1 00:02:41,260 --> 00:02:45,014 ‫اسمع، عليك أن تنام الآن، اتفقنا؟‬ ‫فالوقت منتصف الليل هناك‬ 2 00:02:45,181 --> 00:02:47,725 ‫- "أين أبي؟"‬ ‫- أيمكنك إعطاء الهاتف للجدة رجاءً؟‬ 3 00:02:47,850 --> 00:02:51,228 ‫- "أريد أبي"‬ ‫- (كاميرون)‬ 4 00:02:52,980 --> 00:02:55,524 ‫- (كام)‬ ‫- "أين أبي؟"‬ 5 00:02:55,691 --> 00:02:58,527 ‫- (كاميرون)؟‬ ‫- "أبي"‬ 6 00:02:58,694 --> 00:03:00,070 ‫(كاميرون)‬ 7 00:03:04,283 --> 00:03:08,412 ‫- يريد محادثتك؟‬ ‫- نعم، مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬ 8 00:03:08,537 --> 00:03:11,457 ‫- "بخير"‬ ‫- نحن نحبك، سنراك غداً‬ 9 00:03:15,961 --> 00:03:17,838 ‫سأساعدك‬ 10 00:03:21,592 --> 00:03:23,677 ‫لا أريدك أن تذهب‬ 11 00:03:30,059 --> 00:03:32,436 ‫عزيزتي، يمكنك المجيء إلى (لوس أنجلوس)‬ 12 00:03:33,771 --> 00:03:36,649 ‫أريدك أن تأتي إلى (لوس أنجلوس)‬ 13 00:03:37,942 --> 00:03:39,401 ‫ماذا؟‬ 14 00:03:40,945 --> 00:03:44,114 ‫أريدك أن تأتي إلى (لوس أنجلوس)‬ 15 00:05:13,120 --> 00:05:14,580 ‫صباح الخير‬ 16 00:05:17,833 --> 00:05:24,214 ‫ها هي، المغنية الرئيسية الجديدة في (باليرمو)‬ 17 00:05:25,507 --> 00:05:28,510 ‫- أتريدين بعض القهوة؟‬ ‫- أود ذلك، شكراً‬ 18 00:05:28,636 --> 00:05:30,804 ‫- (هيوغو)‬ ‫- نعم‬ 19 00:05:30,930 --> 00:05:36,352 ‫إذن، كيف كان (نيكولو)؟‬ 20 00:05:36,936 --> 00:05:40,105 ‫الليلة بأكملها كانت وكأنها حلم‬ 21 00:05:40,314 --> 00:05:43,150 ‫أردنا لك الحصول على أروع توديع‬ 22 00:05:43,317 --> 00:05:45,653 ‫توديع، ماذا؟‬ 23 00:05:45,819 --> 00:05:49,281 ‫علينا مغادرة فيلا (بيسانو)‬ ‫وإعادتك إلى (تاورمينا)‬ 24 00:05:50,783 --> 00:05:55,287 ‫أتمنى لو بمقدوري أخذكم جميعاً‬ ‫ودسكم في صندوق سيارتي واصطحابكم معي‬ 25 00:05:55,788 --> 00:05:59,291 ‫- حقاً‬ ‫- ربما يتسع المكان لنا جميعاً‬ 26 00:06:00,376 --> 00:06:01,794 ‫ذلك صحيح‬ 27 00:06:02,002 --> 00:06:06,882 ‫إنه لأمر رائع أن يصبح للمرء صديقاً‬ ‫في فترة متأخرة من حياته‬ 28 00:06:08,425 --> 00:06:10,260 ‫في وقت متأخر من الحياة؟‬ 29 00:06:13,138 --> 00:06:15,933 ‫إنها مقولة فرنسية، في وقت متأخر من الحياة‬ 30 00:06:16,058 --> 00:06:18,268 ‫- حسناً‬ ‫- وقت متأخر، نعم، إنها... نعم‬ 31 00:06:18,394 --> 00:06:21,730 ‫- فرنسية، مقولة فرنسية‬ ‫- مقولات فرنسية كثيرة‬ 32 00:06:22,690 --> 00:06:26,360 ‫- هل رأى أحدكم (بورشا)؟ هل هي هنا؟‬ ‫- كلا‬ 33 00:06:26,694 --> 00:06:30,864 ‫- هل رآها أحد في الحفلة؟‬ ‫- على الأرجح أنها تتجول برفقة (جاك) في مكان ما‬ 34 00:06:31,031 --> 00:06:32,783 ‫هذا هو حظي‬ 35 00:06:32,908 --> 00:06:37,079 ‫حظي العاثر مع المساعدات‬ ‫يصبحن هن ربات عملي‬ 36 00:06:37,204 --> 00:06:40,541 ‫وأتلقى الأوامر منهن ويعاملنني بتسلط‬ 37 00:06:40,749 --> 00:06:44,628 ‫ثم يبدأن بسرقة أدويتي و...‬ 38 00:06:45,337 --> 00:06:48,882 ‫ثم يختفين، هكذا يسير الأمر معي‬ 39 00:07:22,624 --> 00:07:26,587 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- لا أجد هاتفي، أين هاتفي؟‬ 40 00:07:26,754 --> 00:07:30,090 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- كنت أشحنه طوال الليل‬ 41 00:07:30,215 --> 00:07:32,301 ‫- كان هنا تماماً، لذا أنا...‬ ‫- أنا متأكد من أنك ستعثرين عليه‬ 42 00:07:32,426 --> 00:07:36,555 ‫- لا بد من أنه في مكان ما، عودي للسرير‬ ‫- أحتاج إلى هاتفي، علي الاتصال بـ(تانيا)‬ 43 00:07:36,930 --> 00:07:39,767 ‫لا عليك، أرسلت رسالة لعمي‬ 44 00:07:42,269 --> 00:07:43,812 ‫كل شيء على ما يرام‬ 45 00:07:47,357 --> 00:07:48,734 ‫هيا‬ 46 00:07:52,946 --> 00:07:55,115 ‫سيكون كل شيء على ما يرام‬ 47 00:07:59,453 --> 00:08:01,497 ‫هاتفي، هذا غريب جداً‬ 48 00:08:03,624 --> 00:08:05,667 ‫ربما تركته في الحانة‬ 49 00:08:08,545 --> 00:08:13,008 ‫لا، بالتأكيد كان معي ليلة أمس‬ ‫لأني كنت...‬ 50 00:08:13,717 --> 00:08:16,637 ‫أحاول العثور عليك عبر (إنستغرام)‬ ‫لكني لم أعثر عليك‬ 51 00:08:18,263 --> 00:08:20,099 ‫لا أستخدم تلك التفاهات‬ 52 00:08:21,475 --> 00:08:23,352 ‫ولا حتى (إنستغرام)؟‬ 53 00:08:55,634 --> 00:08:57,302 ‫يا إلهي! صباح الخير‬ 54 00:08:57,511 --> 00:09:02,307 {\pos(190,210)}‫المعذرة، لا تدخلي أي غرفة‬ ‫قبل قرع الباب أولاً!‬ 55 00:09:02,975 --> 00:09:04,768 ‫ألم يعلموك ذلك؟‬{\pos(190,220)} 56 00:09:10,566 --> 00:09:12,359 ‫يا إلهي، تأخر الوقت كثيراً!‬{\pos(190,220)} 57 00:09:19,700 --> 00:09:21,743 ‫لا أجد سروالي الداخلي‬{\pos(190,220)} 58 00:09:21,952 --> 00:09:25,080 ‫أين بحق الجحيم... أين سروالي الداخلي؟‬{\pos(190,220)} 59 00:09:26,248 --> 00:09:28,208 ‫تباً لهذا، سأذهب من دونه‬{\pos(190,220)} 60 00:09:30,502 --> 00:09:34,464 ‫(فالنتينا)، هل أعجبتك ليلة الأمس؟‬{\pos(190,220)} 61 00:09:36,592 --> 00:09:38,260 ‫أنت ماهرة‬{\pos(190,220)} 62 00:09:41,513 --> 00:09:42,890 ‫حقاً‬{\pos(190,220)} 63 00:09:58,113 --> 00:10:01,491 ‫يبدو أنه أصابه غضب عارم في العمل‬ 64 00:10:01,617 --> 00:10:04,411 ‫- غضب عارم؟ حقاً؟‬ ‫- نعم، فقد صوابه، رمى باللبن‬ 65 00:10:04,620 --> 00:10:07,998 ‫- على وجه مساعدته‬ ‫- طُرد من العمل لأنه رمى لبناً؟‬ 66 00:10:08,123 --> 00:10:10,250 ‫- يا للهول!‬ ‫- نعم، لا يمكنك رمي لبن على وجه أحد‬ 67 00:10:10,375 --> 00:10:12,127 ‫إنها مساعدته، من يهتم؟‬ 68 00:10:12,377 --> 00:10:14,671 ‫صادفت زوجته في الصالة الرياضية‬ ‫الوضع مريع بحق‬ 69 00:10:14,796 --> 00:10:17,633 ‫- يا إلهي!‬ ‫- طفلان في مدرسة خاصة‬ 70 00:10:18,467 --> 00:10:20,344 ‫يمكن لعائلته مساعدته قليلاً، ولكن...‬ 71 00:10:20,469 --> 00:10:24,097 ‫يا للهول، متى أصبح العالم محكوماً من الراهبات؟‬ 72 00:10:24,473 --> 00:10:27,851 ‫أعني، لم يعد يفترض بالمرء أن ينجح الآن، صحيح؟‬ 73 00:10:28,018 --> 00:10:31,063 ‫لأنه إن نجح، اللعنة!‬ ‫فمن الممكن أن يشعر أحداً آخر بالسوء‬ 74 00:10:31,188 --> 00:10:35,108 ‫ربما يسبب الأذى لكل الفشلة البائسين في العالم‬ 75 00:10:35,567 --> 00:10:37,110 ‫أنت غبي‬ 76 00:11:07,599 --> 00:11:09,101 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 77 00:11:09,226 --> 00:11:11,812 ‫- كيف كان نومك؟