1 00:00:46,590 --> 00:00:52,596 LA PRINCESA 2 00:01:46,149 --> 00:01:47,192 ¿Qué? 3 00:02:48,920 --> 00:02:50,255 Vamos. 4 00:02:51,673 --> 00:02:54,676 - No hay nadie. - Veamos si está adentro. 5 00:02:56,845 --> 00:02:59,055 Bien, vamos. Ya casi llegas. 6 00:03:02,142 --> 00:03:04,018 Anda. Abre la puerta. 7 00:03:13,778 --> 00:03:16,030 - Claro. - Sí. 8 00:03:19,200 --> 00:03:22,954 Así que ella es la princesa. Llena de pureza para su boda. 9 00:03:23,788 --> 00:03:25,874 Nunca había estado cerca de ella. 10 00:03:27,792 --> 00:03:29,627 Sí, hay una razón. 11 00:03:31,880 --> 00:03:33,673 No lo hagas. 12 00:03:34,257 --> 00:03:36,926 Si la despiertas, te daré un golpe en la cara. 13 00:03:37,010 --> 00:03:38,011 Sí. 14 00:03:44,267 --> 00:03:45,727 Aquí vamos. 15 00:03:50,023 --> 00:03:51,775 No te rindes fácil, ¿cierto? 16 00:03:52,525 --> 00:03:54,068 Regrésala a la cama. 17 00:03:55,779 --> 00:03:57,113 - ¿Qué hace? 18 00:04:21,429 --> 00:04:23,723 - Agárrala. 19 00:04:24,641 --> 00:04:27,435 Ah. 20 00:04:28,102 --> 00:04:29,103 Vamos. 21 00:04:30,063 --> 00:04:31,606 ¡Sí! 22 00:04:32,649 --> 00:04:35,068 Te guste o no, te casarás. 23 00:04:39,364 --> 00:04:41,032 Deja de hacer tonterías. 24 00:04:41,908 --> 00:04:43,326 Regrésala a la cama. 25 00:05:02,428 --> 00:05:03,429 Bien. 26 00:05:04,472 --> 00:05:07,809 Se acabó la diversión. ¡Regresa! 27 00:05:13,189 --> 00:05:14,607 Ven aquí, perra. 28 00:05:29,956 --> 00:05:31,040 Te tengo. 29 00:06:27,138 --> 00:06:30,224 ¿Crees que llegarás viva hasta allá abajo? 30 00:06:32,727 --> 00:06:33,978 Te veré ahí. 31 00:06:47,033 --> 00:06:49,869 Quizá esté aquí. Parece que sí. 32 00:06:51,287 --> 00:06:53,081 - Oigo algo. - No. 33 00:06:53,665 --> 00:06:55,333 ¿Qué está sucediendo? 34 00:07:55,977 --> 00:07:57,520 ¡Por aquí! 35 00:08:39,103 --> 00:08:40,938 - ¡Muévanse! 36 00:08:41,022 --> 00:08:42,315 De rodillas. 37 00:08:42,815 --> 00:08:44,442 ¡Cierren las puertas! 38 00:08:44,942 --> 00:08:47,111 - Silencio. Al piso. - Cierren. 39 00:08:47,195 --> 00:08:48,196 Cállate. 40 00:08:48,279 --> 00:08:50,823 - Quita esto del piso. - Siéntate. 41 00:08:53,034 --> 00:08:54,744 Bloqueen la entrada. 42 00:08:55,369 --> 00:08:57,538 ¡Vamos! Cierren la puerta. 43 00:08:57,622 --> 00:08:59,707 ¡Nadie entra ni sale! 44 00:09:00,917 --> 00:09:02,001 - Rápido. - Muévanse. 45 00:09:02,085 --> 00:09:03,461 ¡Cierren todo! 46 00:09:03,544 --> 00:09:04,962 ¿Qué miras? 47 00:09:05,630 --> 00:09:07,465 - ¡Vamos! ¡Muévete! - Al piso. 48 00:09:07,965 --> 00:09:09,717 El castillo está asegurado. 49 00:09:09,801 --> 00:09:13,971 - Al piso. ¡Ahora! - Te dije que caminaras. 50 00:09:25,149 --> 00:09:28,611 - No quería que llegara a esto. - No te creo. 51 00:09:29,821 --> 00:09:32,698 - Si tu padre te pudiera ver… - ¿Mi padre? 52 00:09:33,699 --> 00:09:37,078 - ¿Mi padre? - Tu padre era un diplomático. 