1 00:01:46,106 --> 00:01:47,149 Ce? 2 00:02:48,877 --> 00:02:50,212 Haide atunci. 3 00:02:51,630 --> 00:02:52,923 Clar! 4 00:02:53,006 --> 00:02:54,633 Vezi dacă e aici. 5 00:02:56,802 --> 00:02:59,012 Bine, haide. Ești aproape acolo. 6 00:03:02,099 --> 00:03:03,975 Continua atunci. Deschidel. 7 00:03:13,735 --> 00:03:15,987 -Dreapta. -Dreapta. 8 00:03:19,157 --> 00:03:21,159 Deci, aceasta este prințesa. 9 00:03:21,243 --> 00:03:22,911 Totul pur pentru nunta ei. 10 00:03:23,745 --> 00:03:25,831 Nu am fost aproape de prințesă până acum. 11 00:03:27,749 --> 00:03:29,584 Da, există un motiv pentru asta. 12 00:03:31,837 --> 00:03:33,630 Nu, nu. 13 00:03:34,214 --> 00:03:36,883 Dacă o trezești, o să-ți sparg fața. 14 00:03:36,967 --> 00:03:37,968 Da da. 15 00:03:44,224 --> 00:03:45,684 Oh, iată-ne. 16 00:03:49,980 --> 00:03:51,732 Ai o mică ceartă în tine, nu? 17 00:03:52,482 --> 00:03:54,025 Doar du-o înapoi în pat. 18 00:03:55,736 --> 00:03:57,070 -Ce face? 19 00:04:21,386 --> 00:04:23,680 -Prinde-o. 20 00:04:24,598 --> 00:04:27,392 Vai. 21 00:04:28,059 --> 00:04:29,060 Haide. 22 00:04:30,020 --> 00:04:31,563 Da! 23 00:04:32,606 --> 00:04:35,025 Te vei căsători, îţi place sau nu. 24 00:04:39,321 --> 00:04:40,989 Nu te mai prosti. 25 00:04:41,865 --> 00:04:43,283 Du-o înapoi în pat. 26 00:05:02,385 --> 00:05:03,386 În regulă. 27 00:05:04,429 --> 00:05:05,680 Distracția sa terminat. 28 00:05:05,764 --> 00:05:07,766 Vino înapoi aici! 29 00:05:13,146 --> 00:05:14,564 Vino aici, cățea mică. 30 00:05:29,913 --> 00:05:30,997 Te am acum. 31 00:06:27,095 --> 00:06:30,181 Crezi că vei ajunge până la capăt? 32 00:06:32,684 --> 00:06:33,935 Ne vedem acolo. 33 00:06:46,990 --> 00:06:49,826 Poate fi aici. Se pare că ea ar putea fi aici. 34 00:06:51,244 --> 00:06:53,038 -Aud ceva. -Nu. 35 00:06:53,622 --> 00:06:55,290 Ce se întâmplă acolo? 36 00:07:55,934 --> 00:07:57,477 În regulă! Pe aici! 37 00:08:39,060 --> 00:08:40,895 -Misca-te! 38 00:08:40,979 --> 00:08:42,272 In genunchi. 39 00:08:42,772 --> 00:08:44,399 Închide acele uși! 40 00:08:44,899 --> 00:08:47,068 -Liniște. Pe podea. - Închide totul. 41 00:08:47,152 --> 00:08:48,153 Taci. 42 00:08:48,236 --> 00:08:50,780 - Scoate asta de pe podea. -Sta! 43 00:08:52,991 --> 00:08:54,701 Pune lacătul la loc! 44 00:08:55,326 --> 00:08:57,495 Haide! Închideţi ușa. 45 00:08:57,579 --> 00:08:59,664 Nimeni nu intră sau iese! 46 00:09:00,874 --> 00:09:01,958 -Repede! -Mutare! 47 00:09:02,042 --> 00:09:03,418 Închide-l! 48 00:09:03,501 --> 00:09:04,919 La ce te uiti? 49 00:09:05,587 --> 00:09:07,422 -Haide! Mișcă-l! -Pe podea. 50 00:09:07,922 --> 00:09:09,674 Castelul este în siguranță, domnule. 51 00:09:09,758 --> 00:09:11,509 Dă-te jos, acum! 52 00:09:12,010 --> 00:09:13,928 Ți-am spus, mișcă-te! Hai și tu! 53 00:09:25,106 --> 00:09:26,483 Am sperat că nu se va ajunge la asta. 54 00:09:26,566 --> 00:09:28,568 Nu cred asta pentru o clipă. 55 00:09:29,778 --> 00:09:31,571 Julius, dacă tatăl tău ar putea vedea... 56 00:09:31,654 --> 00:09:32,655 Tatăl meu? 57 00:09:33,656 --> 00:09:34,949 Tatăl meu? 58 00:09:35,033 --> 00:09:37,035 Tatăl tău a fost diplomat. 59 00:09:37,619 --> 00:09:39,829 Voi doi ați fost tăiați din aceeași pânză. 60 00:09:41,414 --> 00:09:42,457 Slab. 61 00:09:43,208 --> 00:09:44,167 Jalnic. 62 00:09:44,250 --> 00:09:46,878 -Suzete, calmatoare. - Am avut încredere în tine. 63 00:09:46,961 --> 00:09:48,588 Îmi vorbești despre încredere? 64 00:09:48,671 --> 00:09:50,381 Nu o poți avea pe sora mea. 65 00:09:52,383 --> 00:09:54,260 Ei bine, mica mea printesa, 66 00:09:54,761 --> 00:09:59,682 Mă voi căsători cu sora ta pentru că întotdeauna obțin ceea ce îmi doresc. 67 00:10:08,441 --> 00:10:10,944 Ascultați și ascultați. 68 00:10:12,821 --> 00:10:14,155 Așa cum ar trebui un copil. 69 00:10:19,244 --> 00:10:20,495 Acum acum. 70 00:10:21,287 --> 00:10:24,916 Nu ar trebui să fim surprinși că acest așa-zis rege 71 00:10:26,292 --> 00:10:28,419 suportă comportamentul prost al fiicelor sale. 72 00:10:30,338 --> 00:10:33,091 Nu ai niciun respect pentru ordinea lucrurilor. 73 00:10:33,174 --> 00:10:35,301 Ne-ați călcat în picioare tradițiile prețuite. 74 00:10:35,385 --> 00:10:37,303 I-ai întâmpinat pe străini. 75 00:10:38,555 --> 00:10:40,598 Un rege adevărat ar fi trebuit să-i cucerească. 76 00:10:41,474 --> 00:10:45,270 Ne-ai făcut să arătăm vulnerabili în ochii inamicului nostru. 77 00:10:45,353 --> 00:10:48,731 Julius, ascultă-mă. Nimeni nu poate conduce mult timp prin frică. 78 00:10:49,482 --> 00:10:52,193 Oamenii nu sunt vite. Ei nu te vor urma orbeste. 79 00:10:52,277 --> 00:10:53,653 Oh, „oamenii”. 80 00:10:55,155 --> 00:10:58,366 Oamenii nu știu ce vor până nu văd. 81 00:10:58,449 --> 00:11:01,828 Puterea pe tron, asta tânjește „poporul”. 82 00:11:02,745 --> 00:11:05,707 Astăzi, o vor avea. 83 00:11:08,877 --> 00:11:10,003 Așa cum ai fost. 84 00:11:10,920 --> 00:11:12,672 Tu, ia-le. Mutare! 85 00:11:12,755 --> 00:11:15,550 - Bine, vino. -Haide! Ridicați-vă. 86 00:11:15,633 --> 00:11:16,843 -Haide. Scoală-te. -Haide. 