‬ ‫- لا بأس به‬ 78 00:11:12,437 --> 00:11:14,314 ‫- أبي‬ ‫- نعم؟‬ 79 00:11:19,528 --> 00:11:21,738 ‫أحتاج إلى ٥٠ ألف يورو‬ 80 00:11:24,741 --> 00:11:28,954 ‫٥٠ ألف يورو؟ لأجل ماذا؟‬ 81 00:11:32,874 --> 00:11:35,085 ‫لا، ليس لأجل تلك الفتاة‬ 82 00:11:37,254 --> 00:11:38,839 ‫انسَ الأمر‬ 83 00:11:39,131 --> 00:11:43,427 ‫لدي كل معلومات الحساب المصرفي‬ ‫لذا، يمكنك الاتصال بمحاسبك ببساطة‬ 84 00:11:43,552 --> 00:11:45,220 ‫واجعله يحول المبلغ‬ 85 00:11:45,345 --> 00:11:48,765 ‫نعم، بالطبع، سأتصل به حالاً‬ ‫نعم، أعطني...‬ 86 00:11:50,559 --> 00:11:51,935 ‫لا‬ 87 00:11:55,647 --> 00:11:58,233 ‫- ماذا؟‬ ‫- يمكنك أن تنقذ حياة شخص ما...‬ 88 00:11:58,358 --> 00:12:02,237 ‫٥٠ ألف يورو؟ ولقد عرفت هذه الفتاة‬ ‫قبل ٣ أيام تقريباً؟‬ 89 00:12:02,362 --> 00:12:05,657 ‫- وإن يكن؟‬ ‫- بحقك يا (آلبي)، كن واقعياً!‬ 90 00:12:06,283 --> 00:12:09,036 ‫الكثيرون في العالم بحاجة إلى مساعدة‬ ‫أنا لست منظمة غير ربحية‬ 91 00:12:09,161 --> 00:12:12,080 ‫أنت لست بحاجة إلى المبلغ‬ ‫إنه لا يعني شيئاً بالنسبة إليك‬ 92 00:12:12,289 --> 00:12:15,834 ‫لا، بل لا يعني شيئاً بالنسبة إليك أنت‬ ‫لأنك لا تعمل لجني المال‬ 93 00:12:16,585 --> 00:12:18,754 ‫إنه لا يعني شيئاً بالنسبة إليك‬ 94 00:12:20,714 --> 00:12:24,468 ‫ماذا؟ هل ستمضي حياتك في محاولة إنقاذ‬ ‫كل فتاة بائسة تصادفها؟‬ 95 00:12:24,593 --> 00:12:27,429 ‫- ربما، نعم‬ ‫- حظاً طيباً في ذلك‬ 96 00:12:28,138 --> 00:12:30,140 ‫لا تتوقع مني منح معونات‬ 97 00:12:31,767 --> 00:12:35,020 ‫اعتبرها دفعة عاقبة أخلاقية‬ 98 00:12:36,438 --> 00:12:38,482 ‫- دفعة عاقبة أخلاقية؟‬ ‫- نعم‬ 99 00:12:39,775 --> 00:12:42,569 ‫- لقاء ماذا؟‬ ‫- لقاء كل الأعمال القذرة التي اقترفتها‬ 100 00:12:54,206 --> 00:12:56,249 ‫- ١٠ آلاف يورو‬ ‫- هل نتفاوض؟‬ 101 00:12:56,375 --> 00:13:00,003 ‫لا، لا أعرف، أعني‬ ‫هي ليست بحاجة إلى ٥٠ ألف يورو‬ 102 00:13:00,128 --> 00:13:02,130 ‫- بلى، هي بحاجة إلى ذلك‬ ‫- لماذا تحتاج إليه؟‬ 103 00:13:02,255 --> 00:13:05,133 ‫ثمة رجل يطاردها، أنت رأيته‬ 104 00:13:06,009 --> 00:13:10,055 ‫وهي عالقة و... أياً يكن‬ 105 00:13:11,640 --> 00:13:15,143 ‫أنا ببساطة... ٥٠ ألف دولار‬ ‫لا يمكنني، لا يمكنني إطلاقاً...‬ 106 00:13:15,435 --> 00:13:19,022 ‫- ليس بضمير حي إطلاقاً...‬ ‫- ضمير؟ ألديك ضمير الآن؟‬ 107 00:13:19,564 --> 00:13:21,066 ‫لأجل هذا الموضوع؟‬ 108 00:13:24,528 --> 00:13:27,739 ‫افعلها فحسب، ادفع المبلغ فحسب‬ 109 00:13:29,825 --> 00:13:34,037 ‫ثم ماذا؟ هل ستكون لك علاقة من نوع ما‬ ‫مع هذه الفتاة؟‬ 110 00:13:34,454 --> 00:13:37,207 ‫لمَ لا؟ فهي تعجبني‬ 111 00:13:37,916 --> 00:13:40,335 ‫كنا نتحدث بشأن قدومها لزيارة (لوس أنجلوس)‬ 112 00:13:41,503 --> 00:13:43,713 ‫بحقك يا رجل... (آلبي)‬ 113 00:13:44,172 --> 00:13:48,343 ‫أعني، كيف ستنجح في حياتك‬ ‫إن كنت هدفاً سهلاً لهذه الدرجة؟‬ 114 00:13:48,802 --> 00:13:50,470 ‫أنا لست هدفاً سهلاً‬ 115 00:14:03,984 --> 00:14:05,861 ‫سأساعدك مع أمي‬ 116 00:14:09,239 --> 00:14:13,076 ‫أعطني ٥٠ ألفاً وسأساعدك مع أمي‬ 117 00:14:15,704 --> 00:14:18,248 ‫- كيف ستساعدني؟‬ ‫- لا أعرف‬ 118 00:14:19,040 --> 00:14:22,335 ‫سأخبرها بمدى أسفك الشديد‬ 119 00:14:23,295 --> 00:14:27,090 ‫وبأنك وطوال هذه الرحلة‬ ‫لم تستطع التفكير في شيء آخر سواها‬ 120 00:14:27,299 --> 00:14:30,927 ‫وبأنه يبدو أنك تغيرت حقاً‬ 121 00:14:32,095 --> 00:14:33,597 ‫وما إلى ذلك‬ 122 00:14:34,514 --> 00:14:36,349 ‫هل ستفعل ذلك؟‬ 123 00:14:41,646 --> 00:14:43,648 ‫- صباح الخير‬ ‫- صباح الخير‬ 124 00:14:44,191 --> 00:14:46,067 ‫- عمَ نتحدث؟‬ ‫- لا شيء‬ 125 00:14:46,568 --> 00:14:48,069 ‫لا شيء‬ 126 00:14:50,780 --> 00:14:55,827 ‫حلمت بأننا ذهبنا لزيارة أقاربنا‬ 127 00:14:57,954 --> 00:15:01,374 ‫وتبين أنهم مجموعة من جنيات متعطشة للدماء‬ ‫وطاردننا لخارج البلدة‬ 128 00:15:14,304 --> 00:15:18,225 {\pos(190,220)}‫ليلة أمس أعدت والدتي طبق أرانشيني...‬ ‫باللونين الأبيض والأحمر‬ 129 00:15:18,350 --> 00:15:20,936 {\pos(190,210)}‫لذيذ جداً، يمكنني جلب بعضه لك غداً إن أردت‬ 130 00:15:23,188 --> 00:15:26,107 ‫آسفة، علي محادثة (فالنتينا)‬{\pos(190,220)} 131 00:15:26,816 --> 00:15:29,569 ‫- حسناً، مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 132 00:15:30,070 --> 00:15:32,509 {\pos(190,210)}‫لم أظنك هنا، لم أرك عندما وصلت‬ 133 00:15:32,581 --> 00:15:34,750 ‫- لا؟‬ ‫- لا‬ 134 00:15:35,283 --> 00:15:37,384 ‫لأني جئت من المدخل الخلفي‬{\pos(190,220)} 135 00:15:37,498 --> 00:15:38,874 ‫حسناً‬ 136 00:15:42,958 --> 00:15:45,919 ‫هل فكرت في موضوع (روكو)؟‬{\pos(190,220)} 137 00:15:46,670 --> 00:15:48,463 ‫من أجل إرجاعه؟‬{\pos(190,220)} 138 00:15:55,512 --> 00:15:57,556 ‫نعم، لقد فكرت، بالطبع!‬{\pos(190,220)} 139 00:15:57,681 --> 00:15:59,516 ‫نعم، لنرجعه‬{\pos(190,220)} 140 00:16:00,016 --> 00:16:01,726 {\pos(190,220)}‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 141 00:16:01,851 --> 00:16:04,729 ‫شكراً لك، شكراً جزيلاً يا (فالنتينا)‬ 142 00:16:05,146 --> 00:16:07,857 {\pos(190,210)}‫لن تندمي على ذلك، سنتصرف بمهنية عالية‬ 143 00:16:08,108 --> 00:16:09,901 ‫سنكون رائعين‬{\pos(190,220)} 144 00:16:13,989 --> 00:16:19,327 ‫(سالفاتوري)، (سالفاتوري)‬ ‫(سالفاتو)... (سالفاتوري)‬ 145 00:16:19,786 --> 00:16:22,831 ‫المعذرة، المعذرة يا (سالفاتوري)‬{\pos(190,220)} 146 00:16:23,123 --> 00:16:25,000 ‫لكن علي إرجاعك إلى الشاطئ‬{\pos(190,220)} 147 00:16:25,166 --> 00:16:28,795 {\pos(190,210)}‫لأنك باستمرارك في محاولة التقرب‬ ‫من فتاة ربما تكون بعمر ابنتك‬ 148 00:16:28,920 --> 00:16:30,422 {\pos(190,220)}‫فإنك تضعها في موقف محرج‬ 149 00:16:30,547 --> 00:16:33,758 {\pos(190,210)}‫لذا، أرجو أن ترجع للشاطئ‬ ‫وأخبر (روكو) بأن يأتي إلى هنا، شكراً‬ 150 00:16:33,925 --> 00:16:36,595 ‫المعذرة يا (فالنتينا)، قبل أيام كنت على الشاطئ‬{\pos(190,220)} 151 00:16:36,720 --> 00:16:39,806 {\pos(190,220)}‫ثم أصبحت هنا في مكتب الاستقبال‬ ‫بعد الغد، أين سأكون؟