53 00:09:37,662 --> 00:09:39,872 Eres muy parecido a él. 54 00:09:41,457 --> 00:09:44,210 Débil, patético, 55 00:09:44,293 --> 00:09:46,921 - pacifista y apaciguador. - Confiamos en ti. 56 00:09:47,004 --> 00:09:48,631 No me hables de confianza. 57 00:09:48,714 --> 00:09:50,424 No tendrás a mi hermana. 58 00:09:52,426 --> 00:09:54,303 Mi pequeña princesa, 59 00:09:54,804 --> 00:09:59,725 me casaré con tu hermana porque siempre consigo lo que quiero. 60 00:10:08,484 --> 00:10:10,987 Escucha y obedece. 61 00:10:12,864 --> 00:10:14,198 Eso debe hacer una niña. 62 00:10:19,287 --> 00:10:20,538 Tranquila. 63 00:10:21,330 --> 00:10:24,959 No nos debería sorprender que el supuesto rey 64 00:10:26,335 --> 00:10:28,462 apoye la rebeldía de sus hijas. 65 00:10:30,381 --> 00:10:33,134 No respetas el orden de las cosas. 66 00:10:33,217 --> 00:10:35,344 Destruiste nuestras tradiciones. 67 00:10:35,428 --> 00:10:37,346 Aceptaste a forasteros. 68 00:10:38,598 --> 00:10:40,641 Un rey de verdad los habría conquistado. 69 00:10:41,517 --> 00:10:45,313 Hiciste que nos viéramos vulnerables ante nuestros enemigos. 70 00:10:45,396 --> 00:10:48,774 Escúchame. Nadie gobierna por mucho tiempo con miedo. 71 00:10:49,525 --> 00:10:52,236 El pueblo no es ganado. No te seguirá a ciegas. 72 00:10:52,320 --> 00:10:53,696 "El pueblo". 73 00:10:55,198 --> 00:10:58,409 El pueblo no sabe lo que quiere hasta que lo ve. 74 00:10:58,492 --> 00:11:01,871 "El pueblo" quiere a un rey fuerte en el trono. 75 00:11:02,788 --> 00:11:05,750 Y hoy lo tendrá. 76 00:11:08,920 --> 00:11:10,046 Continúen. 77 00:11:10,963 --> 00:11:12,715 Agárralos. Muévanse. 78 00:11:12,798 --> 00:11:15,593 - Caminen. - Vamos. Levántense. 79 00:11:15,676 --> 00:11:16,886 - Arriba. - Vamos. 80 00:11:16,969 --> 00:11:20,431 - Rápido. Vamos. - ¡Muévanse! Caminen. 81 00:11:21,098 --> 00:11:22,975 Esto es mi culpa. 82 00:11:36,697 --> 00:11:38,741 Ya eres grande para entender. 83 00:11:38,824 --> 00:11:41,410 El reino no tiene un heredero. 84 00:11:42,078 --> 00:11:44,413 Tendrás que cumplir con tu deber. 85 00:11:56,592 --> 00:12:01,931 Es un honor para mí que me hayan escogido como su hijo 86 00:12:02,765 --> 00:12:07,979 y que me hayan dado la responsabilidad de convertirme en el líder del reino. 87 00:12:16,279 --> 00:12:18,114 Quisiera darte este obsequio. 88 00:12:27,164 --> 00:12:28,165 Yo… 89 00:12:30,543 --> 00:12:31,711 Lo siento mucho. 90 00:12:54,191 --> 00:12:56,736 Espera. Debo orinar. 91 00:13:19,050 --> 00:13:20,843 Sí. 92 00:13:24,472 --> 00:13:25,890 Mm-jmm. 93 00:13:42,948 --> 00:13:43,949 ¿Eh? 94 00:13:44,909 --> 00:13:46,285 ¿Qué tenemos aquí? 95 00:13:48,829 --> 00:13:51,582 Te ves muy bien. 96 00:13:57,254 --> 00:13:58,339 Sí. 97 00:14:49,265 --> 00:14:52,184 Bien. 98 00:14:55,020 --> 00:14:57,523 ¿Dónde estás? Ven rápido. 