87 00:11:16,926 --> 00:11:20,388 -Cop-toc. Haide. -Hai, mișcă-te! Mișcă-l! 88 00:11:21,055 --> 00:11:22,932 Asta e vina mea. 89 00:11:36,654 --> 00:11:38,698 Ești destul de mare acum ca să înțelegi. 90 00:11:38,781 --> 00:11:41,367 Acest regat, nu are moștenitor. 91 00:11:42,035 --> 00:11:44,370 Veți găsi în voi înșivă să vă faceți datoria. 92 00:11:56,549 --> 00:12:01,888 Sunt atât de onorat că m-ai ales ca fiu al tău. 93 00:12:02,722 --> 00:12:05,767 Și să i se dea marea responsabilitate 94 00:12:05,850 --> 00:12:07,936 de a deveni adevăratul conducător al acestui regat. 95 00:12:16,236 --> 00:12:18,071 Aș dori să vă ofer acest mic simbol. 96 00:12:27,121 --> 00:12:28,122 eu… 97 00:12:30,500 --> 00:12:31,668 Sunt s-- Îmi pare rău. 98 00:12:54,148 --> 00:12:56,693 Rezistă. Trebuie să fac un piș. 99 00:13:19,007 --> 00:13:20,800 Oh da. 100 00:13:24,429 --> 00:13:25,847 Mm-hmm. 101 00:13:42,905 --> 00:13:43,906 huh? 102 00:13:44,866 --> 00:13:46,242 Ei bine, ce avem aici? 103 00:13:48,786 --> 00:13:51,539 Da, arată bine. 104 00:13:57,211 --> 00:13:58,296 Oh da. 105 00:14:49,222 --> 00:14:52,141 Bine atunci. 106 00:14:54,977 --> 00:14:57,480 Unde esti? Intră aici, acum. 107 00:15:04,779 --> 00:15:07,407 -Oi, ia ușa aia acum! Mutare! -Merge! 108 00:15:07,490 --> 00:15:09,492 Ia o geantă în care să o bag! 109 00:15:09,575 --> 00:15:11,869 -Caută în fiecare cameră! 110 00:15:16,332 --> 00:15:17,875 Oi, vino aici. 111 00:15:20,837 --> 00:15:22,547 Multă recompensă aici, băieți. 112 00:15:23,464 --> 00:15:25,550 Haide! Pe aici! 113 00:15:27,552 --> 00:15:29,429 Ridic-o. Haide. Ridic-o. 114 00:15:32,348 --> 00:15:33,391 Grăbiţi-vă! 115 00:15:33,474 --> 00:15:36,227 Holul e sigur. Treceți la următorul etaj. 116 00:15:46,863 --> 00:15:48,948 Ar trebui să fii închis cu ceilalți. 117 00:16:05,590 --> 00:16:08,259 Oh la naiba. Ei bine, asta funcționează de obicei. 118 00:17:13,199 --> 00:17:15,826 Cineva trebuie să te învețe locul tău. 119 00:17:17,203 --> 00:17:18,621 Am mai auzit asta. 120 00:17:28,506 --> 00:17:29,924 Lasă-mă! 121 00:18:04,333 --> 00:18:07,670 Vreau să fiu un mare războinic. Așa cum ai fost, Linh. 122 00:18:07,753 --> 00:18:12,300 Un adevărat războinic nu se definește prin felul în care luptă... 123 00:18:12,383 --> 00:18:14,343 Prin calm, găsește-ți centrul. 124 00:18:14,427 --> 00:18:17,346 … dar pentru ceea ce luptă ea. 125 00:18:19,181 --> 00:18:21,434 Ce naiba faceți voi doi? 126 00:18:22,226 --> 00:18:23,686 Majestatea Voastra. 127 00:18:23,769 --> 00:18:25,813 Ar trebui să înveți eticheta. 128 00:18:26,981 --> 00:18:28,065 Asculta, 129 00:18:28,649 --> 00:18:31,777 cu ceva noroc, în curând voi da regatului fiul de care are nevoie. 130 00:18:31,861 --> 00:18:33,904 Dar educația și pregătirea ta 131 00:18:33,988 --> 00:18:36,824 nu sunt mai puțin cruciale pentru viitorul familiei noastre. 132 00:18:36,907 --> 00:18:40,786 Dacă aș putea, Majestatea Voastră. Este o fată foarte inteligentă. 133 00:18:40,870 --> 00:18:42,788 Ea poate învăța multe lucruri deodată. 134 00:18:44,498 --> 00:18:47,043 Pe viitor, ține-l departe de vedere la palat. 135 00:18:47,543 --> 00:18:48,919 Regele nu va aproba. 136 00:19:19,075 --> 00:19:22,161 S-a spălat acolo. Probabil că a căzut din turn. 137 00:19:24,246 --> 00:19:25,247 Căzut? 138 00:19:27,500 --> 00:19:29,919 Uită-te la vânătăi. Ei spun povestea. 139 00:19:32,171 --> 00:19:33,422 Omul ăsta nu a căzut. 140 00:19:33,923 --> 00:19:36,759 Toate celelalte se desfășoară așa cum a plănuit domnul meu. 141 00:19:36,842 --> 00:19:38,427 Turnul este al nostru. 142 00:19:38,511 --> 00:19:41,514 Prințesa este îmbrăcată și gata de nuntă. 143 00:19:41,597 --> 00:19:43,766 A verificat cineva dacă este în siguranță? 144 00:19:43,849 --> 00:19:45,726 E încuiată. Înlănţuită. 145 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 Asta am întrebat, Kurr? 146 00:19:49,939 --> 00:19:54,151 Dacă există vreun vigilant în libertate, ai grijă de asta. 147 00:19:54,819 --> 00:19:58,155 În caz contrar, poziția dumneavoastră este în serios pericol. 148 00:19:58,239 --> 00:19:59,407 -Intelegi? -Da domnule. 149 00:19:59,490 --> 00:20:00,950 -Intelegi? -Da domnule! 150 00:20:02,368 --> 00:20:03,369 Bun. 151 00:20:14,255 --> 00:20:15,423 Tu. Vino aici! 152 00:20:20,344 --> 00:20:23,139 Până în vârful turnului. Verificați prințesa. 153 00:20:27,977 --> 00:20:30,396 Da. Acolo sus. Merge! 154 00:20:35,276 --> 00:20:36,277 Căldu-te aici. 155 00:20:36,360 --> 00:20:38,320 -Aur. Uite. -Unde? 156 00:20:38,404 --> 00:20:40,030 -Femei. -Aur pentru femei? 157 00:20:40,114 --> 00:20:41,115 Nu. 158 00:21:16,192 --> 00:21:19,737 -Ce faci acum? -Ce-i asta? Repede! 159 00:21:19,820 --> 00:21:21,697 Voi doi, căutați acele uși. 160 00:21:21,781 --> 00:21:24,533 -Tu cu mine. -Hai, atunci, băiete, hai să mergem. 161 00:21:24,617 --> 00:21:26,619 Haide. Grăbiţi-vă. Pe aici. 162 00:21:28,913 --> 00:21:31,665 Haide. Trebuie să fie o recompensă aici. 163 00:21:35,836 --> 00:21:38,214 Nu pot să cred că m-a înjunghiat! 164 00:21:40,800 --> 00:21:43,302 Oh, îmi place o fată în dantelă. 