‬ 152 00:16:39,973 --> 00:16:41,975 ‫في المطبخ تغسل الأطباق، أسرع‬{\pos(190,220)} 153 00:16:42,142 --> 00:16:43,518 ‫اذهب‬{\pos(190,220)} 154 00:16:44,436 --> 00:16:48,773 ‫اذهب يا (سالفاتوري)، اذهب، اذهب، اذهب‬ ‫اذهب يا (سالفاتوري)، اذهب‬ 155 00:17:34,027 --> 00:17:36,863 ‫هل من أحد؟ هل من أحد؟‬ 156 00:18:01,721 --> 00:18:03,556 ‫ماذا تفعلين؟‬ 157 00:18:04,349 --> 00:18:06,184 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 158 00:18:06,434 --> 00:18:11,648 ‫دخلت هذه الغرفة ليلة أمس‬ ‫ورأيت هذه الصورة‬ 159 00:18:12,315 --> 00:18:16,111 ‫وظننت أني حلمت بذلك، لكن ها هي‬ 160 00:18:17,404 --> 00:18:22,200 ‫- من هذا؟‬ ‫- (ستيف)‬ 161 00:18:25,870 --> 00:18:31,876 ‫كان يعمل في مزرعة للترفيه مررت بها‬ ‫عندما كنت أتجول في أيام توقي لمؤلفات (كيروك)‬ 162 00:18:32,877 --> 00:18:35,672 ‫كنا نذهب لصيد الأسماك بطعم الحشرات‬ ‫ونلقي الحمض معاً‬ 163 00:18:37,424 --> 00:18:40,552 ‫- ماذا حدث له؟‬ ‫- لا أعرف فعلياً‬ 164 00:18:40,885 --> 00:18:44,264 ‫فقدنا التواصل، لم أكلمه منذ زمن طويل‬ 165 00:18:44,806 --> 00:18:49,269 ‫يا إلهي، يشبه (غريغ) تماماً‬ 166 00:18:49,978 --> 00:18:52,397 ‫- (غريغ)؟‬ ‫- زوجي‬ 167 00:18:53,106 --> 00:18:54,941 ‫لكن لديه شعر‬ 168 00:18:57,861 --> 00:19:00,113 ‫التشابه بينهما عجيب‬ 169 00:19:01,406 --> 00:19:05,493 ‫سنخرج، علينا الوصول إلى المرفأ‬ ‫خلال نصف ساعة‬ 170 00:19:05,660 --> 00:19:09,873 ‫للأسف، (ماتيو) سيبقى هنا، لكنه أراد توديعك‬ 171 00:19:10,290 --> 00:19:14,836 ‫- وداعاً يا (تانيا)‬ ‫- يا إلهي يا (ماتيو)!‬ 172 00:19:17,130 --> 00:19:22,051 ‫- حظاً طيباً، حظاً طيباً‬ ‫- نعم‬ 173 00:19:22,469 --> 00:19:26,014 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- نعم، إنه يبكي حقاً‬ 174 00:19:26,139 --> 00:19:29,142 ‫نعم، الإيطاليون...‬ ‫إنهم يميلون إلى المبالغة في الانفعال‬ 175 00:20:02,133 --> 00:20:03,635 ‫ما الخطب؟‬ 176 00:20:04,677 --> 00:20:06,304 ‫لقد ضاجعته‬ 177 00:20:07,096 --> 00:20:09,599 ‫- ماذا؟‬ ‫- أعرف ما فعلته‬ 178 00:20:10,058 --> 00:20:12,894 ‫ضاجعته لتنتقمي مني، لكني لم أقترف أي خطأ‬ 179 00:20:14,521 --> 00:20:17,065 ‫- هل أنت بخير؟‬ ‫- أعرف أنك فعلت شيئاً ما‬ 180 00:20:17,357 --> 00:20:19,651 ‫- لم أفعل‬ ‫- أنت تكذبين‬ 181 00:20:19,859 --> 00:20:21,569 ‫أنت لا تجيدين الكذب‬ 182 00:20:21,861 --> 00:20:24,280 ‫لأني لست كاذبة وأنا لا أكذب‬ 183 00:20:24,823 --> 00:20:27,450 ‫لقد نعته بالغبي أثناء الفطور‬ 184 00:20:27,992 --> 00:20:31,079 ‫ذلك ما كشف الأمر، ما كنت لتفعلي ذلك‬ ‫لو لم يحدث شيء بينكما‬ 185 00:20:31,204 --> 00:20:34,123 ‫- ذلك غير منطقي إطلاقاً‬ ‫- كفي عن المراوغة يا (هاربر)‬ 186 00:20:34,499 --> 00:20:37,877 ‫يمكنني مسامحتك، لكن كوني صادقة معي‬ ‫لقد رأيتكما عند المشرب‬ 187 00:20:38,044 --> 00:20:39,754 ‫- أي مشرب؟‬ ‫- تعرفين المشرب!‬ 188 00:20:39,879 --> 00:20:43,758 ‫كنت أسبح وأنتما كنتما‬ ‫تحتسيان مشروبات وتتغازلان وتتهامسان‬ 189 00:20:43,883 --> 00:20:46,302 ‫ثم أصعد إلى هنا لأجد الباب موصداً؟‬ 190 00:20:46,594 --> 00:20:49,681 ‫- لماذا كان الباب موصداً؟‬ ‫- لا أعرف‬ 191 00:20:52,475 --> 00:20:55,353 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- لا أعرف‬ 192 00:20:55,687 --> 00:20:57,605 ‫أنت تضع استنتاجات للأمر‬ 193 00:20:57,939 --> 00:21:00,149 ‫اتفقنا؟ فالأمر ليس وكأنك‬ ‫عثرت على واقٍ ذكري على الأريكة‬ 194 00:21:00,275 --> 00:21:03,862 ‫الفرق هو أني لم أفعل أي شيء، أليس كذلك؟‬ 195 00:21:05,154 --> 00:21:07,448 ‫- كيف لي أن أعرف؟‬ ‫- لأني أخبرتك!‬ 196 00:21:07,574 --> 00:21:10,535 ‫سألتني فأخبرتك، أخبرتك بالحقيقة كاملة‬ 197 00:21:10,660 --> 00:21:13,621 ‫وها أنا أخبرك الآن‬ ‫أنا لم أفعل أي شيء، اتفقنا؟‬ 198 00:21:13,788 --> 00:21:15,957 ‫ألم أكن صادقة معك دائماً؟‬ 199 00:21:24,340 --> 00:21:27,010 ‫بلى، لكنك تكذبين الآن‬ 200 00:21:30,597 --> 00:21:33,766 ‫- (إيثان)، اغرب عني‬ ‫- كوني صادقة معي فحسب‬ 201 00:21:35,226 --> 00:21:38,271 ‫كوني صادقة معي فحسب‬ ‫أخبريني بما حدث‬ 202 00:21:39,689 --> 00:21:43,151 ‫لا يمكنني ترك هذا الأمر‬ ‫حتى تخبريني بالحقيقة كاملة‬ 203 00:22:00,001 --> 00:22:02,128 ‫حسناً، حسناً‬ 204 00:22:07,216 --> 00:22:09,510 ‫حسناً، احتسينا مشروبات عند المشرب‬ 205 00:22:10,887 --> 00:22:12,263 ‫و...‬ 206 00:22:15,892 --> 00:22:20,647 ‫ونعم، كنت غاضبة منك حقاً‬ ‫بسبب المومسات والواقي الذكري والوضع بأكمله‬ 207 00:22:20,772 --> 00:22:24,734 ‫- ثم ماذا؟‬ ‫- ثم...‬ 208 00:22:27,779 --> 00:22:30,907 ‫ثم قال، "لنصعد للطابق العلوي"‬ 209 00:22:33,368 --> 00:22:37,497 ‫في الليلة السابقة وأثناء العشاء‬ ‫تحت المائدة، كان هو...‬ 210 00:22:39,290 --> 00:22:43,378 ‫ظل يلامس ساقي أو ما شابه‬ ‫لا أعرف، فلقد كنت ثملة بالطبع‬ 211 00:22:44,754 --> 00:22:50,385 ‫وهكذا، صعدنا للطابق العلوي‬ ‫وأدخلته إلى الغرفة‬ 212 00:22:51,844 --> 00:22:53,680 ‫هو أوصد الباب‬ 213 00:22:59,519 --> 00:23:01,437 ‫ثم قبلني‬ 214 00:23:07,610 --> 00:23:09,737 ‫لكن ذلك كان كل شيء، اتفقنا؟‬ ‫ذلك هو كل ما حدث‬ 215 00:23:09,862 --> 00:23:12,448 ‫أنت صعدت على الفور‬ ‫وهو خرج من الباب الفاصل للغرفة‬ 216 00:23:12,699 --> 00:23:17,203 ‫ولقد قبلني لمدة ثانيتين فقط‬ ‫ذلك لم يكن يعني شيئاً، وكنت ثملة‬ 217 00:23:17,453 --> 00:23:21,082 ‫كما أني لست منجذبة له بمطلق الأحوال‬ ‫فهو مقزز، اتفقنا؟‬ 218 00:23:21,207 --> 00:23:24,085 ‫كان مجرد تصرف غبي‬ ‫ناجم عن الثمالة ولا يعني شيئاً‬ 219 00:23:25,044 --> 00:23:29,215 ‫ندمت على ذلك فوراً، اتفقنا؟‬ ‫كان ذلك كل شيء‬ 220 00:23:32,719 --> 00:23:38,099 ‫- إذن، لم يكن ذلك لأجل القبعة؟‬ ‫- القبعة؟‬ 221 00:23:38,725 --> 00:23:41,894 ‫قلت إنك صعدت إلى هنا لجلب قبعة‬ 222 00:23:44,689 --> 00:23:48,192 ‫- هذا ليس مضحكاً!