‬ 449 00:36:33,092 --> 00:36:37,764 ‫- سأواصل البحث‬ ‫- أجل، أراك في الأسفل‬ 450 00:36:53,404 --> 00:36:55,907 ‫مرحباً! وقع جدي قرب حوض السباحة‬ 451 00:36:56,449 --> 00:37:00,328 ‫- ماذا؟‬ ‫- إنه بخير، لكنني أعتقد أن رأسه ارتطم‬ 452 00:37:00,662 --> 00:37:05,333 ‫ربما أصيب بارتجاج في المخ‬ ‫أعتقد أنه يجب أن ينام معه أحد‬ 453 00:37:05,500 --> 00:37:07,460 ‫- يراقبه‬ ‫- أجل، فكرة رائعة‬ 454 00:37:08,670 --> 00:37:10,088 ‫سننقله إلى غرفتك‬ 455 00:37:11,130 --> 00:37:14,842 ‫لدي عمل، لا تزال (لوس أنجلوس) مستيقظة‬ ‫سأبقى مستيقظاً طوال الليل‬ 456 00:37:14,967 --> 00:37:18,388 ‫لذا دعنا ننقله إلى غرفتك، حسناً؟‬ 457 00:37:19,639 --> 00:37:21,057 ‫- حسناً‬ ‫- هل من شيء آخر؟‬ 458 00:37:21,182 --> 00:37:23,601 ‫- لا‬ ‫- ما رأيك في العشاء الساعة الثامنة؟‬ 459 00:37:24,352 --> 00:37:27,647 ‫- أجل، بالطبع‬ ‫- حسناً، رائع‬ 460 00:37:46,833 --> 00:37:48,501 ‫هذا الرجل وغد‬{\pos(190,220)} 461 00:37:57,093 --> 00:37:59,011 {\pos(190,225)}‫(لوسي)، كيف وجدك؟‬ 462 00:37:59,554 --> 00:38:01,806 {\pos(190,225)}‫على الإنترنت... لدي ملف شخصي‬ 463 00:38:04,600 --> 00:38:05,977 {\pos(190,225)}‫أحدهم راسلني على (إنستغرام)‬ 464 00:38:06,102 --> 00:38:09,564 {\pos(190,205)}‫وعرض علي ٥٠ يورو‬ ‫مقابل صورة لقدمي‬ 465 00:38:10,273 --> 00:38:13,735 {\pos(190,205)}‫عندها أدركت أن بإمكاني‬ ‫كسب الكثير من المال متى أردت‬ 466 00:38:18,448 --> 00:38:19,824 {\pos(190,225)}‫لنقم علاقة ثلاثية‬ 467 00:38:20,450 --> 00:38:22,744 {\pos(190,225)}‫- سنأخذ منه الضعف‬ ‫- لا، لا يمكنني فعل هذا‬ 468 00:38:22,869 --> 00:38:24,245 {\pos(190,225)}‫سيكون الأمر سهلاً‬ 469 00:38:24,370 --> 00:38:27,165 {\pos(190,225)}‫- سأقوم أنا بمعظم العمل‬ ‫- لا يمكنني التواجد مع رجل آخر‬ 470 00:38:27,331 --> 00:38:30,960 {\pos(190,225)}‫لا أزال أحب... (ماسيمو)‬ 471 00:38:31,252 --> 00:38:34,464 {\pos(190,225)}‫لا تكوني رومنسية هكذا‬ ‫كوني عملية‬ 472 00:38:34,589 --> 00:38:37,842 {\pos(190,205)}‫احصلي على ما يمكنك منهم‬ ‫بينما لا تزالين شابة‬ 473 00:38:38,634 --> 00:38:40,428 {\pos(190,225)}‫أنت بحاجة إلى المال لصنع الموسيقى‬ 474 00:38:40,887 --> 00:38:42,305 {\pos(190,225)}‫أنت موهوبة للغاية‬ 475 00:38:43,139 --> 00:38:44,515 {\pos(190,225)}‫شكراً يا (لوسي)‬ 476 00:38:46,934 --> 00:38:48,311 {\pos(190,225)}‫إذن؟‬ 477 00:38:48,561 --> 00:38:50,605 {\pos(190,225)}‫- هل تريدين فعل هذا؟