165 00:22:03,239 --> 00:22:05,825 -Ce a făcut Julius cu familia mea? - La naiba. 166 00:22:05,908 --> 00:22:08,369 Știi măcar să folosești chestia asta? 167 00:22:13,999 --> 00:22:15,209 Ai grija la vorba. 168 00:22:15,793 --> 00:22:17,503 Ești în prezența unei prințese. 169 00:22:19,463 --> 00:22:22,216 -Unde sunt ei? -Nu-ți spun nimic, cățea. 170 00:22:29,056 --> 00:22:30,349 Nu mă face să întreb din nou. 171 00:22:30,432 --> 00:22:33,769 Nu vei ieși niciodată de aici cu viață, cu... 172 00:22:37,982 --> 00:22:39,859 Te-am avertizat despre acea gură. 173 00:22:55,916 --> 00:22:58,878 -Ooh, frumos. -Mulțumesc foarte mult. 174 00:22:58,961 --> 00:23:01,380 Sunt multe altele aici! 175 00:23:01,463 --> 00:23:03,549 Să luăm totul, băieți! 176 00:23:06,135 --> 00:23:08,053 -Mutare! -Lasă-te din drum, căldă mare de untură. 177 00:23:08,137 --> 00:23:10,055 Haide atunci. Treci pe aici. 178 00:23:10,139 --> 00:23:11,891 -Îmi place aspectul asta! 179 00:23:11,974 --> 00:23:13,100 Ia-ți mâinile jos! 180 00:23:13,183 --> 00:23:15,394 -Sa mergem! -Vin! 181 00:24:05,527 --> 00:24:06,695 Haide. 182 00:24:08,614 --> 00:24:09,990 Oh Doamne. Grăbiţi-vă. 183 00:24:46,819 --> 00:24:48,904 -Căutare! -Haide! Repede! 184 00:24:48,988 --> 00:24:50,781 Nici o geantă în care să o bag. 185 00:24:51,699 --> 00:24:53,742 -Hei, ce faci acolo? -Ce? 186 00:24:53,826 --> 00:24:55,285 Ordinul este de a căuta în acest fel. 187 00:24:55,369 --> 00:24:56,578 Oh, da, în regulă. 188 00:24:57,079 --> 00:24:59,581 Haide! Merge! Uită-te peste tot. 189 00:25:04,086 --> 00:25:07,423 Orice este strălucitor. Orice putem vinde în sat. 190 00:25:07,506 --> 00:25:10,926 Uite, uite, uite. Că acolo. Grozav. Grozav. Orice așa ceva. 191 00:25:28,777 --> 00:25:30,988 -Dă-ți mâinile jos! 192 00:25:41,915 --> 00:25:43,751 Vom fi bogați cu toate astea. 193 00:25:46,754 --> 00:25:48,130 -Haide! -Asta e al meu! 194 00:25:48,213 --> 00:25:50,924 -Nu, dă-mi-o! -Haideti baieti. 195 00:25:53,761 --> 00:25:55,137 -Da-mi aia! -Dă-te jos. 196 00:25:56,138 --> 00:25:58,849 Bine, bine. Calma. Încarcă-l acum, băiete. 197 00:25:58,932 --> 00:26:01,727 Rezistă. Cine l-a pus la conducere pe acest clovn? 198 00:26:04,521 --> 00:26:06,023 -Dă-mi ceva din asta. -Nu. 199 00:26:06,106 --> 00:26:07,858 O vreau. Dă-mi ceva din asta. 200 00:26:07,941 --> 00:26:10,652 Nu, nu din nou. Acest lucru se întâmplă de fiecare dată. Nu. 201 00:26:14,490 --> 00:26:16,992 Haide atunci. Unde este mâncarea asta? Mi-e foame. 202 00:26:17,076 --> 00:26:19,244 Avem niște vin. Ce crezi? 203 00:26:19,328 --> 00:26:22,247 Da. Uită-te la perlele de pe asta. Pariez că merită... 204 00:26:22,331 --> 00:26:23,874 -Iată. Împărtășește-l. -Da. 205 00:26:23,957 --> 00:26:24,958 Nu, asta e al meu. 206 00:26:25,000 --> 00:26:26,877 Hei, Gibsy, atunci ce ai acolo? 207 00:26:26,960 --> 00:26:29,421 -Nu te strânge pe toate, ticălosule gras. 208 00:26:29,505 --> 00:26:32,466 Carnea asta este a mea. Vrei sa mananci? Ia-ți propria mâncare. 209 00:26:36,053 --> 00:26:37,888 Mișcați-vă repede atunci, băieți. 210 00:26:37,971 --> 00:26:39,890 Julius nu poate înțelege asta. 211 00:26:39,973 --> 00:26:41,850 Haide. Tocă-toacă. 212 00:26:44,269 --> 00:26:46,396 Sh-- Bine. Orice ai avea. 213 00:26:46,480 --> 00:26:47,481 -Da. -Haide. 214 00:26:47,564 --> 00:26:50,234 -Ce este tot gunoiul acela pe care îl ai? -Doar taci. Haide. 215 00:26:50,317 --> 00:26:52,152 -Ce? -Vorbește în șoaptă. 216 00:27:45,164 --> 00:27:46,582 Unde este centrul tău? Hmm? 217 00:27:50,711 --> 00:27:53,130 Fără focalizare, fără viteză. Din nou. 218 00:27:59,011 --> 00:28:00,304 Ce ți-am spus? 219 00:28:02,598 --> 00:28:04,474 Nu te lupți din inimă. 220 00:28:04,558 --> 00:28:05,684 Incearca din nou. 221 00:28:11,732 --> 00:28:13,775 Ce caută el aici? 222 00:28:13,859 --> 00:28:16,486 Îl cunoști pe Khai ca fiind unul dintre consilierii regelui. 223 00:28:17,196 --> 00:28:18,322 El este și unchiul meu 224 00:28:19,072 --> 00:28:21,909 și războinicul care m-a antrenat cândva. 225 00:28:28,040 --> 00:28:29,958 Astăzi, te vei lupta cu noi doi. 226 00:28:30,959 --> 00:28:32,085 Ambii? 227 00:28:54,733 --> 00:28:56,151 Nu te lupți din inimă. 228 00:28:56,235 --> 00:28:57,527 Fără focalizare, fără viteză. 229 00:28:57,611 --> 00:28:59,363 Răbdare și concentrare. 230 00:29:20,092 --> 00:29:21,260 Ai avut dreptate. 231 00:29:21,969 --> 00:29:23,470 Are o inimă de războinic. 232 00:29:25,430 --> 00:29:27,641 Nu pot accepta un astfel de cadou. 233 00:29:28,433 --> 00:29:32,396 L-aș încredința doar în mâinile unui războinic adevărat. 234 00:29:44,157 --> 00:29:48,245 L-aș încredința doar în mâinile unui războinic adevărat. 235 00:30:13,520 --> 00:30:15,522 Cum vin pregătirile pentru nuntă? 236 00:30:15,605 --> 00:30:16,815 Bine, domnule. 237 00:30:16,898 --> 00:30:18,442 Este totul exact așa cum a fost? 238 00:30:18,525 --> 00:30:22,446 Florile, lumânările, panglicile? Preoții? 239 00:30:22,529 --> 00:30:24,531 Este totul așa cum a fost în seara aceea? 240 00:30:25,115 --> 00:30:26,616 O vom termina, domnule. 241 00:30:31,163 --> 00:30:32,789 ...salutări recunoscătoare... 