‬ ‫- أعرف‬ 223 00:23:50,903 --> 00:23:52,697 ‫لا، لم يكن لأجل القبعة‬ 224 00:23:56,200 --> 00:24:01,497 ‫لكنه أمر لا يعني شيئاً، اتفقنا؟‬ ‫كان تصرفاً غبياً بفعل الثمالة، بل وأقل من لا شيء‬ 225 00:24:03,166 --> 00:24:06,794 ‫والمشكلة الحقيقية هي أنك لست منجذباً إلي‬ ‫بمطلق الأحوال‬ 226 00:24:08,671 --> 00:24:10,381 ‫أنت لا تريد مضاجعتي‬ 227 00:24:10,631 --> 00:24:13,843 ‫أنت تلفق الأعذار وتفضل مشاهدة الأفلام الإباحية‬ ‫تلك هي المشكلة‬ 228 00:24:14,010 --> 00:24:16,262 ‫وليست تقبيل (كاميرون) لي لمدة ثانيتين‬ 229 00:24:17,430 --> 00:24:19,348 ‫ما زلت تكذبين علي‬ 230 00:24:21,309 --> 00:24:23,728 ‫- لست أكذب‬ ‫- بلى، تكذبين‬ 231 00:24:24,353 --> 00:24:27,940 ‫فلقد صعدت بعدك بحوالى ١٠ دقائق‬ ‫وتخبرينني بأن كل ما فعلتماه هو تبادل قبلة؟‬ 232 00:24:28,649 --> 00:24:32,195 ‫- أنت تختصرين الأحداث‬ ‫- لا، فلقد سلكنا الطريق الخطأ، كنا ثملين‬ 233 00:24:32,320 --> 00:24:34,447 ‫- هراء، مجرد هراء‬ ‫- ليس هراءً‬ 234 00:24:34,572 --> 00:24:37,366 ‫- كفي عن الكذب، أرجوك‬ ‫- (إيثان)، أقسم لك‬ 235 00:24:37,492 --> 00:24:39,660 ‫حسناً، لم تضاجعيه، لكن ماذا حدث؟‬ 236 00:24:39,869 --> 00:24:41,829 ‫هل داعبت قضيبه؟ هل فعلت؟‬ 237 00:24:41,954 --> 00:24:45,083 ‫- هل أخرج قضيبه؟‬ ‫- لا، لا، ماذا؟‬ 238 00:24:46,375 --> 00:24:48,169 ‫أنت تكذبين علي‬ 239 00:24:51,089 --> 00:24:53,424 ‫أخبرتك بما حدث، لذا...‬ 240 00:24:53,549 --> 00:24:58,054 ‫حسناً، لا أعرف ما حدث‬ ‫لكني واثق من أمر واحد، وهو أنه حاول مضاجعتك‬ 241 00:25:00,223 --> 00:25:02,225 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 242 00:25:06,145 --> 00:25:07,563 ‫أنا قادمة‬ 243 00:25:08,564 --> 00:25:10,441 ‫مرحباً يا (إيثان)‬ 244 00:25:10,983 --> 00:25:12,652 ‫- ماذا يحدث؟‬ ‫- أين (كاميرون) بحق الجحيم؟‬ 245 00:25:12,777 --> 00:25:16,405 ‫ذهب إلى الشاطئ ليسبح‬ ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ 246 00:25:56,195 --> 00:26:00,241 ‫(كاميرون)، (كاميرون)‬ 247 00:26:05,246 --> 00:26:07,707 ‫- أنت!‬ ‫- مرحباً يا صديقي، ما الأمر؟‬ 248 00:26:07,832 --> 00:26:10,501 ‫- أتحاول مضاجعة زوجتي؟‬ ‫- ماذا؟‬ 249 00:26:11,252 --> 00:26:15,339 ‫- أتحاول مضاجعة زوجتي؟ أتريد ذلك؟‬ ‫- لا أعرف ما تتحدث عنه يا رجل‬ 250 00:26:15,464 --> 00:26:19,802 ‫- ألذلك دعوتنا إلى هذه الإجازة الغبية اللعينة؟‬ ‫- يا رجل، أتظنني دعوتك إلى هنا لأضاجع زوجتك؟‬ 251 00:26:19,927 --> 00:26:21,971 ‫لماذا تفعل هذا يا رجل؟‬ ‫ألأني أجني مالاً أكثر منك الآن؟‬ 252 00:26:22,096 --> 00:26:24,140 ‫- لتشعر بالرضا عن نفسك أكثر؟‬ ‫- يا للهول! لا، لا‬ 253 00:26:24,265 --> 00:26:25,892 ‫- نحن صديقان يا رجل‬ ‫- إياك أن تلمسني الآن!‬ 254 00:26:26,017 --> 00:26:28,102 ‫- أنا مسرور لأجلك يا صديقي، نعم‬ ‫- نحن صديقان؟ نحن لسنا صديقين‬ 255 00:26:28,227 --> 00:26:30,771 ‫- إنها ليست مجرد فتاة أنا منجذب لها، بل زوجتي‬ ‫- بحقك!‬ 256 00:26:30,897 --> 00:26:33,357 ‫الأصدقاء لا يحاولون مضاجعة زوجات بعض‬ ‫أيها الوغد!‬ 257 00:26:33,482 --> 00:26:35,193 ‫أنت مجنون!‬ 258 00:27:00,509 --> 00:27:03,054 ‫أنت، أفلته، أفلته!‬ 259 00:27:09,977 --> 00:27:11,687 ‫ماذا بحق الجحيم؟‬ 260 00:27:28,913 --> 00:27:31,791 ‫- مهلاً، مهلاً!‬ ‫- اغرب عني!‬ 261 00:27:34,418 --> 00:27:36,629 ‫ارحل من هنا يا رجل، هيا، كفى!‬ 262 00:28:26,679 --> 00:28:29,557 ‫ما زلت لا أفهم أين اختفى هاتفي، أتعلم؟‬ 263 00:28:31,225 --> 00:28:32,601 ‫لأن...‬ 264 00:28:34,520 --> 00:28:39,108 ‫- يساورني شعور بأنك ستعثرين عليه‬ ‫- أنا بحاجة إليه الآن‬ 265 00:28:39,692 --> 00:28:42,486 ‫فأنا هنا لأجل العمل و(تانيا) هي مديرتي‬ ‫وعلي أن أتصل بها و...‬ 266 00:28:42,611 --> 00:28:45,614 ‫نعم، لكن لا يمكنها محادثتك بمطلق الأحوال‬ ‫لأنها على متن القارب‬ 267 00:28:46,032 --> 00:28:47,408 ‫حقاً؟‬ 268 00:28:49,410 --> 00:28:51,370 ‫إنها عائدة إلى (تاورمينا)‬ 269 00:28:53,998 --> 00:28:57,710 ‫ماذا عني؟ كيف يُفترض بي أن أعود؟‬ 270 00:28:58,085 --> 00:28:59,837 ‫سأوصلك أنا بالسيارة‬ 271 00:29:00,046 --> 00:29:03,674 ‫توقعت أن يعجبك ذلك‬ ‫فهذا آخر يوم لنا معاً‬ 272 00:29:04,258 --> 00:29:08,929 ‫أريد أخذك في جولة في أرجاء الجزيرة‬ ‫أريد إرضاءك، أليس كذلك؟‬ 273 00:29:11,474 --> 00:29:12,850 ‫حسناً‬ 274 00:29:14,435 --> 00:29:19,190 ‫سأذهب إلى الحمام ثم سأجلب لك مشروباً‬ 275 00:29:19,732 --> 00:29:24,528 ‫لأنك بحاجة إلى... الاسترخاء قليلاً‬ 276 00:29:26,739 --> 00:29:28,115 ‫اتفقنا؟‬ 277 00:29:41,837 --> 00:29:46,967 ‫يا لروعة حياتك‬ ‫أعني، هذا القارب وهذه الفيلا...‬ 278 00:29:47,301 --> 00:29:50,930 ‫يا إلهي، كل ما تملكه هو تحفة فنية‬ 279 00:29:53,015 --> 00:29:57,186 ‫الكثير من القصور في (صقلية)‬ ‫في حالة سيئة للغاية‬ 280 00:29:57,770 --> 00:30:01,941 ‫نحن نمضي نصف حياتنا في جمع الأموال‬ ‫للحفاظ على هذه العزب التاريخية من الانهيار‬ 281 00:30:02,066 --> 00:30:05,194 ‫- أليس كذلك يا عزيزي (ديديير)؟‬ ‫- أنا أفعل المثل في جنوب (فرنسا)‬ 282 00:30:05,319 --> 00:30:07,363 ‫هذا من مقتضيات النبالة‬ 283 00:30:07,571 --> 00:30:12,201 ‫نعم، ولا يوجد عدد كافٍ من الناس‬ ‫ممن يهتمون بالمباني القديمة‬ 284 00:30:13,369 --> 00:30:16,080 ‫نحن نعيش على الأرض لفترة قصيرة‬ ‫لكن منازلنا تواصل العيش‬ 285 00:30:16,205 --> 00:30:19,458 ‫علينا أن نكون مضيفين صالحين‬ ‫يسرني حقاً أنك توافقيننا الرأي‬ 286 00:30:19,959 --> 00:30:22,670 ‫يا للعجب، انتظر، مهلاً‬ 287 00:30:22,878 --> 00:30:25,589 ‫عادة لا توجد شبكة في وسط البحر‬ 288 00:30:26,715 --> 00:30:29,635 ‫مرحباً؟ (بورشا)؟‬ 289 00:30:30,219 --> 00:30:32,888 ‫(بورشا)، لا يمكنني سماعك‬ ‫انتظري لحظة، انتظري‬ 290 00:30:33,139 --> 00:30:34,640 ‫أرجو المعذرة‬ 291 00:30:39,770 --> 00:30:44,024 ‫- وأي رقم هاتف هذا بمطلق الأحوال؟‬ ‫- "إنه رقم هاتف (جاك)"‬ 292 00:30:44,233 --> 00:30:49,280 ‫أضعت هاتفي ويراودني شعور غريب‬ ‫بأنه أخذه أو ما شابه‬ 293 00:30:49,655 --> 00:30:52,533 ‫نعم، ما كنت لأتفاجأ بهذا‬ 294 00:30:52,867 --> 00:30:56,704 ‫"اسمعي يا (بورشا)‬ ‫أعرف أنك معجبة به حقاً، ولكن..."