‬ ‫- حسناً‬ 478 00:38:51,022 --> 00:38:53,274 ‫سأذهب معك، لكن دون علاقة ثلاثية‬{\pos(190,220)} 479 00:38:54,776 --> 00:38:56,778 {\pos(190,225)}‫(ميا)، لقد ذهب‬ 480 00:39:16,672 --> 00:39:24,305 ‫"(نون ديمينتيكار)‬ ‫تعني لا تنسي قلبك يا عزيزتي"‬ 481 00:39:25,807 --> 00:39:27,183 {\pos(190,225)}‫اذهبي!‬ 482 00:39:27,391 --> 00:39:28,768 {\pos(190,225)}‫"أسرعي!"‬ 483 00:39:28,893 --> 00:39:31,020 {\pos(190,225)}‫اذهبي واقضي حاجتك في مكان آخر!‬ 484 00:39:34,357 --> 00:39:37,235 {\pos(190,225)}‫- (ميا)، تبدين مذهلة!‬ ‫- حقاً؟‬ 485 00:39:37,902 --> 00:39:39,445 {\pos(190,205)}‫يا إلهي! أبدو كالعاهرة‬ 486 00:39:39,737 --> 00:39:42,198 {\pos(190,225)}‫- تماماً‬ ‫- أنت مجنونة‬ 487 00:39:43,449 --> 00:39:44,826 ‫أنت جميلة‬{\pos(190,220)} 488 00:39:49,831 --> 00:39:52,208 ‫"الليلة فقط يا عزيزتي"‬ 489 00:39:55,878 --> 00:39:57,630 ‫مساء الخير، سيد وسيدة (هانت)‬ 490 00:39:57,922 --> 00:39:59,882 ‫- (ميكايل)، هذه زوجتي (تانيا)‬ ‫- أهلاً بك‬ 491 00:40:00,091 --> 00:40:01,467 ‫- يسرني لقاؤك، سيدة (تانيا)‬ ‫- مرحباً‬ 492 00:40:01,592 --> 00:40:04,387 ‫كيف حالك اليوم؟‬ ‫سمعت الكثير عنك‬ 493 00:40:04,720 --> 00:40:06,973 ‫يسرني لقاؤك‬ ‫كيف كان نهارك اليوم؟‬ 494 00:40:07,598 --> 00:40:10,101 ‫كان... يوماً جميلاً‬ 495 00:40:10,226 --> 00:40:11,811 ‫- لحظة واحدة‬ ‫- هل شاهدت كرة القدم اليوم؟‬ 496 00:40:11,936 --> 00:40:14,105 ‫لا، في بلدي نوع مختلف من كرة القدم‬ 497 00:40:14,230 --> 00:40:17,984 ‫- أخبرتك بأن تبقي في الغرفة‬ ‫- يجب أن آكل‬ 498 00:40:18,442 --> 00:40:21,863 ‫يا إلهي، سوف يفقد صوابه‬ 499 00:40:23,698 --> 00:40:26,951 ‫تباً، على هذا النحو‬ 500 00:40:27,118 --> 00:40:29,704 ‫في مرحلة ما، لم يرغب في ذلك‬ 501 00:40:30,413 --> 00:40:32,623 ‫لكن ماذا ستفعل؟‬ ‫على أي حال، ها هي قادمة‬ 502 00:40:33,040 --> 00:40:34,417 ‫- هل نذهب إلى الطاولة؟‬ ‫- أجل، لم لا؟ لنأكل‬ 503 00:40:34,542 --> 00:40:36,252 ‫أرجو أن تسمحا لي‬ ‫بإرشادكما إلى الطاولة‬ 504 00:40:36,544 --> 00:40:38,379 ‫- اتبعاني‬ ‫- يا إلهي‬ 505 00:40:48,139 --> 00:40:49,932 ‫قطعنا كل المسافة جواً‬ ‫من (لوس أنجلوس)‬ 506 00:40:51,225 --> 00:40:58,024 ‫فقط لنكون هنا في (صقلية)‬ ‫لأننا صقليون، هل أنت من (صقلية)؟‬ 507 00:40:58,149 --> 00:41:02,236 ‫- أجل، من (كاتانيا)‬ ‫- هل أنت متزوجة؟‬ 508 00:41:02,361 --> 00:41:06,324 ‫أبي، لم لا ندعها تأخذ طلبنا‬ ‫حتى أحصل على شراب؟