99 00:15:04,822 --> 00:15:07,450 - Abran esa puerta. Muévanse. - Vamos. 100 00:15:07,533 --> 00:15:09,535 Metan todo en un costal. 101 00:15:09,618 --> 00:15:11,912 - Revisen los cuartos. 102 00:15:16,375 --> 00:15:17,918 Oye, ven aquí. 103 00:15:20,880 --> 00:15:22,590 Hay muchos tesoros aquí. 104 00:15:23,507 --> 00:15:25,593 ¡Vengan! ¡Por aquí! 105 00:15:27,595 --> 00:15:29,472 Recógelo. Vamos. 106 00:15:32,391 --> 00:15:33,434 ¡Apúrense! 107 00:15:33,517 --> 00:15:36,270 El pasillo está libre. Vayan al siguiente piso. 108 00:15:46,906 --> 00:15:48,991 Deberías estar encerrada con los demás. 109 00:16:05,633 --> 00:16:08,302 Diablos. Eso casi siempre funciona. 110 00:17:13,242 --> 00:17:15,869 Alguien debe ponerte en tu lugar. 111 00:17:17,246 --> 00:17:18,664 Me lo han dicho antes. 112 00:17:28,549 --> 00:17:29,967 Quítate. 113 00:18:04,376 --> 00:18:07,713 Quiero ser una gran guerrera como tú lo eras, Linh. 114 00:18:07,796 --> 00:18:12,343 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea… 115 00:18:12,426 --> 00:18:14,386 Con calma, encuentre su centro. 116 00:18:14,470 --> 00:18:17,389 …sino por la razón por la que lo hace. 117 00:18:19,224 --> 00:18:21,477 ¿Qué están haciendo? 118 00:18:22,269 --> 00:18:23,729 Su majestad. 119 00:18:23,812 --> 00:18:25,856 Deberías estar aprendiendo modales. 120 00:18:27,024 --> 00:18:31,820 Escucha. Con suerte, pronto le daré al reino el hijo que necesita. 121 00:18:31,904 --> 00:18:36,867 Pero tu educación y tu entrenamiento son igual de vitales para nuestro futuro. 122 00:18:36,950 --> 00:18:40,829 Si me permite, su majestad. Es una niña muy inteligente. 123 00:18:40,913 --> 00:18:42,831 Aprende muchas cosas a la vez. 124 00:18:44,541 --> 00:18:47,086 La próxima vez, no lo hagan frente al palacio. 125 00:18:47,586 --> 00:18:48,962 El rey no lo aprobará. 126 00:19:19,118 --> 00:19:22,204 Estaba por allá. Seguramente se cayó de la torre. 127 00:19:24,289 --> 00:19:25,290 ¿Se cayó? 128 00:19:27,543 --> 00:19:29,962 Miren los moretones. Cuentan una historia. 129 00:19:32,214 --> 00:19:33,465 El hombre no se cayó. 130 00:19:33,966 --> 00:19:36,802 Todo está saliendo como lo planeó, mi señor. 131 00:19:36,885 --> 00:19:38,470 La torre es nuestra. 132 00:19:38,554 --> 00:19:41,557 La princesa está lista para la boda. 133 00:19:41,640 --> 00:19:43,809 ¿Ya revisaron que siga ahí? 134 00:19:43,892 --> 00:19:47,271 - Está encerrada y encadenada. - ¿Eso fue lo que pregunté? 135 00:19:49,982 --> 00:19:54,194 Si hay algún justiciero suelto, encárgate de él. 136 00:19:54,862 --> 00:19:58,198 De lo contrario, tu trabajo estará en peligro. 137 00:19:58,282 --> 00:19:59,450 - ¿Entiendes? - Sí. 138 00:19:59,533 --> 00:20:00,993 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 139 00:20:02,411 --> 00:20:03,412 Bien. 140 00:20:14,298 --> 00:20:15,466 Tú, ven aquí. 141 00:20:20,387 --> 00:20:23,182 Sube a la cima de la torre y ve a la princesa. 