‬ 295 00:30:58,622 --> 00:31:03,002 ‫قبل ليالٍ كنت أتجول في الفيلا و...‬ 296 00:31:03,878 --> 00:31:09,383 ‫حسناً، رأيت (جاك) وعمه‬ 297 00:31:09,842 --> 00:31:14,680 ‫وكانا... كانا عاريين وما إلى ذلك‬ 298 00:31:16,640 --> 00:31:19,393 ‫كانا عاريين؟ ماذا كانا يفعلان؟‬ 299 00:31:20,019 --> 00:31:25,316 ‫حسناً... كان يضاجع عمه نوعاً ما‬ 300 00:31:28,152 --> 00:31:31,780 ‫- ماذا؟‬ ‫- "لم يطاوعني قلبي على إخبارك سابقاً"‬ 301 00:31:33,657 --> 00:31:37,286 ‫- "(بورشا)، (بورشا)؟"‬ ‫- نعم‬ 302 00:31:38,537 --> 00:31:43,459 ‫نعم، أشعر أن ثمة شيء سيئ يحدث‬ 303 00:31:43,834 --> 00:31:46,420 ‫- ماذا تعنين بقول "سيئ"؟‬ ‫- "لا أعرف"‬ 304 00:31:46,795 --> 00:31:51,008 ‫"لكن لدي شعور غريب حقاً‬ ‫بأن شيئاً سيئاً سيحدث"‬ 305 00:31:51,467 --> 00:31:54,178 ‫- لك أم لي؟‬ ‫- (جاك) ثمل كثيراً ليلة أمس‬ 306 00:31:54,303 --> 00:31:57,848 ‫وكان يقول إن (كوينتن) لا يملك مالاً‬ 307 00:31:57,973 --> 00:31:59,517 ‫"وكاد يخسر منزله"‬ 308 00:31:59,642 --> 00:32:02,645 ‫"وإنه على وشك الحصول على مكسب مفاجئ ضخم‬ ‫أو ما شابه"‬ 309 00:32:02,770 --> 00:32:05,523 ‫- "و(جاك) يساعده"‬ ‫- ذلك غير منطقي إطلاقاً‬ 310 00:32:06,524 --> 00:32:09,151 ‫فأنا على متن يخته الآن‬ 311 00:32:09,610 --> 00:32:11,403 ‫- لديه مال‬ ‫- "نعم"‬ 312 00:32:11,654 --> 00:32:14,949 ‫لكن يساورني شعور خوف حقيقي الآن‬ 313 00:32:24,375 --> 00:32:26,752 ‫انتظري لحظة، انتظري لحظة‬ 314 00:32:27,628 --> 00:32:31,882 ‫- لقد حدث شيء غريب بالفعل ليلة أمس‬ ‫- ماذا؟‬ 315 00:32:32,049 --> 00:32:38,305 ‫كنت في غرفة نوم (كوينتن)‬ ‫وكانت هناك صورة لرجل على مكتبه‬ 316 00:32:40,307 --> 00:32:43,644 ‫- وكان يشبه (غريغ) تماماً‬ ‫- (غريغ)؟‬ 317 00:32:43,811 --> 00:32:46,730 ‫- هل كانت صورة لـ(غريغ)؟‬ ‫- لا يمكن أن يكون (غريغ)‬ 318 00:32:47,064 --> 00:32:49,858 ‫فهو لا يعرف أي رجال مثليين في (صقلية)‬ 319 00:32:52,653 --> 00:32:56,532 ‫لكنه أصر على أن نأتي إلى (صقلية)‬ 320 00:33:00,077 --> 00:33:04,748 ‫- اتفاق ما قبل الزواج، اتفاق ما قبل الزواج!‬ ‫- ماذا عن اتفاق ما قبل الزواج؟‬ 321 00:33:04,915 --> 00:33:08,252 ‫إذا تطلقنا، فهو لن يحصل على أي شيء‬ 322 00:33:09,628 --> 00:33:11,589 ‫لكن إذا...‬ 323 00:33:12,423 --> 00:33:14,341 ‫- "إذا ماذا؟"‬ ‫- إذا أنا...‬ 324 00:33:16,302 --> 00:33:17,678 ‫متِ؟‬ 325 00:33:19,555 --> 00:33:22,975 ‫- يا إلهي!‬ ‫- "(تانيا)"‬ 326 00:33:23,100 --> 00:33:24,727 ‫يا إلهي!‬ 327 00:33:26,061 --> 00:33:30,441 ‫(بورشا)، قابليني في (تاورمينا)‬ ‫علينا الرحيل من هنا‬ 328 00:33:31,150 --> 00:33:34,361 ‫نعم، حسناً، لكنك ستكونين على ما يرام‬ ‫يا (تانيا)‬ 329 00:33:34,486 --> 00:33:37,740 ‫"اتفقنا؟ أظن أننا نبالغ في التفكير‬ ‫في الأمر بأكمله"‬ 330 00:33:37,865 --> 00:33:39,241 ‫أنت!‬ 331 00:33:40,743 --> 00:33:42,119 ‫(بورشا)؟‬ 332 00:33:56,091 --> 00:34:00,179 ‫هل كانت مكالمة دولية؟‬ ‫لأن ذلك سيكلفني مالاً‬ 333 00:34:00,429 --> 00:34:04,683 ‫علي العودة إلى (تاورمينا)، وعلى الفور‬ 334 00:34:05,934 --> 00:34:09,938 ‫موعد طائرتك غداً‬ ‫وهذا آخر يوم لنا معاً، ولكن...‬ 335 00:34:10,648 --> 00:34:12,608 ‫- نعم‬ ‫- لماذا تتصرفين بشكل غريب؟‬ 336 00:34:12,733 --> 00:34:15,653 ‫نعم، أشعر أني بحاجة إلى العودة الآن‬ 337 00:34:16,987 --> 00:34:21,033 ‫- نعم‬ ‫- نعم، ستعودين، لا داعي للاستعجال‬ 338 00:34:21,950 --> 00:34:25,704 ‫- هيا، أريد أن أريك (صقلية)‬ ‫- حسناً، نعم‬ 339 00:34:34,546 --> 00:34:35,923 ‫مرحباً‬ 340 00:34:37,091 --> 00:34:41,470 ‫كيف حال (بورشا)؟‬ ‫هل نقلها (هايديز) إلى العالم السفلي؟‬ 341 00:34:45,140 --> 00:34:49,728 ‫إذن، كم بقي لحين وصولنا إلى (تاورمينا)؟‬ 342 00:34:50,437 --> 00:34:52,189 ‫بضع ساعات فقط‬ 343 00:34:53,941 --> 00:34:57,027 ‫استمتعي بالبحر (الأيوني)‬ ‫بينما ما زال ذلك بإمكانك‬ 344 00:35:35,649 --> 00:35:37,025 ‫(إيثان)‬ 345 00:35:38,902 --> 00:35:40,779 ‫تعال إلى هنا، اجلس‬ 346 00:35:51,665 --> 00:35:53,584 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 347 00:35:57,671 --> 00:36:02,050 ‫هل أنت بخير؟ لم تبدُ على طبيعتك‬ ‫خلال اليومين الماضيين‬ 348 00:36:04,511 --> 00:36:06,263 ‫أهي أمور تتعلق بالعمل؟‬ 349 00:36:11,935 --> 00:36:13,479 ‫ما الأمر؟‬ 350 00:36:16,690 --> 00:36:19,651 ‫- أتريدين أن تعرفي؟‬ ‫- نعم‬ 351 00:36:24,364 --> 00:36:28,911 ‫أظن... أنا...‬ 352 00:36:29,912 --> 00:36:31,497 ‫تظن ماذا؟‬ 353 00:36:34,750 --> 00:36:36,919 ‫(كاميرون) و(هاربر)‬ 354 00:36:41,006 --> 00:36:44,843 ‫- (كاميرون) و(هاربر) ماذا؟‬ ‫- ربما حدث شيء ما‬ 355 00:37:09,034 --> 00:37:10,911 ‫لا أظن أن هناك ما يدعوك للقلق‬ 356 00:37:13,288 --> 00:37:18,293 ‫أعني، لا نعرف ما يجول بذهن الآخرين‬ ‫أو ما يفعلونه أبداً، صحيح؟‬ 357 00:37:18,836 --> 00:37:23,882 ‫يمكن أن تمضي كل لحظة مع شخص ما‬ ‫ومع ذلك يكون فيه جزء غامض‬ 358 00:37:25,008 --> 00:37:26,468 ‫أتفهمني؟‬ 359 00:37:29,263 --> 00:37:32,391 ‫لست مضطراً لمعرفة كل شيء لتحب شخصاً ما‬ 360 00:37:37,229 --> 00:37:41,108 ‫بعض الغموض جذاب نوعاً ما‬ 361 00:37:44,403 --> 00:37:48,615 ‫أنا أشكل غموضاً لنفسي بصراحة‬ ‫فأنا أفاجئ نفسي طوال الوقت‬ 362 00:37:53,662 --> 00:37:56,290 ‫أظن أنك ببساطة... ببساطة...‬ 363 00:37:58,250 --> 00:38:05,090 ‫عليك أن تفعل ما يتوجب عليك فعله‬ ‫لئلا تشعر أنك ضحية الحياة‬ 364 00:38:07,384 --> 00:38:08,886 ‫أتفهمني؟‬ 365 00:38:12,973 --> 00:38:14,975 ‫استخدم مخيلتك فحسب‬ 366 00:38:20,731 --> 00:38:25,110 ‫هل ذهبت إلى هناك، إلى جزيرة (إيزولا بيلا)؟‬ ‫أريد حقاً أن أذهب إليها قبل رحيلنا‬ 367 00:38:29,907 --> 00:38:31,742 ‫إنها تبدو جميلة جداً‬ 368 00:38:38,832 --> 00:38:42,002 ‫هيا، تعال وامشِ معي‬ 369 00:40:30,861 --> 00:40:33,447 ‫الآن وقد وصلنا، أيمكننا النزول عن القارب؟‬ 370 00:40:33,780 --> 00:40:36,616 ‫ظننت أننا سنتناول آخر عشاء لنا على متن القارب‬ 371 00:40:36,742 --> 00:40:39,077 ‫أريد العودة إلى فندقي‬ 372 00:40:39,202 --> 00:40:43,623 ‫- لا، هل مللت منا؟