‬ 509 00:41:06,657 --> 00:41:11,579 ‫ابني شخصية كبيرة في (هوليوود)‬ ‫لذا هو قليل الصبر‬ 510 00:41:11,746 --> 00:41:14,040 ‫- سأحضر مشروباتكم‬ ‫- شكراً، آسف‬ 511 00:41:14,540 --> 00:41:18,127 ‫- شكراً لك‬ ‫- أبي، عليك أن تتوقف‬ 512 00:41:18,252 --> 00:41:19,712 ‫ما هي المشكلة؟‬ 513 00:41:20,254 --> 00:41:23,382 ‫ما الذي تفعله؟ أقصد ما الهدف؟‬ 514 00:41:23,799 --> 00:41:25,468 ‫الغزل هو أحد متع الحياة‬ 515 00:41:26,177 --> 00:41:28,846 ‫هل تعتقد أن لديك فرصة‬ ‫مع إحدى هذه النساء؟‬ 516 00:41:28,971 --> 00:41:32,308 ‫- لا تكن وقحاً‬ ‫- أقول فقط إنك تبلغ ٨٠ عاماً‬ 517 00:41:32,475 --> 00:41:33,851 ‫لا أزال رجلاً‬ 518 00:41:34,435 --> 00:41:39,315 ‫وأنا أكبر في السن‬ ‫والنساء اللواتي أرغب بهن يبقين شابات‬ 519 00:41:39,982 --> 00:41:42,985 ‫هذا طبيعي، صحيح؟‬ ‫يمكنك أن تتفهم ذلك‬ 520 00:41:46,447 --> 00:41:47,865 ‫ألا يزال يحدث لديك...‬ 521 00:41:51,369 --> 00:41:53,287 ‫- ألا يزال يحدث لديك انتصاب؟‬ ‫- ماذا؟ انتصاب قوي؟‬ 522 00:41:53,913 --> 00:41:55,957 ‫بالطبع، هكذا‬ 523 00:41:56,290 --> 00:41:57,667 ‫- حقاً؟‬ ‫- (ألبي)‬ 524 00:41:57,792 --> 00:42:00,419 ‫ألا تزال تمارس العادة السرية؟‬ 525 00:42:00,628 --> 00:42:05,675 ‫يقول الأطباء إن عليك إفراغ ما لديك‬ ‫مرة يومياً وإلا سيحدث لديك احتباس‬ 526 00:42:05,800 --> 00:42:08,594 ‫مهلاً لحظة، يقول الأطباء‬ 527 00:42:08,719 --> 00:42:10,513 ‫إن عليك ممارسة العادة السرية مرة يومياً؟‬ ‫- هذا صحيح‬ 528 00:42:10,638 --> 00:42:14,558 ‫- أي طبيب يقول هذا؟‬ ‫- عليك إفراغ الحمولة‬ 529 00:42:16,686 --> 00:42:18,062 ‫هل يقولون هذا؟‬ 530 00:42:18,187 --> 00:42:20,481 ‫- إنها معرفة عامة‬ ‫- يا إلهي‬ 531 00:42:20,606 --> 00:42:23,442 ‫يبدو كأن الجسم سيتوقف طبيعياً‬ ‫عن الشعور بالإثارة‬ 532 00:42:23,567 --> 00:42:26,612 ‫بعد أن تتجاوز سن الإنجاب‬ 533 00:42:26,737 --> 00:42:30,950 ‫- مثل سن الـ٥٠، عندها تتوقف‬ ‫- ٥٠؟ هذا ليس سناً كبيراً‬ 534 00:42:31,325 --> 00:42:32,910 ‫يبدو ذلك غير لائق‬ 535 00:42:33,119 --> 00:42:36,372 ‫لا أزال فحلاً‬ ‫يمكنني أن أجعل امرأة حاملاً‬ 536 00:42:37,039 --> 00:42:40,751 ‫لا يجب أن تتعرض أي فتاة‬ ‫إلى عضو رجل عجوز‬ 537 00:42:43,004 --> 00:42:45,673 ‫ليس الأمر وكأنه كان شيئاً جميلاً‬ ‫يُنظر إليه على أي حال‬ 538 00:42:46,132 --> 00:42:49,969 ‫أقصد، إنه عضو ذكري‬ ‫وليس غروب الشمس‬ 539 00:42:59,937 --> 00:43:01,313 ‫عاهرتان‬ 540 00:43:02,064 --> 00:43:06,777 ‫- حقاً؟