142 00:20:28,020 --> 00:20:30,439 Sí. Allá arriba. Ve. 143 00:20:35,319 --> 00:20:36,320 Hace calor. 144 00:20:36,403 --> 00:20:38,363 - Oro. - ¿Dónde? 145 00:20:38,447 --> 00:20:40,073 - Mujeres. - ¿Su oro? 146 00:20:40,157 --> 00:20:41,158 No. 147 00:21:16,235 --> 00:21:19,780 - ¿Ahora qué haces? - ¿Qué es eso? Rápido. 148 00:21:19,863 --> 00:21:21,740 Ustedes busquen en ese cuarto. 149 00:21:21,824 --> 00:21:24,576 - Ven conmigo. - Vamos, niño. 150 00:21:24,660 --> 00:21:26,662 Vamos. Apúrense. Por aquí. 151 00:21:28,956 --> 00:21:31,708 Vamos. Aquí debe haber cosas valiosas. 152 00:21:35,879 --> 00:21:38,257 No puedo creer que me haya apuñalado. 153 00:21:40,843 --> 00:21:43,345 Me gusta que usen encaje. 154 00:22:03,282 --> 00:22:05,868 - ¿Qué le hizo Julius a mi familia? - Jódete. 155 00:22:05,951 --> 00:22:08,412 ¿Acaso sabes usar esa cosa? 156 00:22:14,042 --> 00:22:17,546 No digas groserías. Hablas con una princesa. 157 00:22:19,506 --> 00:22:22,259 - ¿Dónde están? - No te diré nada, perra. 158 00:22:29,099 --> 00:22:30,392 No lo repetiré. 159 00:22:30,475 --> 00:22:33,812 Nunca saldrás viva de aquí, pu… 160 00:22:38,025 --> 00:22:39,902 Te advertí sobre las groserías. 161 00:22:55,959 --> 00:22:58,921 - Qué lindo. - Muchas gracias. 162 00:22:59,004 --> 00:23:03,592 - Aquí hay mucho más. - Llévense todo, muchachos. 163 00:23:06,178 --> 00:23:08,096 - Quítate. - Muévete, gordo. 164 00:23:08,180 --> 00:23:10,098 Vamos. Por aquí. 165 00:23:10,182 --> 00:23:11,934 - Me gusta eso. 166 00:23:12,017 --> 00:23:13,143 ¡No toques! 167 00:23:13,226 --> 00:23:15,437 - Vamos. - ¡Ya voy! 168 00:24:05,570 --> 00:24:06,738 Vamos. 169 00:24:08,657 --> 00:24:10,033 Cielos. Apúrate. 170 00:24:46,862 --> 00:24:48,947 - ¡Busquen! - ¡Rápido! 171 00:24:49,031 --> 00:24:50,824 No trajimos costales. 172 00:24:51,742 --> 00:24:53,785 - Oye, ¿qué haces ahí? - ¿Qué? 173 00:24:53,869 --> 00:24:56,621 - Debemos buscar por aquí. - Está bien. 174 00:24:57,122 --> 00:24:59,624 Vamos. Busquen por todas partes. 175 00:25:04,129 --> 00:25:07,466 Todo lo valioso. Todo lo que podamos vender en el pueblo. 176 00:25:07,549 --> 00:25:10,969 Miren eso. Qué lindo. Agarren todo lo que sea como eso. 177 00:25:28,820 --> 00:25:31,031 - No lo toques. 178 00:25:41,958 --> 00:25:43,794 Con esto seremos ricos. 179 00:25:46,797 --> 00:25:48,173 - Vamos. - Es mío. 180 00:25:48,256 --> 00:25:50,967 - No, dámelo. - Vamos, muchachos. 181 00:25:53,804 --> 00:25:55,180 - Dámelo. - Suéltalo. 182 00:25:56,181 --> 00:25:58,892 Tranquilícense. Empiecen a empacar todo. 183 00:25:58,975 --> 00:26:01,770 Momento. ¿Quién puso a este tonto a cargo? 184 00:26:04,564 --> 00:26:06,066 - Dame un poco. - No. 185 00:26:06,149 --> 00:26:07,901 Yo quiero. Dame un poco. 186 00:26:07,984 --> 00:26:10,695 No, no otra vez. Esto siempre sucede. 