242 00:30:35,542 --> 00:30:37,002 dintre noile mele subiecte... 243 00:30:39,796 --> 00:30:43,717 putem în sfârșit să curățăm acest regat de slăbiciunea sa. 244 00:30:48,055 --> 00:30:50,766 Atunci de ce să nu luăm tronul cu forța? 245 00:30:52,476 --> 00:30:54,936 Poți obține ceea ce vrei fără ea. 246 00:30:57,064 --> 00:30:59,191 Ești o consoartă de-a mea apreciată, 247 00:31:00,859 --> 00:31:01,943 dar politica? 248 00:31:03,028 --> 00:31:04,112 Vă rog. 249 00:31:07,282 --> 00:31:10,243 Există un motiv pentru care tradițiile durează secole. 250 00:31:11,161 --> 00:31:12,746 Oamenii iubesc tradiția. 251 00:31:17,834 --> 00:31:19,753 Cu mâna ei în a mea, 252 00:31:19,836 --> 00:31:22,923 nu există un suflet care să pună la îndoială că sunt regele de drept! 253 00:31:23,632 --> 00:31:27,469 Am vrut să spun doar că noaptea trecută a fost un spectacol spectaculos de putere. 254 00:31:27,552 --> 00:31:28,970 -Da. -Mmm. 255 00:31:29,679 --> 00:31:31,765 -Au fost îngroziți, nu-i așa? 256 00:31:31,848 --> 00:31:34,935 Deci... indignat. 257 00:31:35,477 --> 00:31:38,271 Violența trezește oamenii. 258 00:31:41,400 --> 00:31:45,070 Și oamenii vor fi și mai îngroziți 259 00:31:45,153 --> 00:31:48,990 după încoronare când i-am tăiat gâtul regelui. 260 00:31:50,283 --> 00:31:53,328 Ești un bărbat atât de deștept. 261 00:31:55,997 --> 00:31:59,501 Știu că trebuie să-ți păstrezi puterea pentru acea cârpă moale de mireasă. 262 00:32:44,129 --> 00:32:45,130 Da? 263 00:32:46,798 --> 00:32:47,966 Ce este? 264 00:32:48,592 --> 00:32:50,010 Imi pare rau domnule. 265 00:32:50,093 --> 00:32:52,512 - Regele întreabă de tine. -O, regele? 266 00:32:53,305 --> 00:32:54,306 Regele." 267 00:32:57,767 --> 00:32:59,186 Ei bine, asta va fi interesant. 268 00:33:39,976 --> 00:33:41,895 Juli... ...noi, 269 00:33:42,604 --> 00:33:44,689 este pri-- prințul-- 270 00:33:47,025 --> 00:33:49,069 Ea este... 271 00:33:52,197 --> 00:33:53,281 Ea-- 272 00:34:36,825 --> 00:34:38,493 Tu cauti coroana. 273 00:34:39,077 --> 00:34:42,539 Te poate răni doar în ochii oamenilor pe care vrei să-i conduci. 274 00:34:42,622 --> 00:34:45,000 Și cum crezi că stai acum în ochii oamenilor? 275 00:34:45,083 --> 00:34:46,668 Julius, acest atac... 276 00:34:46,751 --> 00:34:48,753 Mi-ai făcut o promisiune. 277 00:34:49,379 --> 00:34:52,090 O promisiune pe care ai retractat-o ​​din capriciul unei fete. 278 00:35:51,191 --> 00:35:52,984 De la cine mai iei comenzi? 279 00:35:53,568 --> 00:35:54,944 Slujitori? 280 00:35:55,820 --> 00:35:57,072 Câini? 281 00:36:00,617 --> 00:36:02,869 Cine deține exact puterea în acest regat? 282 00:36:31,815 --> 00:36:33,775 Amândoi facem. Tu si eu. 283 00:36:34,317 --> 00:36:36,695 Julius, haideți să găsim împreună soluția la asta. 284 00:36:37,445 --> 00:36:39,447 Trădarea va duce doar la mai multă vărsare de sânge. 285 00:36:41,700 --> 00:36:45,161 O nuntă nu este un act de trădare. 286 00:36:48,164 --> 00:36:49,374 Ia-l de aici. 287 00:37:16,484 --> 00:37:17,861 huh? 288 00:37:28,204 --> 00:37:29,497 Printesa? 289 00:37:30,081 --> 00:37:31,124 Ea este în turn. 290 00:37:31,207 --> 00:37:32,459 Esti sigur? 291 00:37:33,918 --> 00:37:37,797 -La dracu. Ce se întâmplă? -Din dracu a venit? 292 00:37:51,978 --> 00:37:55,398 Ocupă-te acum de asta. 293 00:38:09,287 --> 00:38:10,663 Curățați din nou turnul. 294 00:38:11,164 --> 00:38:14,083 Luați-o etaj cu etaj. 295 00:38:14,167 --> 00:38:15,960 -Mutare! Sa mergem! -Merge! Haide! Mișcă-l! 296 00:38:16,044 --> 00:38:17,045 Aștepta! 297 00:38:18,004 --> 00:38:19,088 Tu. 298 00:38:19,923 --> 00:38:23,218 Hei. Am auzit ce are de spus. 299 00:38:24,636 --> 00:38:27,722 N-ai văzut niciun semn al acestui om în drumul tău în sus sau în jos? 300 00:38:27,806 --> 00:38:28,932 Nu. 301 00:38:30,350 --> 00:38:32,685 Avem de-a face cu cineva care cunoaște bine acest loc. 302 00:38:32,769 --> 00:38:34,270 Domnul a rămas. 303 00:38:35,355 --> 00:38:38,316 Nimeni nu trebuie să pretindă că te ascultă acum. 304 00:38:38,942 --> 00:38:40,610 Desfrânată inutilă. 305 00:39:14,978 --> 00:39:17,021 Nu-i așa inutil acum, nu-i așa? 306 00:39:26,865 --> 00:39:28,992 Vreau ca acest justicier să fie ucis. 307 00:39:29,075 --> 00:39:30,910 Luați în considerare nicio cameră clară. 308 00:39:31,536 --> 00:39:32,620 Merge! 309 00:39:50,221 --> 00:39:51,764 Uite, ea e acolo jos! 310 00:39:55,602 --> 00:39:57,270 Nu te mișca, fată! 311 00:40:00,106 --> 00:40:01,858 Haide! Grăbiţi-vă! 312 00:40:08,406 --> 00:40:09,741 Unde te duci, nu? 313 00:40:26,591 --> 00:40:28,301 Vii cu noi. 314 00:40:34,015 --> 00:40:35,475 Treci după ea! 315 00:40:36,935 --> 00:40:37,936 Hai să o luăm, băieți! 316 00:40:39,729 --> 00:40:40,813 Vino înapoi aici! 317 00:40:50,573 --> 00:40:51,699 Lasă-mă! 318 00:40:56,621 --> 00:40:57,747 Oh Doamne. 319 00:41:07,882 --> 00:41:09,801 Haideti baieti! 320 00:41:12,387 --> 00:41:14,889 Te avem acum, fată. 321 00:41:45,753 --> 00:41:47,463 Haide! Scoală-te. Ia-o! 322 00:42:10,486 --> 00:42:11,487 Piciorul meu! 323 00:42:28,129 --> 00:42:29,255 Vino aici, tu... 324 00:42:33,134 --> 00:42:34,302 Scoală-te! 325 00:42:54,947 --> 00:42:56,157 Haide, ia-o! 326 00:43:03,664 --> 00:43:04,707 Haide! 