‬ ‫- أجل‬ 541 00:43:07,403 --> 00:43:09,989 ‫تبدوان محليتين‬ 542 00:43:13,284 --> 00:43:14,660 ‫مساء الخير‬ 543 00:43:16,746 --> 00:43:18,914 ‫هيا يا رجل‬ ‫ألا يمكنك أن تميز العاهرة؟‬ 544 00:43:20,041 --> 00:43:21,459 ‫أنت بريء جداً يا رجل‬ 545 00:43:21,584 --> 00:43:25,880 ‫تماماً كما في الجامعة‬ ‫كان (إيثان) الأعزب الأصيل غير الطوعي‬ 546 00:43:26,589 --> 00:43:30,634 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ لا، لم أكن كذلك‬ ‫- بلى، كنت كذلك، هيا يا رجل‬ 547 00:43:30,760 --> 00:43:33,846 ‫لا، أنا أمزح يا رجل‬ ‫كنت أمزح، حسناً؟‬ 548 00:43:34,013 --> 00:43:36,348 ‫كان بإمكانك إقامة علاقات‬ ‫إنه شاب وسيم، صحيح؟‬ 549 00:43:36,557 --> 00:43:40,728 ‫يا إلهي، انظر إلى نفسك‬ ‫أنت شاب وسيم، كنت سأقيم علاقة معك‬ 550 00:43:42,146 --> 00:43:44,857 ‫كنت مُجداً دائماً‬ ‫لم تكن تخرج من غرفتك‬ 551 00:43:46,609 --> 00:43:48,027 ‫لا يزال على ذلك النحو‬ 552 00:43:52,073 --> 00:43:55,826 ‫حسناً، أعتقد أن علينا أن نقتسم‬ ‫سلطة الجرجير وسلطة الشمندر‬ 553 00:43:55,951 --> 00:43:58,996 ‫ثم قد نتناول طبق الرافيولي وفيتيلو‬ 554 00:43:59,455 --> 00:44:01,457 ‫أردت تجربة السمك‬ 555 00:44:01,832 --> 00:44:03,209 ‫- السمك الأبيض؟‬ ‫- أجل‬ 556 00:44:04,168 --> 00:44:06,796 ‫- لا، أشعر أنه سيكون سمكي الرائحة‬ ‫- حسناً‬ 557 00:44:10,800 --> 00:44:14,804 ‫أقصد، إنه سمك أبيض خفيف جداً‬ ‫وهو ليس سمكي الرائحة كثيراً‬ 558 00:44:16,138 --> 00:44:18,224 ‫يمكنك تناوله غداً‬ ‫سنبقى هنا طوال الأسبوع‬ 559 00:44:18,349 --> 00:44:19,725 ‫حسناً، أجل‬ 560 00:44:24,980 --> 00:44:28,484 ‫أو يمكننا تناول السمك الأبيض، لنفعل هذا‬ ‫لا أحب فقط أن يكون السمك سمكي الرائحة‬ 561 00:44:29,068 --> 00:44:30,444 ‫- بالطبع‬ ‫- أجل، وأنا أيضاً‬ 562 00:44:31,320 --> 00:44:34,406 ‫- رائع‬ ‫- يبدو هذا جيداً، لنفعل هذا‬ 563 00:44:36,450 --> 00:44:37,827 ‫- رائع، نبيذ يا رفاق؟‬ ‫- أجل‬ 564 00:44:39,328 --> 00:44:40,955 ‫- ماذا سنشرب؟‬ ‫- أحب النبيذ الأبيض‬ 565 00:44:41,956 --> 00:44:43,874 ‫أنا أيضاً، أفضّل الأبيض‬ 566 00:44:55,136 --> 00:44:59,640 ‫"أنت تملكين قلبي لذا سأنتظر وحدي"‬ 567 00:45:13,320 --> 00:45:15,030 ‫لا أعرف لماذا يصفقون‬ 568 00:45:15,156 --> 00:45:19,994 ‫- المغني بغيض‬ ‫- بدا جيداً بالنسبة إلي‬ 569 00:45:50,441 --> 00:45:54,945 ‫ألا تشعر بالكسل أو عدم التركيز؟‬ 570 00:45:55,070 --> 00:45:58,699 ‫رأسي بخير، لن يحدث ذلك ثانية‬ ‫كان مجرد سقوط صغير، لا شيء يذكر‬ 571 00:45:58,824 --> 00:46:01,285 ‫عليك أن تنام مع (ألبي)‬ ‫على أي حال‬ 572 00:46:08,709 --> 00:46:10,419 ‫كيف وجدت سلطة كابريزي؟