187 00:26:14,533 --> 00:26:17,035 ¿Dónde está la comida? Tengo hambre. 188 00:26:17,119 --> 00:26:19,287 Tenemos vino. ¿Qué opinas? 189 00:26:19,371 --> 00:26:22,290 Mira esas perlas. Seguramente valen… 190 00:26:22,374 --> 00:26:23,917 - Compártelo. - Sí. 191 00:26:24,000 --> 00:26:26,920 - Es mío. - Gibsy, ¿qué tienes ahí? 192 00:26:27,003 --> 00:26:29,464 - No te acabes todo, maldito gordo. 193 00:26:29,548 --> 00:26:32,509 Es mío. ¿Tienes hambre? Consíguete tu propia comida. 194 00:26:36,096 --> 00:26:39,933 Rápido, muchachos. Julius no se puede enterar de esto. 195 00:26:40,016 --> 00:26:41,893 Vamos. Apúrense. 196 00:26:44,312 --> 00:26:46,439 Bien. Llévate todo lo que puedas. 197 00:26:46,523 --> 00:26:47,524 - Sí. - Vamos. 198 00:26:47,607 --> 00:26:50,277 - ¿Qué es toda esa basura que traes? - Cállate. 199 00:26:50,360 --> 00:26:52,195 - ¿Qué? - No hables tan fuerte. 200 00:27:45,207 --> 00:27:46,625 ¿Dónde está su centro? ¿Mmm? 201 00:27:50,754 --> 00:27:53,173 No tiene concentración ni rapidez. Otra vez. 202 00:27:59,054 --> 00:28:00,347 ¿Qué le dije? 203 00:28:02,641 --> 00:28:04,517 No pelea desde el corazón. 204 00:28:04,601 --> 00:28:05,727 Inténtelo otra vez. 205 00:28:11,775 --> 00:28:13,818 ¿Qué hace él aquí? 206 00:28:13,902 --> 00:28:16,529 Usted sabe que Khai es asesor del rey, 207 00:28:17,239 --> 00:28:21,952 pero también es mi tío y el guerrero que me entrenó hace mucho tiempo. 208 00:28:28,083 --> 00:28:30,001 Hoy peleará contra los dos. 209 00:28:31,002 --> 00:28:32,128 ¿Contra los dos? 210 00:28:54,776 --> 00:28:57,570 No pelea desde el corazón. No tiene concentración ni rapidez. 211 00:28:57,654 --> 00:28:59,406 Sea paciente y concéntrese. 212 00:29:20,135 --> 00:29:21,303 Tenías razón. 213 00:29:22,012 --> 00:29:23,513 Tiene corazón de guerrera. 214 00:29:25,473 --> 00:29:27,684 No puedo aceptar este obsequio. 215 00:29:28,476 --> 00:29:32,439 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 216 00:29:44,200 --> 00:29:48,288 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 217 00:30:13,563 --> 00:30:15,565 ¿Cómo van los preparativos de la boda? 218 00:30:15,648 --> 00:30:16,858 Bien, señor. 219 00:30:16,941 --> 00:30:22,489 ¿Todo sigue igual? ¿Las flores, las velas, los listones? ¿Los sacerdotes? 220 00:30:22,572 --> 00:30:26,659 - ¿Todo está como aquella tarde? - Lo dejaremos igual, señor. 221 00:30:31,206 --> 00:30:32,832 Me agradecerán. 222 00:30:35,585 --> 00:30:37,045 Con mis nuevos súbditos… 223 00:30:39,839 --> 00:30:43,760 por fin podremos acabar con la debilidad del reino. 224 00:30:48,098 --> 00:30:50,809 ¿Por qué no tomas el trono a la fuerza? 225 00:30:52,519 --> 00:30:54,979 Puedes obtener lo que quieres sin ella. 226 00:30:57,107 --> 00:30:59,234 Eres una asesora muy valiosa, 227 00:31:00,902 --> 00:31:01,986 pero ¿la política? 