327 00:43:27,063 --> 00:43:30,149 -Nu. 328 00:43:47,291 --> 00:43:48,584 Haide! Prinde-o! 329 00:43:50,628 --> 00:43:52,672 Piciorul meu! 330 00:43:52,755 --> 00:43:54,590 Stai deoparte! Avem nevoie de ea în viață! 331 00:43:54,674 --> 00:43:56,509 Dă-mă jos de aici! 332 00:43:57,802 --> 00:43:59,929 Tu! Tu! Mi-ai dat drumul! 333 00:44:00,012 --> 00:44:00,930 Taci! 334 00:44:03,641 --> 00:44:05,184 S-a înnebunit! 335 00:45:38,110 --> 00:45:39,111 Oh tu-- 336 00:46:00,591 --> 00:46:03,386 Haide! Nu o lăsa să scape! 337 00:46:08,307 --> 00:46:09,517 Repede! 338 00:46:10,434 --> 00:46:11,852 Ești înconjurat! 339 00:46:12,728 --> 00:46:14,105 Haide! 340 00:46:28,035 --> 00:46:29,787 Doar mișcă-te, vrei! 341 00:47:32,975 --> 00:47:35,019 Este un candidat ideal, 342 00:47:35,102 --> 00:47:37,188 un domn respectat care ne va restabili statutul 343 00:47:37,271 --> 00:47:38,731 în ochii celor care se îndoiesc de noi. 344 00:47:38,814 --> 00:47:40,775 Abia l-a întâlnit de când era fată. 345 00:47:40,858 --> 00:47:42,860 Înțeleg că acest lucru nu îți convine. 346 00:47:42,943 --> 00:47:45,529 Dar această decizie trebuie luată strategic. 347 00:47:45,613 --> 00:47:47,156 Nu avem fiu. 348 00:47:50,743 --> 00:47:52,078 Niciun moștenitor. 349 00:47:52,661 --> 00:47:54,955 Ar trebui să aranjam nunta cât de repede putem. 350 00:47:56,248 --> 00:47:57,458 Ce altceva putem face? 351 00:47:58,334 --> 00:47:59,835 Am o solutie. 352 00:48:05,007 --> 00:48:06,300 Ce este asta? 353 00:48:06,384 --> 00:48:08,052 Știu planurile tale pentru mine. 354 00:48:08,135 --> 00:48:12,014 Și te implor, lasă-mă să mă antrenez ca cavaler în schimb. 355 00:48:13,140 --> 00:48:14,975 Mă tem că mă ai de vină pentru asta. 356 00:48:15,059 --> 00:48:16,644 Perdonați asta? 357 00:48:21,690 --> 00:48:23,275 Nu vreau să te mai văd niciodată așa. 358 00:48:23,359 --> 00:48:24,819 Părinte, dacă m-ai lăsa să-ți arăt... 359 00:48:24,902 --> 00:48:26,278 Suficient. 360 00:48:30,157 --> 00:48:32,451 Ești destul de mare acum ca să înțelegi. 361 00:48:32,952 --> 00:48:34,578 Acest regat nu are moștenitor. 362 00:48:35,663 --> 00:48:38,165 Suntem cu toții vulnerabili, fiecare dintre noi, 363 00:48:38,249 --> 00:48:39,750 până când un succesor este în loc. 364 00:48:39,834 --> 00:48:42,378 -Dar eu pot fi succesorul. -Ești copilul meu. 365 00:48:46,674 --> 00:48:51,303 Nu te-ai gândit sincer că te voi trimite să mori, 366 00:48:51,387 --> 00:48:54,390 sau mai rău, din mâna vreunui barbar. 367 00:48:54,473 --> 00:48:57,476 Dar mă vei vinde în dormitorul unui bărbat pe care abia îl cunosc. 368 00:48:58,686 --> 00:49:01,230 Este un lord onorabil al unei familii bune. 369 00:49:01,313 --> 00:49:03,816 Nu sunt o proprietate care să fie tranzacționată. 370 00:49:07,361 --> 00:49:10,614 Te-am creditat cu mai multă maturitate decât ar fi trebuit. 371 00:49:11,365 --> 00:49:12,575 Acum văd 372 00:49:12,658 --> 00:49:16,537 că ești doar o fată impetuoasă care se gândește doar la ea însăși. 373 00:49:19,498 --> 00:49:21,542 Acest regat se bazează pe tine. 374 00:49:24,128 --> 00:49:26,505 Veți găsi în voi înșivă să vă faceți datoria. 375 00:50:00,247 --> 00:50:01,790 -Linh. -Prinţesă. 376 00:50:06,837 --> 00:50:08,297 Ce faci aici? 377 00:50:08,380 --> 00:50:10,090 Îmi făceam drum spre tine. 378 00:50:13,844 --> 00:50:15,054 Sunt bucuros ca ești aici. 379 00:50:16,764 --> 00:50:18,724 Am ceva pentru aceste răni. 380 00:50:21,393 --> 00:50:22,394 Vino. 381 00:50:23,854 --> 00:50:24,855 Stai aici. 382 00:50:29,485 --> 00:50:30,569 Familia mea. 383 00:50:31,111 --> 00:50:32,112 Știu. 384 00:50:34,031 --> 00:50:36,992 Mama a spus mereu că durerea este frumusețe. 385 00:50:37,076 --> 00:50:39,703 Cred că vorbea despre corsete. 386 00:50:44,375 --> 00:50:45,793 Aceasta va ajuta. 387 00:50:49,338 --> 00:50:50,548 Ce sa întâmplat, Linh? 388 00:50:51,549 --> 00:50:52,925 A venit noaptea. 389 00:50:53,509 --> 00:50:55,010 Nimeni nu era pregătit. 390 00:50:57,721 --> 00:50:59,682 Gărzile regelui au fost depășite. 391 00:51:02,101 --> 00:51:03,769 Julius nu a avut milă. 392 00:51:06,313 --> 00:51:09,775 Am reușit să evadez și să mă ascund, dar am fost unul dintre puținii. 393 00:51:11,360 --> 00:51:12,820 Era nemilos. 394 00:51:18,367 --> 00:51:19,618 Este vina mea. 395 00:51:24,039 --> 00:51:25,332 Prinţesă, 396 00:51:26,750 --> 00:51:29,295 acest gen de gândire acum nu va ajuta. 397 00:51:35,467 --> 00:51:37,136 Trebuie să-i salvez, Linh. 398 00:51:39,054 --> 00:51:40,222 Vom. 399 00:51:40,806 --> 00:51:42,141 Sunt în fortificație. 400 00:51:43,434 --> 00:51:45,519 Există o singură cale de intrare nepăzită. 401 00:51:46,729 --> 00:51:49,398 Sunt mai multe camere aici, băieți. Haide. 402 00:51:49,481 --> 00:51:51,525 Trebuie să găsim o cale spre canalizare. 403 00:51:52,109 --> 00:51:54,737 Dar trebuie să trecem prin bucătărie. Bine? 404 00:51:57,364 --> 00:51:59,283 Continua atunci. Ți-e foame? 