‬ 573 00:46:12,546 --> 00:46:16,800 ‫قيل لي إن الجبن هنا تصنعه‬ ‫راهبة عمياء في قبو‬ 574 00:46:22,765 --> 00:46:24,141 {\pos(190,225)}‫سوف أذهب‬ 575 00:46:25,253 --> 00:46:26,650 {\pos(190,225)}‫ابقي بأمان‬ 576 00:46:34,902 --> 00:46:37,363 ‫هذا ليس نُزل جدتك‬{\pos(190,220)} 577 00:46:37,780 --> 00:46:39,198 ‫هذا فندق خمس نجوم‬{\pos(190,220)} 578 00:46:39,490 --> 00:46:40,908 ‫هل تفهم يا (باتريزيو)؟‬{\pos(190,220)} 579 00:46:49,166 --> 00:46:50,584 {\pos(190,225)}‫لقد اختفت‬ 580 00:46:50,876 --> 00:46:53,003 {\pos(190,225)}‫إنها عاهرة سريعة‬ 581 00:47:34,712 --> 00:47:39,633 ‫أعتقد أنك بخير‬ 582 00:47:40,884 --> 00:47:43,846 ‫لم تضرب رأسك بقوة كبيرة‬ 583 00:47:43,971 --> 00:47:46,974 ‫يجب أن... سوف أذهب‬ 584 00:47:48,976 --> 00:47:51,186 ‫سأراك في الصباح‬ 585 00:47:52,438 --> 00:47:55,190 ‫- ليلة سعيدة‬ ‫- ليلة سعيدة يا جدي، نوماً هانئاً‬ 586 00:48:29,808 --> 00:48:31,393 ‫مساء الخير‬ 587 00:48:40,402 --> 00:48:41,779 ‫شكراً‬ 588 00:48:43,238 --> 00:48:44,615 ‫هل استمتعت بالحفل الموسيقي؟‬{\pos(190,220)} 589 00:48:45,324 --> 00:48:47,701 ‫أجل، أنت رائع حقاً‬{\pos(190,220)} 590 00:48:47,826 --> 00:48:49,203 ‫شكراً‬ 591 00:48:50,996 --> 00:48:52,414 ‫تركتك صديقتك وحدك؟‬{\pos(190,220)} 592 00:48:52,915 --> 00:48:54,291 ‫ستعود قريباً‬{\pos(190,220)} 593 00:48:55,959 --> 00:48:58,212 {\pos(190,225)}‫- مرحباً، أنا (جوسيبه)‬ ‫- (ميا)‬ 594 00:48:58,754 --> 00:49:00,839 {\pos(190,225)}‫- أنا أيضاً مغنية‬ ‫- حقاً؟‬ 595 00:49:01,632 --> 00:49:03,008 ‫حلمي هو أن أصبح موسيقية‬{\pos(190,220)} 596 00:49:03,133 --> 00:49:04,760 ‫أن أكتب الأغاني وأغني‬{\pos(190,220)} 597 00:49:05,636 --> 00:49:07,805 ‫من المذهل أن هذا عملك‬{\pos(190,220)} 598 00:49:08,472 --> 00:49:10,099 ‫بالنسبة إلي سيكون جنوناً‬{\pos(190,220)} 599 00:49:11,100 --> 00:49:12,726 ‫العمل في مكان كهذا...‬{\pos(190,220)} 600 00:49:13,310 --> 00:49:14,728 ‫لا بد أن تكون استثنائياً‬{\pos(190,220)} 601 00:49:15,187 --> 00:49:16,563 ‫يمكنني العزف على البيانو‬{\pos(190,220)} 602 00:49:27,616 --> 00:49:30,452 {\pos(190,225)}‫هل يجب أن أدفع؟‬ ‫كم المبلغ؟‬ 603 00:49:35,124 --> 00:49:36,625 ‫كم أحتاج من المصرف؟