228 00:31:03,071 --> 00:31:04,155 No la entiendes. 229 00:31:07,325 --> 00:31:12,789 Las tradiciones duran para siempre porque a las personas les encantan. 230 00:31:17,877 --> 00:31:19,796 Si nos casamos, 231 00:31:19,879 --> 00:31:22,966 nadie podrá negar que soy el verdadero rey. 232 00:31:23,675 --> 00:31:27,512 Solo quise decir que anoche demostraste que tienes mucho poder. 233 00:31:27,595 --> 00:31:29,013 - Sí. - Mmm. 234 00:31:29,722 --> 00:31:31,808 - Estaban aterrados, ¿no? 235 00:31:31,891 --> 00:31:34,978 Qué indignante. 236 00:31:35,520 --> 00:31:38,314 La violencia despierta a las personas. 237 00:31:41,443 --> 00:31:45,113 La gente estará aún más aterrada 238 00:31:45,196 --> 00:31:49,033 cuando mate al rey después de la coronación. 239 00:31:50,326 --> 00:31:53,371 Eres un hombre muy inteligente. 240 00:31:56,040 --> 00:31:59,544 Sé que debes conservar tu energía para tu débil novia. 241 00:32:44,172 --> 00:32:45,173 ¿Sí? 242 00:32:46,841 --> 00:32:48,009 ¿Qué pasa? 243 00:32:48,635 --> 00:32:50,053 Lo siento, señor. 244 00:32:50,136 --> 00:32:52,555 - El rey lo quiere ver. - Ah, ¿el rey? 245 00:32:53,348 --> 00:32:54,349 El "rey". 246 00:32:57,810 --> 00:32:59,229 Esto será interesante. 247 00:33:40,019 --> 00:33:41,938 Julius, 248 00:33:42,647 --> 00:33:44,732 ¿está la pri… la prince…? 249 00:33:47,068 --> 00:33:49,112 ¿Está la prince…? 250 00:33:52,240 --> 00:33:53,324 ¿Está…? 251 00:34:36,868 --> 00:34:38,536 Quieres la corona. 252 00:34:39,120 --> 00:34:42,582 Eso solo hará que tus súbditos te odien. 253 00:34:42,665 --> 00:34:45,043 ¿Qué crees que piensan tus súbitos de ti? 254 00:34:45,126 --> 00:34:46,711 Julius, este ataque… 255 00:34:46,794 --> 00:34:48,796 Tú me prometiste algo. 256 00:34:49,422 --> 00:34:52,133 Rompiste la promesa por el capricho de una niña. 257 00:35:51,234 --> 00:35:53,027 ¿Quién más te da órdenes? 258 00:35:53,611 --> 00:35:54,987 ¿Los sirvientes? 259 00:35:55,863 --> 00:35:57,115 ¿Los perros? 260 00:36:00,660 --> 00:36:02,912 ¿Quién tiene el poder en este reino? 261 00:36:31,858 --> 00:36:33,818 Tú y yo lo tenemos. 262 00:36:34,360 --> 00:36:36,738 Hay que encontrar una solución juntos. 263 00:36:37,488 --> 00:36:39,490 Esta traición solo acabará con más muertos. 264 00:36:41,743 --> 00:36:45,204 El matrimonio no es una traición. 265 00:36:48,207 --> 00:36:49,417 Llévenselo. 266 00:37:16,527 --> 00:37:17,904 ¿Eh? 267 00:37:28,247 --> 00:37:29,540 ¿Y la princesa? 268 00:37:30,124 --> 00:37:32,502 - Está en la torre. - ¿Estás seguro? 269 00:37:33,961 --> 00:37:37,840 - Diablos. ¿Qué sucede? - ¿De dónde salió eso? 270 00:37:52,021 --> 00:37:55,441 Encárgate de esto ahora mismo. 271 00:38:09,330 --> 00:38:10,706 Revisen la torre. 272 00:38:11,207 --> 00:38:14,126 Revisen piso por piso. 273 00:38:14,210 --> 00:38:16,003 - Vamos. - ¡Muévanse! 