‬ ‫- لا، لا، لا، أنا...‬ 373 00:40:43,749 --> 00:40:47,836 ‫المشكلة أننا لا نستطيع الاقتراب أكثر‬ ‫كونه قارب كبير‬ 374 00:40:49,171 --> 00:40:53,508 ‫الخبر السار هو أن (نيكولو)، عشيقك‬ ‫سيصل مساء اليوم‬ 375 00:40:53,633 --> 00:40:58,138 ‫على متن قارب صغير‬ ‫وسيرافقك شخصياً إلى الشاطئ‬ 376 00:40:59,806 --> 00:41:01,641 ‫أنا وهو فقط؟‬ 377 00:41:01,933 --> 00:41:06,605 ‫موعد أخير، أيوجد شيء غير ممتع حيال ذلك؟‬ 378 00:41:26,166 --> 00:41:27,542 ‫مرحباً‬ 379 00:41:31,463 --> 00:41:34,716 ‫مرحباً... ماذا؟‬ 380 00:41:35,509 --> 00:41:38,011 {\pos(190,220)}‫- تبدين جميلة جداً‬ ‫- شكراً لك‬ 381 00:41:42,891 --> 00:41:45,560 ‫كيف كان نهارك؟‬{\pos(190,220)} 382 00:41:46,019 --> 00:41:47,479 ‫جيد جداً‬{\pos(190,220)} 383 00:41:48,522 --> 00:41:50,649 {\pos(190,220)}‫- وأنت؟‬ ‫- جيد‬ 384 00:41:51,483 --> 00:41:53,151 ‫والآن سيتسنى لي الغناء‬{\pos(190,220)} 385 00:41:58,198 --> 00:42:02,452 {\pos(190,220)}‫كنت أفكر، إن لم تكوني مضطرة‬ ‫للمغادرة الليلة...‬ 386 00:42:04,371 --> 00:42:07,707 {\pos(190,220)}‫- فيمكننا إمضاء بعض الوقت معاً‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 387 00:42:08,291 --> 00:42:09,668 ‫حسناً‬ 388 00:42:10,043 --> 00:42:13,338 {\pos(190,200)}‫مع أني أظن أنك بحاجة إلى مثلية حقيقية‬ ‫لتكون حبيبة لك‬ 389 00:42:18,885 --> 00:42:21,138 {\pos(190,220)}‫- أتظنين ذلك؟‬ ‫- نعم‬ 390 00:42:22,681 --> 00:42:27,477 {\pos(190,220)}‫أعرف الكثير من الفتيات المثليات‬ ‫في بعض النوادي الجنونية‬ 391 00:42:27,978 --> 00:42:31,648 ‫وقتما شئت، أنا و(لوشيا) سنصطحبك إلى هناك‬{\pos(190,220)} 392 00:42:36,486 --> 00:42:37,863 ‫حسناً‬{\pos(190,220)} 393 00:42:38,363 --> 00:42:42,242 ‫والليلة، لا أمانع أن نكون معاً‬{\pos(190,220)} 394 00:42:46,663 --> 00:42:48,373 ‫سأراك لاحقاً‬{\pos(190,220)} 395 00:42:49,749 --> 00:42:51,126 ‫وداعاً‬ 396 00:42:54,713 --> 00:42:56,089 ‫(روكو)‬ 397 00:42:58,967 --> 00:43:00,510 ‫أهلاً بعودتك‬{\pos(190,220)} 398 00:43:02,179 --> 00:43:03,638 ‫شكراً يا (فالنتينا)‬ 399 00:43:07,475 --> 00:43:09,019 ‫- نعم‬ ‫- (جوزيبي)!‬ 400 00:43:09,144 --> 00:43:11,479 ‫- أنا (فالنتينا)...‬ ‫- مرحباً!‬ 401 00:43:12,439 --> 00:43:14,065 ‫- شكراً‬ ‫- لقد عدت!‬ 402 00:43:14,235 --> 00:43:15,954 ‫أيمكننا التحدث بهذا الموضوع لاحقاً؟‬{\pos(190,220)} 403 00:43:16,241 --> 00:43:19,869 {\pos(190,200)}‫لقد أرجعوني وكأني جديد‬ ‫لذا، أنا الآن في تمام الصحة‬ 404 00:43:20,614 --> 00:43:22,240 {\pos(190,220)}‫- اعتنِ بنفسك‬ ‫- شكراً لك‬ 405 00:43:22,365 --> 00:43:24,242 ‫نعم، سنتحدث بالموضوع لاحقاً، وداعاً‬{\pos(190,220)} 406 00:43:25,619 --> 00:43:26,995 ‫نعم‬ 407 00:43:33,168 --> 00:43:35,837 ‫مرحباً! أنت حي تُزرق؟‬{\pos(190,220)} 408 00:43:36,087 --> 00:43:37,714 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬{\pos(190,220)} 409 00:43:39,674 --> 00:43:42,093 ‫أنا على وشك العزف والغناء‬{\pos(190,220)} 410 00:43:42,302 --> 00:43:45,180 ‫لا، لا، أنت لا تغنين، ليس على آلتي البيانو‬{\pos(190,220)} 411 00:43:47,933 --> 00:43:49,726 ‫ماذا تفعل هي هنا؟‬{\pos(190,220)} 412 00:43:51,394 --> 00:43:53,688 {\pos(190,200)}‫حلت مكانك أثناء وجودك في المستشفى‬ 413 00:43:53,897 --> 00:43:57,067 {\pos(190,200)}‫والآن لقد خرجت وتعافيت، فأبعديها من هنا‬ 414 00:43:57,984 --> 00:43:59,611 ‫اسمع يا (جوزيبي)...‬{\pos(190,220)} 415 00:44:02,072 --> 00:44:06,243 ‫لا، لا يمكنني ذلك لأنني... أعطيتها وظيفتك‬{\pos(190,220)} 416 00:44:06,618 --> 00:44:11,039 {\pos(190,220)}‫مما يعني أنه منذ هذه اللحظة فصاعداً‬ ‫(ميا) ستكون عازفتنا على البيانو‬ 417 00:44:14,167 --> 00:44:16,920 {\pos(190,220)}‫- ماذا؟‬ ‫- إنهم النزلاء!‬ 418 00:44:17,045 --> 00:44:18,880 ‫النزلاء يفضلونها عليك‬{\pos(190,220)} 419 00:44:19,005 --> 00:44:22,008 ‫أنا آسفة يا (جوزيبي)، إنه حكم الأفضلية‬{\pos(190,220)} 420 00:44:22,550 --> 00:44:24,052 ‫أنت مطرود‬{\pos(190,220)} 421 00:44:27,138 --> 00:44:31,643 ‫ماذا؟ مطرود؟ لا يمكنك طردي من العمل‬{\pos(190,220)} 422 00:44:32,018 --> 00:44:35,230 ‫بل يمكنني طردك لأنني المديرة‬{\pos(190,220)} 423 00:44:35,772 --> 00:44:37,315 ‫هذه مؤامرة‬{\pos(190,220)} 424 00:44:37,607 --> 00:44:41,111 ‫أولاً تحاولين قتلي والآن تحلين مكاني؟‬{\pos(190,220)} 425 00:44:42,153 --> 00:44:45,115 ‫(جوزيبي)، لا تجبرني على استدعاء رجال الأمن‬{\pos(190,220)} 426 00:44:46,032 --> 00:44:47,409 ‫اغربي عني‬{\pos(190,220)} 427 00:44:47,534 --> 00:44:51,079 ‫- مهلاً!‬{\pos(190,220)} ‫- وداعاً‬ 428 00:44:51,204 --> 00:44:53,039 {\pos(190,220)}‫- أنا آسفة يا (جوزيبي)‬ ‫- أنت كاذبة في أسفك‬ 429 00:44:53,248 --> 00:44:54,874 ‫ستسمعين رداً على هذا‬{\pos(190,220)} 430 00:45:13,393 --> 00:45:17,188 ‫أترين؟ أخبرتك بأنهم لن يقطروها‬ 431 00:45:28,616 --> 00:45:32,787 ‫هلا تكف عن الهراء‬ ‫هل أنا مخطوفة أم ماذا يحدث؟‬ 432 00:45:33,330 --> 00:45:35,457 ‫ماذا؟ عمَ تتحدثين؟ لا‬ 433 00:45:36,624 --> 00:45:39,085 ‫أعرف أنك سرقت هاتفي، لذا...‬ 434 00:45:42,422 --> 00:45:43,965 ‫هل أنت مجنونة؟‬ 435 00:45:44,424 --> 00:45:46,384 ‫أرجوك، أيمكنك إخباري بالحقيقة فحسب؟‬ 436 00:45:46,593 --> 00:45:49,888 ‫أعرف أنك كنت تكذب علي‬ ‫وأعرف أن (كوينتن) ليس عمك‬ 437 00:45:51,181 --> 00:45:53,183 ‫بلى، إنه كذلك، ما... أنا...‬ 438 00:45:53,558 --> 00:45:56,519 ‫حقاً؟ وهل تضاجع عمك؟‬ 439 00:46:06,613 --> 00:46:08,198 ‫ما... أضا...‬ 440 00:46:21,795 --> 00:46:24,089 ‫كنت سآخذك في جولة لأريك الجزيرة، ولكن...‬ 441 00:46:25,632 --> 00:46:27,634 ‫لست في مزاج لذلك الآن‬ 442 00:46:28,676 --> 00:46:30,804 ‫أظن أني سأعيدك فحسب‬ 443 00:46:34,307 --> 00:46:36,726 ‫يمكنني... يمكنني طلب سيارة أجرة‬ 444 00:46:36,851 --> 00:46:39,354 ‫يتطلب إيصالك بضع ساعات‬ ‫لا يمكنك تحمل تكاليف سيارة الأجرة‬ 445 00:46:40,814 --> 00:46:44,734 ‫على أي حال، عمي جعلني أعده بأن أوصلك‬ 446 00:46:46,111 --> 00:46:48,571 ‫لا تريدين لي الوقوع في المتاعب الآن‬ ‫أليس كذلك؟