‬{\pos(190,220)} 604 00:49:38,502 --> 00:49:41,130 ‫لا‬ 605 00:49:41,505 --> 00:49:42,881 ‫أخطأت الظن بي‬{\pos(190,220)} 606 00:49:43,048 --> 00:49:45,092 ‫أعرف سبب وجودك هنا‬{\pos(190,220)} 607 00:49:45,884 --> 00:49:48,303 ‫أعرف مكاناً هادئاً يمكننا الذهاب إليه‬{\pos(190,220)} 608 00:49:49,430 --> 00:49:51,098 {\pos(190,225)}‫يجب فقط أن أعود إلى المنزل‬ ‫بحلول منتصف الليل‬ 609 00:50:11,702 --> 00:50:15,581 ‫كانت ثرثارة أكثر قرب حوض السباحة‬ ‫وعند العشاء كانت لطيفة‬ 610 00:50:15,956 --> 00:50:21,128 ‫الآن بعد أن أصبح ثرياً، هل تعتقدين‬ ‫أنه نادم على الزواج من فتاة قبيحة مثلها؟‬ 611 00:50:21,462 --> 00:50:23,505 ‫(كام)، أريد الاتصال بهم‬ ‫عبر (فيس تايم) مجدداً‬ 612 00:50:23,839 --> 00:50:25,215 ‫- ماذا؟‬ ‫- أرجوك‬ 613 00:50:25,424 --> 00:50:26,967 ‫عزيزتي، هيا، لقد أغلقنا الخط للتو‬ 614 00:50:27,092 --> 00:50:29,678 ‫- أعرف، لكنني أفتقد (إيما) كثيراً‬ ‫- أعرف، أنت تفتقدينها بالطبع‬ 615 00:50:29,803 --> 00:50:33,891 ‫هذا ليس المغزى، حسناً؟‬ ‫المغزى هو أننا في (إيطاليا) يا عزيزتي‬ 616 00:50:34,975 --> 00:50:36,810 ‫حسناً؟ نحن في إجازة‬ 617 00:50:37,186 --> 00:50:38,562 ‫- أنا وأنت فقط‬ ‫- أجل‬ 618 00:50:39,271 --> 00:50:42,107 ‫- يجب أن نستمتع بها‬ ‫- حسناً‬ 619 00:50:42,274 --> 00:50:43,734 ‫فقط أنا وحبيبتي‬ 620 00:50:44,276 --> 00:50:45,819 ‫- وتعرفين ما الذي يعنيه ذلك‬ ‫- ماذا؟‬ 621 00:50:46,695 --> 00:50:48,572 ‫أنت بحاجة إلى شيء‬ 622 00:50:48,906 --> 00:50:52,242 ‫- أنت بحاجة إلى... هجوم الدغدغة!‬ ‫- لا!‬ 623 00:50:55,037 --> 00:50:56,413 ‫توقف!‬ 624 00:51:01,710 --> 00:51:03,170 ‫هل يؤذيها؟‬ 625 00:51:06,173 --> 00:51:07,716 ‫- لا!‬ ‫- هجوم الدغدغة!‬ 626 00:51:20,395 --> 00:51:22,189 ‫شكراً لبذلك مجهوداً كبيراً‬ 627 00:51:23,607 --> 00:51:28,320 ‫إنهما يعيشان في عزلة نوعاً ما‬ ‫لكنهما مرحان، صحيح؟‬ 628 00:51:29,488 --> 00:51:32,741 ‫- إنهما لا يصوتان يا (إيثان)‬ ‫- أعرف، ماذا يعني ذلك؟‬ 629 00:51:33,825 --> 00:51:36,411 ‫- إنهما لا يقرآن الأخبار‬ ‫- إنهما لا يقرآن‬ 630 00:51:38,038 --> 00:51:40,082 ‫أقصد، عم يتحدثان؟‬ 631 00:51:42,042 --> 00:51:45,295 ‫هل هذا ما يحدث عندما تكون ثرياً‬ ‫لوقت طويل، يضمر دماغك؟‬ 632 00:51:46,046 --> 00:51:51,677 ‫- يبدوان سعيدين‬ ‫- مستحيل، إنها واجهة‬ 633 00:51:53,136 --> 00:51:57,599 ‫أعتقد أنه من المفيد أن يكون لديك‬ ‫أصدقاء متنوعون‬ 634 00:51:59,476 --> 00:52:01,937 ‫أجل، أعتقد أننا صديقاهما المتنوعان‬ 635 00:52:02,145 --> 00:52:05,482 ‫- صديقاهما المتنوعان المقبولان عرقياً‬ ‫- أجل، أنت محقة‬ 636 00:52:26,128 --> 00:52:27,838 ‫عندما أتينا إلى هنا لإحضار السروال‬ 637 00:52:28,797 --> 00:52:31,091 ‫خلع كل ملابسه في منتصف الغرفة‬ 638 00:52:32,050 --> 00:52:33,427 ‫كان عارياً تماماً‬ 639 00:52:34,761 --> 00:52:38,223 ‫- وأين كنت؟