405 00:51:59,366 --> 00:52:00,784 În afara drumului. Mutare! 406 00:52:00,868 --> 00:52:02,202 Nu mă face să te tai. 407 00:52:12,546 --> 00:52:13,672 Oh Doamne. 408 00:52:14,673 --> 00:52:16,675 Hei, da. 409 00:52:24,224 --> 00:52:26,935 Crezi că o să te las să te distrezi pentru tine? 410 00:52:30,397 --> 00:52:31,649 Doar aminteste-ti, 411 00:52:32,650 --> 00:52:34,526 răbdare și concentrare. 412 00:52:35,819 --> 00:52:36,904 Bine. 413 00:52:40,699 --> 00:52:42,117 Haide. Sa mergem. 414 00:52:42,993 --> 00:52:44,745 Trebuie să găsim prințesa. 415 00:52:45,537 --> 00:52:46,538 Haide. 416 00:52:48,374 --> 00:52:49,958 -Da! -Haide. 417 00:52:50,751 --> 00:52:52,336 -Da. 418 00:52:52,419 --> 00:52:53,504 Hai să-l scoatem. 419 00:52:54,171 --> 00:52:56,715 -Vrei să vii cu mine în seara asta? -Psst. 420 00:52:56,799 --> 00:52:58,050 Ooh, gustos. 421 00:52:58,133 --> 00:53:01,011 - Scoate asta! -Nu! 422 00:53:01,095 --> 00:53:03,847 -Haide haide! -Vino aici, iubire. 423 00:53:03,931 --> 00:53:06,392 Oh da. Îți place mâna mea acolo? 424 00:53:06,475 --> 00:53:07,726 Ea iubeste. 425 00:53:09,061 --> 00:53:11,897 -Nu mă atinge. Nu! -Da. 426 00:53:13,232 --> 00:53:14,233 Nu mă atinge! 427 00:53:14,316 --> 00:53:17,653 Hei, nu te vom răni... prea mult. 428 00:53:21,323 --> 00:53:22,783 -Acum acum. -Da. 429 00:53:23,909 --> 00:53:27,329 -Oi! Unde este cina mea? -Vorbește în șoaptă. 430 00:53:27,413 --> 00:53:28,580 Ce sa întâmplat cu bucătăreasa? 431 00:53:28,664 --> 00:53:30,082 -Da. -Cine eşti tu? 432 00:53:30,916 --> 00:53:32,334 Eu sunt prințesa. 433 00:53:37,715 --> 00:53:38,799 Și acesta este Linh. 434 00:53:42,010 --> 00:53:43,429 Încântat de cunoştinţă. 435 00:53:44,346 --> 00:53:46,640 -Esti in regula? -Da, sunt bine. 436 00:53:47,141 --> 00:53:48,225 Mulțumesc. 437 00:53:52,771 --> 00:53:53,856 Este ea. 438 00:53:54,815 --> 00:53:56,775 Micuță prințesă dulce. 439 00:54:09,204 --> 00:54:10,831 Aici, ți-e foame, iubire? 440 00:54:39,276 --> 00:54:40,903 Ei bine, mai departe, atunci! 441 00:54:49,703 --> 00:54:50,829 Haide. 442 00:55:22,027 --> 00:55:24,488 Tot ce trebuia să faci era să accepți un inel. 443 00:55:25,948 --> 00:55:27,366 În schimb, ai făcut mizerie. 444 00:55:29,201 --> 00:55:31,119 De ce să treci prin toate aceste probleme? 445 00:55:31,787 --> 00:55:34,498 Fii persoana slabă care trebuia să fii. 446 00:55:38,126 --> 00:55:39,461 Să aflăm. 447 00:56:08,782 --> 00:56:10,325 Sacru. 448 00:56:20,961 --> 00:56:22,004 Prinţesă! 449 00:57:01,376 --> 00:57:02,836 Prințesă, du-te. O voi opri. 450 00:57:02,920 --> 00:57:05,631 - Nu plec fără tine. -Familia ta are nevoie de tine. 451 00:57:05,714 --> 00:57:07,633 Trebuie să pleci acum înainte să fie prea târziu. 452 00:57:07,716 --> 00:57:09,843 -Linh, nu. - Prințesă, crede-mă. 453 00:57:09,927 --> 00:57:10,886 Mergi acum. Merge! 454 00:58:17,619 --> 00:58:19,538 -În regulă. Sunteți gata, băieți? -Oh da. 455 00:58:21,039 --> 00:58:22,124 Ultima mea monedă. 456 00:58:22,624 --> 00:58:25,627 -Mi-am cheltuit banii la turn. 457 00:58:25,711 --> 00:58:29,089 Da, vrei să ajungi la bordel. Te lasă să bei gratuit. 458 00:58:29,172 --> 00:58:32,426 Oh da? Mă întreb de ce. 459 00:58:34,011 --> 00:58:36,471 Fără băutură, fără câștig. 460 00:58:37,139 --> 00:58:38,348 Corect, lovește-mă. 461 00:58:38,432 --> 00:58:40,308 Continua atunci. Grăbiţi-vă. 462 00:58:43,770 --> 00:58:44,855 Ce-- 463 00:59:12,674 --> 00:59:13,675 Aveam nevoie de aia. 464 00:59:17,095 --> 00:59:18,013 Suficient. 465 00:59:21,892 --> 00:59:22,893 Haide! 466 00:59:55,634 --> 00:59:56,927 Ştiam eu. 467 00:59:58,053 --> 00:59:59,179 In regula, atunci. 468 01:00:00,388 --> 01:00:01,681 Vom? 469 01:00:05,143 --> 01:00:06,478 Violet. 470 01:00:07,270 --> 01:00:09,064 Trebuie să plecăm. Bine. 471 01:00:09,815 --> 01:00:10,899 Stai pe aproape. 472 01:00:11,858 --> 01:00:12,984 Stai aproape de mine. 473 01:00:18,657 --> 01:00:19,783 Hai, vino. 474 01:01:12,961 --> 01:01:14,504 Uită-te la mizeria pe care ai făcut-o. 475 01:01:15,672 --> 01:01:18,967 Nu tocmai comportamentul de doamnă la care m-aș aștepta de la tine. 476 01:01:21,261 --> 01:01:22,554 Dar asta se va schimba. 477 01:01:29,895 --> 01:01:32,063 - Lasă-mi sora în pace! -Violet, nu. 478 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 Nu am vorbit despre manierele tale? 479 01:01:38,236 --> 01:01:39,404 Ești o ciudățenie. 480 01:01:40,739 --> 01:01:43,074 Ce naiba s-a întâmplat să te facă să ajungi așa? 481 01:01:43,158 --> 01:01:44,576 Așa m-am născut. 482 01:01:44,659 --> 01:01:46,953 Nu, te-ai născut să fii soția mea. 483 01:01:49,831 --> 01:01:51,374 Abia astept. 484 01:01:55,378 --> 01:01:56,421 Oh, vrei? 485 01:01:57,964 --> 01:01:59,174 Alaturi de tine. 486 01:02:00,342 --> 01:02:01,468 In fiecare zi. 487 01:02:04,763 --> 01:02:06,556 La dispoziția dumneavoastră în fiecare seară. 488 01:02:08,808 --> 01:02:11,144 E ca ceva dintr-un basm... 489 01:02:12,395 --> 01:02:13,563 pentru mine. 490 01:02:15,523 --> 01:02:16,650 Si pentru mine? 491 01:02:21,529 --> 01:02:22,989 Un coșmar. 492 01:02:27,118 --> 01:02:29,788 Vei învăța să dormi cu un ochi deschis. 