274 00:38:16,087 --> 00:38:17,088 Espera. 275 00:38:18,047 --> 00:38:19,131 Tú. 276 00:38:19,966 --> 00:38:23,261 Oye, ya escuchamos lo que tenía que decir. 277 00:38:24,679 --> 00:38:27,765 ¿No viste a este hombre cuando revisaste la torre? 278 00:38:27,849 --> 00:38:28,975 No. 279 00:38:30,393 --> 00:38:32,728 Fue alguien que conoce bien el castillo. 280 00:38:32,812 --> 00:38:34,313 El señor ya se fue. 281 00:38:35,398 --> 00:38:38,359 Nadie debe fingir hacerte caso. 282 00:38:38,985 --> 00:38:40,653 Prostituta inútil. 283 00:39:15,021 --> 00:39:17,064 Ya no soy tan inútil, ¿cierto? 284 00:39:26,908 --> 00:39:30,953 Quiero que maten a este justiciero. Busquen en todos los cuartos. 285 00:39:31,579 --> 00:39:32,663 ¡Vayan! 286 00:39:50,264 --> 00:39:51,807 Miren, está allá abajo. 287 00:39:55,645 --> 00:39:57,313 No te muevas, niña. 288 00:40:00,149 --> 00:40:01,901 Vamos. Rápido. 289 00:40:08,449 --> 00:40:09,784 ¿Adónde vas, eh? 290 00:40:26,634 --> 00:40:28,344 Vendrás con nosotros. 291 00:40:34,058 --> 00:40:35,518 Tras ella. 292 00:40:36,978 --> 00:40:37,979 Atrapémosla. 293 00:40:39,772 --> 00:40:40,856 Ven aquí. 294 00:40:50,616 --> 00:40:51,742 Quítate. 295 00:40:56,664 --> 00:40:57,790 Ay, cielos. 296 00:41:07,925 --> 00:41:09,844 ¡Vamos, muchachos! 297 00:41:12,430 --> 00:41:14,932 Te tenemos, niña. 298 00:41:45,796 --> 00:41:47,506 ¡Vamos! Arriba. Atrápenla. 299 00:42:10,529 --> 00:42:11,530 ¡Mi pierna! 300 00:42:28,172 --> 00:42:29,298 Ven aquí. 301 00:42:33,177 --> 00:42:34,345 ¡Levántate! 302 00:42:54,990 --> 00:42:56,200 ¡Agárrenla! 303 00:43:03,707 --> 00:43:04,750 Vamos. 304 00:43:27,106 --> 00:43:30,192 - No. 305 00:43:47,334 --> 00:43:48,627 ¡Vamos! ¡Atrápenla! 306 00:43:50,671 --> 00:43:52,715 ¡Mi pierna! 307 00:43:52,798 --> 00:43:54,633 Detente. La necesitamos viva. 308 00:43:54,717 --> 00:43:56,552 ¡Bájenme de aquí! 309 00:43:57,845 --> 00:43:59,972 Oye, tú. Libérame. 310 00:44:00,055 --> 00:44:00,973 ¡Cállate! 311 00:44:03,684 --> 00:44:05,227 Está loca. 312 00:45:38,153 --> 00:45:39,154 Ah, tú… 313 00:46:00,634 --> 00:46:03,429 ¡Vamos! ¡No puedes escapar! 314 00:46:08,350 --> 00:46:09,560 ¡Rápido! 315 00:46:10,477 --> 00:46:11,895 ¡Estás atrapada! 316 00:46:12,771 --> 00:46:14,148 Vamos. 317 00:46:28,078 --> 00:46:29,830 Quítate. 318 00:47:33,018 --> 00:47:35,062 Es el candidato ideal. 319 00:47:35,145 --> 00:47:38,774 Es un señor respetable que hará que dejen de dudar de nosotros. 320 00:47:38,857 --> 00:47:40,818 Lo conoció cuando era una niña. 321 00:47:40,901 --> 00:47:42,903 Sé que no estás de acuerdo, 322 00:47:42,986 --> 00:47:45,572 pero debemos tomar una decisión estratégica. 323 00:47:45,656 --> 00:47:47,199 No tenemos un hijo. 324 00:47:50,786 --> 00:47:52,121 No tenemos un heredero. 325 00:47:52,704 --> 00:47:54,998 Se debe casar lo antes posible. 