‬ 447 00:46:50,740 --> 00:46:53,284 ‫دعيني أؤدي مهمتي فحسب، اتفقنا؟‬ 448 00:46:57,705 --> 00:46:59,499 ‫كيف أكون أنا مهمتك؟‬ 449 00:47:00,834 --> 00:47:04,712 ‫- أعني، هل وكلوك بي خلال هذا...‬ ‫- اسمعي!‬ 450 00:47:06,506 --> 00:47:10,051 ‫دعك من الأمر فحسب، اتفقنا؟‬ 451 00:47:47,380 --> 00:47:49,090 ‫اللعنة!‬ 452 00:48:07,400 --> 00:48:09,402 ‫هذا القارب ضخم‬ 453 00:48:13,615 --> 00:48:17,076 ‫أنت، نعم، مرحباً، مرحباً، نعم، مرحباً‬ 454 00:48:17,202 --> 00:48:21,331 ‫- مساء الخير، سيدتي‬ ‫- حسناً، مرحباً، أتتكلم الإنجليزية؟‬ 455 00:48:21,539 --> 00:48:24,626 ‫- لا‬ ‫- لا تتكلم الإنجليزية؟ حسناً‬ 456 00:48:25,293 --> 00:48:28,004 ‫هل تعرف هؤلاء المثليين؟‬ 457 00:48:28,421 --> 00:48:30,840 ‫- هل تعرف هؤلاء المثليين؟‬ ‫- المثلي؟‬ 458 00:48:31,049 --> 00:48:36,846 ‫أعرف أن كلامي يبدو جنونياً‬ ‫لكن زوجي، إنه يعرف (كوينتن)‬ 459 00:48:37,305 --> 00:48:43,102 ‫لقد جلبني إلى (صقلية)‬ ‫ثم غادر لتكون لديه حجة غياب‬ 460 00:48:43,353 --> 00:48:47,315 ‫ومن ثم هؤلاء المثليين‬ ‫أخذوني إلى مدينة (باليرمو)‬ 461 00:48:47,524 --> 00:48:50,652 ‫ثم رتبوا لي موعداً مع رجل يعمل في المافيا‬ 462 00:48:50,777 --> 00:48:54,906 ‫وهو قادم إلى هنا‬ ‫لمحاولة إلقائي من على القارب كما أظن‬ 463 00:48:55,573 --> 00:49:01,704 ‫سيؤدون العمل القذر لـ(غريغ) بالنيابة عنه‬ ‫لأنه سيدفع لهم من أموالي أنا‬ 464 00:49:01,829 --> 00:49:04,916 ‫ليتمكنوا من ترميم منازلهم أو شيء تافه ما‬ 465 00:49:05,291 --> 00:49:09,170 ‫لعلي مرتابة، لكني بحاجة إلى أن توصلني بالقارب‬ 466 00:49:09,295 --> 00:49:11,381 ‫أبحر بالقارب نحو الشاطئ‬ 467 00:49:11,589 --> 00:49:15,301 ‫أرجوك، هؤلاء المثليون، إنهم يحاولون قتلي‬ 468 00:49:16,010 --> 00:49:19,180 ‫- هل تفهمني؟‬ ‫- نعم‬ 469 00:49:19,305 --> 00:49:21,516 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم‬ 470 00:49:21,849 --> 00:49:24,811 ‫- حقاً؟‬ ‫- أنا مثلي أيضاً‬ 471 00:49:27,230 --> 00:49:32,110 ‫- ما... ماذا؟‬ ‫- كلنا مثليون‬ 472 00:49:33,945 --> 00:49:35,738 ‫- أنت مثلي؟‬ ‫- نعم‬ 473 00:49:35,905 --> 00:49:39,742 ‫كلهم مثليون، جميعهم‬ 474 00:49:45,039 --> 00:49:46,958 ‫يا إلهي!‬ 475 00:50:56,486 --> 00:50:59,405 ‫- لحظة من فضلك، مرحباً‬ ‫- مساء الخير، أهلاَ‬ 476 00:51:00,198 --> 00:51:03,409 ‫- عشاء لشخصين، كما أظن‬ ‫- نعم‬ 477 00:51:28,351 --> 00:51:31,145 ‫- مائدة لشخصين‬ ‫- ممتاز، نعم‬ 478 00:51:32,230 --> 00:51:33,815 ‫تفضلي‬ 479 00:51:36,526 --> 00:51:38,778 ‫- يا رفيقاي، مرحباً‬ ‫- مرحباً، اذهب‬ 480 00:51:38,903 --> 00:51:40,947 ‫- بالطبع‬ ‫- لا بد من أنهما يمزحان‬ 481 00:51:42,198 --> 00:51:44,367 ‫- مرحباً‬ ‫- ها أنتما!‬ 482 00:51:44,534 --> 00:51:46,285 ‫كيف حالكما؟‬ 483 00:51:46,494 --> 00:51:48,788 ‫- هل وصلتك رسالتي النصية؟‬ ‫- كلا‬ 484 00:51:48,913 --> 00:51:51,207 ‫- لقد أرسلتها لك للتو‬ ‫- هل ستأكلان بمفردكما؟‬ 485 00:51:51,332 --> 00:51:54,001 ‫- إنها ليلتنا الأخيرة، بحقكما!‬ ‫- شكراً، نعم‬ 486 00:51:54,252 --> 00:51:56,504 ‫- أيمكن وضع أدوات مائدة لشخصين آخرين هنا؟‬ ‫- نعم‬ 487 00:51:56,629 --> 00:51:59,716 ‫- بالتأكيد‬ ‫- شكراً، وزجاجة من أفضل أنواع الشمبانيا‬ 488 00:51:59,841 --> 00:52:02,510 ‫المكان جميل جداً هنا في الخارج، يا للروعة‬ 489 00:52:12,145 --> 00:52:13,521 ‫حسناً‬ 490 00:52:13,896 --> 00:52:16,774 ‫أرجو المعذرة، أرجو المعذرة‬ 491 00:52:18,192 --> 00:52:20,570 ‫حصلت على الوظيفة، الغناء هنا‬ 492 00:52:20,695 --> 00:52:23,573 ‫- تهاني‬ ‫- شكراً لك‬ 493 00:52:24,574 --> 00:52:27,618 ‫شكراً، شكراً جزيلاً‬ ‫شكراً، شكراً، شكراً‬ 494 00:52:27,785 --> 00:52:29,162 ‫العفو‬ 495 00:52:32,123 --> 00:52:35,793 ‫- لقد فعلتها‬ ‫- فعلت ماذا؟‬ 496 00:52:37,462 --> 00:52:39,338 ‫دفعتي للعاقبة الأخلاقية‬ 497 00:52:40,423 --> 00:52:42,967 ‫لقد حُول المبلغ، دُبر الأمر بالكامل‬ 498 00:52:43,509 --> 00:52:48,639 ‫لكن دعنا لا نضخم المسألة‬ ‫أود التظاهر بأن ذلك لم يحدث قط، اتفقنا؟‬ 499 00:52:52,310 --> 00:52:56,189 ‫ومع أني لم أفعلها لذلك السبب‬ ‫لكن ربما في مرحلة ما‬ 500 00:52:56,314 --> 00:53:00,610 ‫يمكنك محادثة والدتك بشأني‬ 501 00:53:04,614 --> 00:53:08,493 ‫- لقد فعلت سلفاً‬ ‫- حقاً؟‬ 502 00:53:21,380 --> 00:53:23,216 ‫إنها فتاة لطيفة‬ 503 00:53:27,136 --> 00:53:31,224 ‫أتعلم؟ ربما تكون حفيدتي‬ 504 00:53:32,308 --> 00:53:36,395 ‫لكن عندما عانقتني للتو...‬ 505 00:53:37,897 --> 00:53:40,024 ‫شعرت أني مُثار بعض الشيء‬ 506 00:53:41,859 --> 00:53:43,986 ‫لا، لا، إنها ردة فعل طبيعية‬ 507 00:53:45,696 --> 00:53:49,784 ‫نقطة ضعفنا هي غريزتنا الجنسية‬ 508 00:53:52,995 --> 00:53:55,623 ‫وكأنها لعنة إغريقية‬ 509 00:54:00,169 --> 00:54:04,882 ‫أريد... أيمكنني الاعتذار‬ ‫عن تناول العشاء الليلة؟ سوف... أحبك‬ 510 00:54:05,633 --> 00:54:09,262 ‫- شكراً لك‬ ‫- أحبك‬ 511 00:54:15,059 --> 00:54:16,811 ‫ما الحكاية وراء ذلك؟‬ 512 00:54:22,316 --> 00:54:27,113 ‫أردت أن أقول‬ ‫كانت هذه رحلة مذهلة‬ 513 00:54:27,655 --> 00:54:33,744 ‫عندما قرر فاشل ما في مكتب إسكان جامعة (ييل)‬ ‫وضعي أنا و(إي) في غرفة سكن واحدة‬ 514 00:54:33,870 --> 00:54:38,332 ‫من كان يدري أننا وبعد هذه السنوات‬ ‫سنظل جزءاً من حياة أحدنا الآخر؟‬ 515 00:54:39,375 --> 00:54:41,377 ‫أظن أن ذلك رائع يا رجل‬ 516 00:54:45,298 --> 00:54:51,387 ‫و(هاربر)، كان من المدهش‬ ‫أن أتمكن من معرفتك على نحو ملائم أخيراً‬ 517 00:54:53,014 --> 00:54:56,726 ‫وعزيزتي، شكراً لك على تحملي‬ 518 00:54:57,310 --> 00:54:59,395 ‫- أحبك‬ ‫- أحبك‬ 519 00:54:59,729 --> 00:55:04,692 ‫نخبكم يا رفاق، نخب الصداقة‬ ‫نخب الترحال ونخب الحياة الهنيئة‬ 520 00:55:05,526 --> 00:55:08,279 ‫- نخبكم، نخبكم!