‬ ‫- في الحمام‬ 640 00:52:42,644 --> 00:52:47,816 ‫لا يبدو هذا غريباً جداً‬ ‫لقد غير ملابسه‬ 641 00:54:33,380 --> 00:54:35,632 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 642 00:54:35,799 --> 00:54:38,260 ‫- مع من تتكلم؟‬ ‫- إنه (بوب) من العمل‬ 643 00:54:39,177 --> 00:54:41,805 ‫(بوب)، حسناً‬ ‫لماذا كنت تهمس؟‬ 644 00:54:42,764 --> 00:54:44,891 ‫اعتقدت أنك كنت تحاولين‬ ‫الاستعداد للنوم‬ 645 00:54:45,267 --> 00:54:50,439 ‫حسناً، خمن ماذا؟‬ ‫انظر إلى ما وجدته‬ 646 00:54:53,024 --> 00:54:55,193 ‫- حسناً‬ ‫- حبتا ماكرون!‬ 647 00:54:55,861 --> 00:54:58,363 ‫- أجل، رائع‬ ‫- لقد أكلت ٣ حبات فقط‬ 648 00:54:58,864 --> 00:55:01,491 ‫رائع، تناولتِ حلوى بانا كوتا كاملة‬ ‫على العشاء‬ 649 00:55:03,869 --> 00:55:06,538 ‫- تناولها لأنك كنت تريدها‬ ‫- لا أريد تناولها الآن‬ 650 00:55:06,705 --> 00:55:08,457 ‫لماذا؟ خذها، إنها لذيذة‬ 651 00:55:08,582 --> 00:55:11,126 ‫(تانيا)، لقد نظفت أسناني‬ ‫أنا أتحدث على الهاتف‬ 652 00:55:15,046 --> 00:55:16,840 ‫"(بوب)"‬ 653 00:55:50,415 --> 00:55:51,792 ‫- تفضلي‬ ‫- شكراً لك‬ 654 00:55:51,917 --> 00:55:53,335 ‫- نخبك‬ ‫- نخبك‬ 655 00:56:08,683 --> 00:56:10,977 ‫ذهبت إلى رصيف الميناء‬ ‫عندما وصل قاربك‬ 656 00:56:13,730 --> 00:56:15,857 ‫أردت أن أرى كيف تبدو‬ 657 00:56:17,067 --> 00:56:18,443 ‫ما رأيك؟‬ 658 00:56:20,570 --> 00:56:21,947 ‫وسيم للغاية‬ 659 00:56:25,784 --> 00:56:27,160 ‫شكراً لك‬ 660 00:56:30,080 --> 00:56:31,456 ‫وأنت من (لوس أنجلوس)‬ 661 00:56:32,165 --> 00:56:36,253 ‫إنها مذهلة! حلمت دائماً بالذهاب‬ ‫إلى (لوس أنجلوس)، إنها حلمي‬ 662 00:56:39,840 --> 00:56:41,258 ‫أقصد...‬ 663 00:56:45,637 --> 00:56:47,013 ‫يجب أن تذهبي‬ 664 00:56:50,267 --> 00:56:52,060 ‫لا أملك المال‬ 665 00:57:07,576 --> 00:57:09,494 ‫أنت تبدين لطيفة جداً‬ 666 00:57:12,497 --> 00:57:14,791 ‫أنا أمر بالكثير الآن في حياتي‬ 667 00:57:15,584 --> 00:57:18,545 ‫لذا...‬ 668 00:57:20,130 --> 00:57:22,549 ‫من الصعب علي إجراء محادثة الآن‬ 669 00:57:25,302 --> 00:57:28,388 ‫لكنك جميلة جداً‬ 670 00:57:33,643 --> 00:57:35,353 ‫أنا سعيد لأنك هنا‬ 671 00:57:42,944 --> 00:57:44,321 ‫إذن...‬ 672 00:58:30,250 --> 00:59:37,626 .RaYYaN...سحب وتعديل