493 01:02:31,539 --> 01:02:33,708 Să nu te întorci niciodată cu spatele. 494 01:02:34,834 --> 01:02:36,086 voi fi în rai, 495 01:02:36,878 --> 01:02:40,590 doar gândind zi și noapte 496 01:02:40,674 --> 01:02:42,217 a modalităților de a te ucide. 497 01:02:43,885 --> 01:02:45,053 Și vei fi în iad... 498 01:02:46,972 --> 01:02:50,100 întrebându-mă când vine. 499 01:02:51,893 --> 01:02:54,145 Și știi că va veni. 500 01:02:57,440 --> 01:02:59,943 Pentru că știi că nu mă voi odihni niciodată, 501 01:03:01,611 --> 01:03:04,239 niciodată inactiv, niciodată nu te opri, 502 01:03:05,615 --> 01:03:09,035 până voi sta deasupra cadavrului tău, 503 01:03:09,869 --> 01:03:14,958 ținând, în mâinile mele delicate și îngrijite, 504 01:03:16,209 --> 01:03:19,045 inima ta care încă bate. 505 01:03:31,057 --> 01:03:33,518 Ei bine, se pare că prințesa încă nu vrea. 506 01:03:38,898 --> 01:03:41,151 Dacă ar fi o altă variantă. 507 01:03:50,076 --> 01:03:51,119 Nu. 508 01:03:55,623 --> 01:03:58,710 Arăți de parcă nu vei avea nicio problemă ca sora ta. 509 01:03:59,919 --> 01:04:01,588 Julius, nu ai vrea. 510 01:04:01,671 --> 01:04:02,756 nu aș face-o? 511 01:04:09,637 --> 01:04:10,638 Omoară prințesa. 512 01:04:10,722 --> 01:04:11,598 Nu! 513 01:04:11,681 --> 01:04:13,141 -Fara oprire! - Julius, te rog! 514 01:04:19,814 --> 01:04:20,982 Vino înapoi aici! 515 01:04:29,366 --> 01:04:30,200 Nu! 516 01:04:55,016 --> 01:04:57,477 Și amintește-ți mereu, prințesă, 517 01:04:58,061 --> 01:05:00,188 puterea reală nu este de la lama ta, 518 01:05:01,189 --> 01:05:02,482 dar din inima ta. 519 01:05:03,191 --> 01:05:04,359 Ce este asta? 520 01:05:04,442 --> 01:05:06,319 Sunt puternic. pot lupta. 521 01:05:06,403 --> 01:05:07,529 Tu ești copilul meu. 522 01:05:07,612 --> 01:05:09,489 Nu vreau să te mai văd niciodată așa. 523 01:05:09,572 --> 01:05:13,034 -Când i-am tăiat gâtul regelui. -Trebuie să-i salvez, Linh. 524 01:05:13,118 --> 01:05:15,745 -Julius, nu ai vrea. -Nu? 525 01:05:29,175 --> 01:05:33,680 Un adevărat războinic nu se definește prin felul în care luptă, 526 01:05:33,763 --> 01:05:37,016 ci prin ceea ce luptă ea. 527 01:06:11,801 --> 01:06:13,970 -Haideti baieti. -Haide. 528 01:06:16,014 --> 01:06:17,974 Tu. Acolo. 529 01:06:18,516 --> 01:06:19,976 Stați la mijloc ca înainte. 530 01:06:21,019 --> 01:06:22,729 Aduceți restul oaspeților noștri. 531 01:06:22,812 --> 01:06:25,482 Și unde este Violet? Găsește-o acum. 532 01:06:27,609 --> 01:06:28,693 Găsiți fata! 533 01:06:28,776 --> 01:06:30,278 Haide, mișcă-te! 534 01:06:30,361 --> 01:06:33,281 -Tu, așa. Acolo. -Repede! 535 01:06:51,090 --> 01:06:52,926 Oi! Scoală-te. 536 01:06:53,551 --> 01:06:55,470 Vino cu mine. Scoală-te. 537 01:07:18,493 --> 01:07:19,744 Am ajutat? 538 01:07:21,996 --> 01:07:23,623 -Bună treabă. -O da! 539 01:07:24,707 --> 01:07:26,918 Oh, mulțumesc, Violet. Da. 540 01:07:28,795 --> 01:07:31,339 Prinţesă. Ai supraviețuit. 541 01:07:38,012 --> 01:07:39,639 Pare atât de copilăresc acum. 542 01:07:40,807 --> 01:07:43,434 Îți spun că vreau să fiu un războinic. 543 01:07:46,521 --> 01:07:48,189 Dacă tocmai mi-aș fi făcut datoria... 544 01:07:48,273 --> 01:07:50,191 Nu, prințesă. Nu. 545 01:07:50,775 --> 01:07:53,861 Julius ar fi același monstru, indiferent ce ai făcut. 546 01:07:57,907 --> 01:08:00,702 Trebuie să-l oprești. 547 01:08:09,043 --> 01:08:10,670 Vino cu noi. Haide. 548 01:08:12,046 --> 01:08:13,631 Linh, tu mergi primul. 549 01:08:20,054 --> 01:08:23,683 Acesta este unul dintre depozitele noastre, în caz de asediu. 550 01:08:50,543 --> 01:08:53,296 - Hai să te pregătim. -Da. 551 01:08:53,379 --> 01:08:56,382 - Uită-te peste tot. Haide! -Haide! Găsiți acel copil! 552 01:08:57,175 --> 01:08:59,010 Repede! Găsiți copilul! 553 01:09:08,394 --> 01:09:12,023 Micuța Violet nu se poate ascunde pentru totdeauna. O vom găsi. 554 01:09:12,607 --> 01:09:15,360 Înregistrați-vă acolo! Treci mai departe! 555 01:09:59,195 --> 01:10:00,196 Tu ce crezi? 556 01:10:02,740 --> 01:10:04,200 Vreau si eu sa lupt. 557 01:10:07,412 --> 01:10:08,496 Tu stii, 558 01:10:09,455 --> 01:10:14,168 Am cunoscut odată o prințesă care spunea exact același lucru la vârsta ta. 559 01:10:14,252 --> 01:10:16,629 Dar trebuie să o faci. 560 01:10:19,799 --> 01:10:22,885 Și vei face și tu. Mă voi ocupa de asta, promit. 561 01:10:24,262 --> 01:10:25,430 Dar până atunci… 562 01:10:27,056 --> 01:10:29,308 Ascuns. Liniște. În viaţă. 563 01:10:29,392 --> 01:10:31,352 Da. Asta e fata mea. 564 01:10:34,230 --> 01:10:35,231 Te iubesc. 565 01:10:40,236 --> 01:10:41,237 Stai in siguranta. 566 01:10:58,588 --> 01:11:01,215 Ei bine, acum suntem cu toții aici. 567 01:11:03,426 --> 01:11:04,886 Sună pentru Violet. 568 01:11:05,636 --> 01:11:07,013 Ea va veni la tine. 569 01:11:08,389 --> 01:11:10,641 Mai întâi îmi voi tăia limba. 570 01:11:11,559 --> 01:11:14,645 Da, se poate ajunge la asta. 571 01:11:24,322 --> 01:11:25,364 Haide! 572 01:11:44,592 --> 01:11:48,262 Ea refuză moartea, din nou și din nou. 573 01:11:50,306 --> 01:11:51,808 Nu pentru mult timp. 574 01:12:03,444 --> 01:12:05,822 -Haide. Mutare! -Haide! Sa mergem! 