‬ ‫- السنة القادمة، سنذهب إلى جزر (المالديف)‬ 521 00:55:09,405 --> 00:55:11,365 ‫غطس أكثر وباستا أقل‬ 522 00:55:14,952 --> 00:55:18,831 ‫- أحمل لك خبراً ساراً‬ ‫- ماذا؟‬ 523 00:55:20,750 --> 00:55:22,501 ‫تحققي من حسابك المصرفي‬ 524 00:55:39,185 --> 00:55:40,561 ‫أحسنت‬ 525 00:56:05,962 --> 00:56:07,922 ‫ألست من محبي اللزانيا؟‬ 526 00:56:11,258 --> 00:56:15,137 ‫- أنا مشتتة الانتباه‬ ‫- (نيكولو) يشتت الانتباه‬ 527 00:56:15,304 --> 00:56:19,266 ‫- أنت امرأة محظوظة، كلنا نشعر بغيرة كبيرة‬ ‫- كبيرة جداً‬ 528 00:56:20,685 --> 00:56:22,853 ‫شكراً على تعريفي به‬ 529 00:56:23,688 --> 00:56:28,234 ‫أردت لك إمضاء أروع فترة سحرية في (صقلية)‬ ‫هذا أقل ما يمكنني فعله‬ 530 00:56:42,289 --> 00:56:43,874 ‫ها هو‬ 531 00:56:47,712 --> 00:56:49,296 ‫تبدين جميلة‬ 532 00:56:57,013 --> 00:57:01,976 ‫حسناً، وقتما تصبحين جاهزة‬ ‫يمكن لـ(نيكولو) اصطحابك للعودة إلى (تاورمينا)‬ 533 00:57:03,310 --> 00:57:07,773 ‫حسناً، ماذا عن (ديديير)‬ ‫والآخر... ما اسمه؟‬ 534 00:57:07,940 --> 00:57:10,359 ‫أليس عليهما العودة للفندق أيضاً؟‬ 535 00:57:10,735 --> 00:57:14,572 ‫لا، (ديديير) و(هيوغو) سينامان على متن القارب‬ ‫لذا، ستكونين أنت و(نيكولو) فقط‬ 536 00:57:15,239 --> 00:57:17,408 ‫هذا رومانسي جداً تحت ضوء القمر‬ 537 00:57:20,870 --> 00:57:22,747 ‫أتودين الذهاب؟‬ 538 00:57:23,622 --> 00:57:29,462 ‫لا، لا، لا، أنا...‬ ‫أود كأساً آخر من النبيذ الأبيض‬ 539 00:57:29,795 --> 00:57:32,715 ‫أمامنا كل الوقت في العالم‬ 540 00:58:09,043 --> 00:58:10,419 ‫(إيثان)‬ 541 00:58:16,509 --> 00:58:18,469 ‫ماذا سيحدث لنا؟‬ 542 01:00:05,242 --> 01:00:06,744 ‫شكراً لك‬ 543 01:00:31,227 --> 01:00:36,065 ‫- "مرحباً"‬ ‫- لقد أجبت! كيف حالك؟‬ 544 01:00:40,402 --> 01:00:43,864 ‫- اشتقت إليك‬ ‫- "اسمع، لا يمكنني التحدث الآن، اتفقنا؟"‬ 545 01:00:43,989 --> 01:00:49,495 ‫"لكن... أظن... اتصل بي عند عودتك للبلدة"‬ 546 01:00:49,870 --> 01:00:51,830 ‫نعم، نعم، سأفعل، بالطبع‬ 547 01:00:51,956 --> 01:00:55,459 ‫- "وداعاً"‬ ‫- حسناً، وداعاً‬ 548 01:01:43,382 --> 01:01:45,259 ‫لماذا توقفنا؟‬ 549 01:01:50,264 --> 01:01:51,640 ‫(جاك)‬ 550 01:02:15,831 --> 01:02:20,544 ‫(جاك)، أين نحن؟‬ 551 01:02:25,799 --> 01:02:29,720 ‫ظننتك قلت إنك ستعيدني إلى (تاورمينا)‬ 552 01:02:32,556 --> 01:02:36,226 ‫- لن نذهب إلى (تاورمينا)‬ ‫- ماذا؟‬ 553 01:02:36,643 --> 01:02:40,397 ‫هذه (كاتانيا)، المطار بذلك الاتجاه‬ 554 01:02:47,363 --> 01:02:48,864 ‫أتريدين نصيحتي؟‬ 555 01:02:52,284 --> 01:02:53,911 ‫لا تذهبي إلى الفندق‬ 556 01:02:54,453 --> 01:02:59,416 ‫ولا تنتظري، توجهي إلى الطائرة غداً‬ ‫واخرجي من (صقلية)، اتفقنا؟‬ 557 01:03:00,209 --> 01:03:04,171 ‫هؤلاء الأشخاص ذوو نفوذ كبير‬ ‫لا تريدين العبث معهم‬ 558 01:03:10,761 --> 01:03:13,847 ‫أعرف أنك ذكية، اتفقنا؟‬ 559 01:03:14,973 --> 01:03:20,187 ‫أذكى مني، لذا... لا تتصرفي بغباء‬ 560 01:03:22,731 --> 01:03:24,358 ‫انتظر، انتظر، انتظر‬ 561 01:04:10,988 --> 01:04:13,449 ‫أظن أنه حان الوقت، ألا توافقني الرأي؟‬ 562 01:04:19,037 --> 01:04:21,373 ‫حسناً، علي استخدام الحمام‬ 563 01:04:22,124 --> 01:04:24,168 ‫أنت تعرفين مكانه‬ 564 01:05:01,038 --> 01:05:04,500 ‫- "(تانيا)"‬ ‫- نعم؟‬ 565 01:05:04,833 --> 01:05:07,961 ‫"(تانيا)، هل كل شيء على ما يرام؟"‬ 566 01:05:10,422 --> 01:05:14,092 ‫- نعم‬ ‫- "(تانيا)! (تانيا)؟"‬ 567 01:05:14,760 --> 01:05:16,136 ‫نعم‬ 568 01:05:16,553 --> 01:05:19,264 ‫- "(تانيا)"‬ ‫- نعم، انتظر لحظة‬ 569 01:05:19,806 --> 01:05:21,808 ‫"(تانيا)، هل كل شيء على ما يرام؟"‬ 570 01:05:24,228 --> 01:05:27,648 ‫- "(تانيا)؟"‬ ‫- انتظر لحظة‬ 571 01:05:28,607 --> 01:05:33,612 ‫"أنت... هذا ليس الحمام، أليس كذلك؟‬ ‫بل غرفة نوم"‬ 572 01:05:34,696 --> 01:05:37,824 ‫"أتحتاجين إلى مساعدة؟ (تانيا)؟"‬ 573 01:05:39,034 --> 01:05:41,703 ‫- نعم؟ نعم؟ نعم‬ ‫- "أيمكننا الدخول؟"‬ 574 01:05:41,870 --> 01:05:43,705 ‫"أيمكننا التحدث قليلاً؟"‬ 575 01:07:00,949 --> 01:07:03,243 ‫هل (غريغ) على علاقة غرامية؟‬ 576 01:07:07,789 --> 01:07:09,875 ‫أخبرني، أعرف أنك تعرف‬ 577 01:07:12,085 --> 01:07:13,462 ‫أخبرني!‬ 578 01:07:39,988 --> 01:07:41,490 ‫اللعنة!‬ 579 01:07:54,252 --> 01:07:55,629 ‫تباً!‬ 580 01:07:58,215 --> 01:08:01,468 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، انتظري لحظة، انتظري لحظة‬ 581 01:08:02,010 --> 01:08:05,847 ‫لا يمكنني، أيمكنني بلوغه؟‬ 582 01:08:06,056 --> 01:08:11,061 ‫أيمكنني...؟ لا يمكنني‬ 583 01:08:15,941 --> 01:08:17,734 ‫لا يمكنني النزول‬ 584 01:08:26,576 --> 01:08:29,079 ‫لا يمكنني، لا يمكنني!‬ 585 01:08:38,171 --> 01:08:40,048 ‫يمكنك فعل هذا‬ 586 01:11:23,670 --> 01:11:29,676 ‫"الشرطة"‬ 587 01:13:38,221 --> 01:13:39,597 ‫مرحباً‬ 588 01:13:40,932 --> 01:13:43,393 ‫- (بورشا)؟‬ ‫- مرحباً‬ 589 01:13:44,477 --> 01:13:45,854 ‫مرحباً‬ 590 01:13:47,897 --> 01:13:52,277 ‫- أين والدك وجدك؟‬ ‫- إنهما هناك‬ 591 01:13:53,737 --> 01:13:55,113 ‫نعم‬ 592 01:13:56,281 --> 01:13:57,907 ‫أين مديرتك؟‬ 593 01:13:59,117 --> 01:14:02,537 ‫إنها لا تجيب على هاتفها حالياً‬ 594 01:14:04,539 --> 01:14:07,500 ‫هل سمعت أن أحد النزلاء غرق في الفندق؟‬ 595 01:14:10,253 --> 01:14:13,631 ‫- هل تعرف من؟‬ ‫- لا، كان الوضع جنونياً‬ 596 01:14:14,090 --> 01:14:16,843 ‫وعثروا على مجموعة جثث على متن يخت أيضاً‬ 597 01:14:25,560 --> 01:14:29,898 ‫- كيف كانت مدينة (باليرمو)؟‬ ‫- لم تكن رائعة‬ 598 01:14:32,358 --> 01:14:37,197 ‫- وماذا عن ذاك الشاب؟‬ ‫- إنه مختل‬ 599 01:14:38,323 --> 01:14:39,699 ‫نعم‬ 600 01:14:40,325 --> 01:14:44,621 ‫- وماذا عن تلك الفتاة التي...‬ ‫- نعم، لقد احتالت علي‬ 601 01:14:49,209 --> 01:14:50,585 ‫إذن...‬ 602 01:14:54,422 --> 01:14:57,383 ‫- أيمكنني أخذ رقم هاتفك؟‬ ‫- نعم، بالطبع‬ 603 01:14:58,885 --> 01:15:02,263 ‫- يمكنك إدراجه على هاتفي‬ ‫- نعم، وأعطيني رقمك أيضاً‬ 604 01:15:02,388 --> 01:15:03,765 ‫نعم‬ 605 01:15:55,818 --> 01:17:02,773 .RaYYaN...سحب وتعديل