575 01:12:38,521 --> 01:12:39,522 Continua! 576 01:12:42,191 --> 01:12:43,192 Hei! 577 01:12:51,200 --> 01:12:52,869 Trebuie să găsim o cale de intrare! 578 01:13:13,931 --> 01:13:15,349 Stai unde ești! 579 01:13:17,894 --> 01:13:19,937 Ține-i sub control afară. 580 01:13:20,021 --> 01:13:23,065 Și asigură-te că de data aceasta este făcut corect, înțelegi? 581 01:13:23,149 --> 01:13:24,692 Da, milord. Haide. 582 01:13:44,921 --> 01:13:46,964 Țintește articulațiile. Aveţi încredere în mine. 583 01:14:03,481 --> 01:14:04,941 -Am inteles! 584 01:14:13,032 --> 01:14:14,158 Vino aici! 585 01:14:15,034 --> 01:14:16,494 -Scoală-te. -Violet! 586 01:14:18,496 --> 01:14:20,665 -Iulius! - Fiica ta cea mare... 587 01:14:20,748 --> 01:14:24,460 -Te voi ucide. Stai departe de mine! -...e pe cale să devină un cadavru. 588 01:14:25,252 --> 01:14:27,922 - Și cât despre cel mic... 589 01:14:28,005 --> 01:14:29,090 Îngenunchea. 590 01:14:30,800 --> 01:14:31,926 Căsătorește-te cu noi. 591 01:14:32,677 --> 01:14:35,388 Trebuie să intrăm acolo. Să ne despărțim. 592 01:14:40,685 --> 01:14:41,936 Haide atunci! 593 01:15:04,375 --> 01:15:05,292 Continua. 594 01:15:37,575 --> 01:15:38,617 Ia-o! 595 01:15:55,051 --> 01:15:56,135 Acum! 596 01:16:13,319 --> 01:16:15,071 te-am subestimat. 597 01:16:15,696 --> 01:16:17,990 Este în regulă. m-am obisnuit cu asta. 598 01:16:33,422 --> 01:16:34,423 Sacru. 599 01:17:07,957 --> 01:17:09,625 -Nu, nu! 600 01:17:11,377 --> 01:17:12,920 Julius, te rog! 601 01:17:15,089 --> 01:17:16,924 Merge! Mișcă, mișcă, mișcă! 602 01:17:19,260 --> 01:17:21,470 - Vino. -Sacru! 603 01:17:26,517 --> 01:17:28,310 Acea sabie nu-ți aparține. 604 01:18:39,590 --> 01:18:40,841 Sacru! 605 01:18:50,726 --> 01:18:52,186 Sacru! 606 01:18:52,269 --> 01:18:54,480 Nu! Nu! 607 01:18:59,068 --> 01:19:00,194 Nu! 608 01:19:04,281 --> 01:19:05,282 Nu. 609 01:19:57,960 --> 01:19:58,961 Treci în siguranță. 610 01:20:04,550 --> 01:20:07,011 Se pare că m-ai dus la altar până la urmă. 611 01:20:07,803 --> 01:20:08,804 Da. 612 01:20:10,055 --> 01:20:11,432 Ți-am spus că aș face, 613 01:20:12,599 --> 01:20:13,684 nu-i asa? 614 01:20:22,443 --> 01:20:23,527 Hei! 615 01:20:37,207 --> 01:20:39,793 Părinții tăi au plâns în ziua în care te-ai născut. 616 01:20:40,294 --> 01:20:41,462 Am fost acolo. 617 01:20:42,588 --> 01:20:45,549 Erau atât de supărați încât nu erai bărbat. 618 01:20:47,551 --> 01:20:48,886 Ei bine, am auzit... 619 01:20:50,846 --> 01:20:52,598 ale tale au plâns din același motiv. 620 01:21:00,731 --> 01:21:01,815 Da. 621 01:21:21,460 --> 01:21:25,047 Aveam de gând să fac viața surorii tale mai mici 622 01:21:25,714 --> 01:21:28,342 mult, mult mai usor... 623 01:21:30,844 --> 01:21:33,680 până când ai început să te comporți așa. 624 01:22:05,087 --> 01:22:06,213 Iat-o. 625 01:22:07,548 --> 01:22:09,758 Frumoasa ta printesa. 626 01:22:11,885 --> 01:22:15,556 Îngenunchind în fața noului rege. 627 01:22:17,391 --> 01:22:21,186 Vă reamintesc tuturor că nu voi fi disprețuit. 628 01:22:21,937 --> 01:22:23,397 Nu voi fi părăsit 629 01:22:24,565 --> 01:22:26,817 în acest regat slab şi slăbit. 630 01:22:28,152 --> 01:22:30,654 Acea putere este necesară pe tron. 631 01:22:38,537 --> 01:22:39,997 Eu voi fi acea putere. 632 01:22:41,248 --> 01:22:44,710 Voi conduce cu agresivitate ca nimeni altul înainte! 633 01:22:47,629 --> 01:22:48,714 Răbdare… 634 01:22:49,882 --> 01:22:53,594 Un memento pentru voi, oameni buni. 635 01:22:55,345 --> 01:22:58,390 -N-o să nu, niciodată... 636 01:22:59,224 --> 01:23:03,270 … mi-au luat ceea ce este al meu de drept. 637 01:23:05,105 --> 01:23:06,231 … și concentrează-te. 638 01:23:07,357 --> 01:23:08,734 Nu a fost niciodată al tău. 639 01:24:24,142 --> 01:24:26,603 Împărăția este din nou a noastră. 640 01:24:44,663 --> 01:24:46,873 Sună clopotele capelei până la miezul nopții 641 01:24:48,000 --> 01:24:49,293 pentru că astăzi, 642 01:24:50,460 --> 01:24:52,421 s-a născut un moștenitor al regatului. 643 01:25:23,952 --> 01:25:24,995 De acum inainte, 644 01:25:25,996 --> 01:25:28,498 fiicele acestui regat își fac soarta, 645 01:25:29,750 --> 01:25:31,585 exact cum a făcut fiica mea astăzi. 646 01:25:35,839 --> 01:25:37,341 Niciodată nu am fost mai mândru. 647 01:25:39,051 --> 01:25:41,637 Suntem, toți, în datoria voastră. 648 01:25:42,387 --> 01:25:43,722 Am gresit. 649 01:25:44,222 --> 01:25:45,641 Ar fi trebuit să am încredere în tine. 650 01:25:48,644 --> 01:25:49,770 Iartă-mă. 651 01:25:55,984 --> 01:25:57,110 Acum, ridică-te. 652 01:26:02,616 --> 01:26:05,577 Și lăsați oamenii să-și vadă viitorul lider așa cum este ea. 653 01:26:30,102 --> 01:26:31,103 Sacru? 654 01:26:31,186 --> 01:26:32,396 -Linh. -Prinţesă. 655 01:26:32,479 --> 01:26:34,189 Ești în viață. 656 01:26:35,065 --> 01:26:36,191 Ești în viață. 657 01:26:45,701 --> 01:26:46,868 Prinţesă. 658 01:26:54,960 --> 01:26:56,044 Tu ai făcut-o. 659 01:26:56,962 --> 01:26:58,213 Tu ai făcut-o. 660 01:27:24,531 --> 01:27:25,782 Acolo e!