326 00:47:56,291 --> 00:47:57,501 ¿Qué otra opción hay? 327 00:47:58,377 --> 00:47:59,878 Tengo una solución. 328 00:48:05,050 --> 00:48:06,343 ¿Qué es todo esto? 329 00:48:06,427 --> 00:48:08,095 Sé lo que planeas para mí. 330 00:48:08,178 --> 00:48:12,057 Te ruego que me dejes entrenar para convertirme en caballero. 331 00:48:13,183 --> 00:48:15,018 Temo que esto sea mi culpa. 332 00:48:15,102 --> 00:48:16,687 ¿Apruebas esto? 333 00:48:21,733 --> 00:48:24,862 - No quiero volver a verte así. - Si solo te pudiera… 334 00:48:24,945 --> 00:48:26,321 Basta. 335 00:48:30,200 --> 00:48:34,621 Ya eres grande para entender. El reino no tiene un heredero. 336 00:48:35,706 --> 00:48:39,793 Todos somos vulnerables hasta encontrar un sucesor. 337 00:48:39,877 --> 00:48:42,421 - Yo puedo ser la sucesora. - Eres mi hija. 338 00:48:46,717 --> 00:48:51,346 ¿En serio crees que te enviaría a tu muerte 339 00:48:51,430 --> 00:48:54,433 o que dejaría que un bárbaro te asesinara? 340 00:48:54,516 --> 00:48:57,519 Pero me venderías a un desconocido. 341 00:48:58,729 --> 00:49:01,273 Es un señor honorable y de buena familia. 342 00:49:01,356 --> 00:49:03,859 No soy un objeto que puedas vender. 343 00:49:07,404 --> 00:49:10,657 Creí que eras mucho más madura. 344 00:49:11,408 --> 00:49:12,618 Ahora veo 345 00:49:12,701 --> 00:49:16,580 que eres una niña impulsiva que solo piensa en ella misma. 346 00:49:19,541 --> 00:49:21,585 El reino depende de ti. 347 00:49:24,171 --> 00:49:26,548 Tendrás que cumplir con tu deber. 348 00:50:00,290 --> 00:50:01,833 - Linh. - Princesa. 349 00:50:06,880 --> 00:50:08,340 ¿Qué haces aquí? 350 00:50:08,423 --> 00:50:10,133 Vine por usted. 351 00:50:13,887 --> 00:50:15,097 Me alegra que estés aquí. 352 00:50:16,807 --> 00:50:18,767 Tengo algo para sus heridas. 353 00:50:21,436 --> 00:50:22,437 Arriba. 354 00:50:23,897 --> 00:50:24,898 Siéntese aquí. 355 00:50:29,528 --> 00:50:30,612 Mi familia. 356 00:50:31,154 --> 00:50:32,155 Lo sé. 357 00:50:34,074 --> 00:50:37,035 Mamá siempre decía que la belleza dolía. 358 00:50:37,119 --> 00:50:39,746 Creo que hablaba sobre los corsés. 359 00:50:44,418 --> 00:50:45,836 Esto le ayudará. 360 00:50:49,381 --> 00:50:50,591 ¿Qué pasó, Linh? 361 00:50:51,592 --> 00:50:52,968 Vinieron en la noche. 362 00:50:53,552 --> 00:50:55,053 Nadie estaba listo. 363 00:50:57,764 --> 00:50:59,725 Derrotaron a los guardias. 364 00:51:02,144 --> 00:51:03,812 Julius no tuvo piedad. 365 00:51:06,356 --> 00:51:09,818 Fui de las pocas que lograron escapar y esconderse. 366 00:51:11,403 --> 00:51:12,863 Fue despiadado. 367 00:51:18,410 --> 00:51:19,661 Es mi culpa. 368 00:51:24,082 --> 00:51:25,375 Princesa, 369 00:51:26,793 --> 00:51:29,338 esos pensamientos no ayudarán en nada. 370 00:51:35,510 --> 00:51:37,179 Tengo que salvarlos, Linh. 371 00:51:39,097 --> 00:51:42,184 Lo haremos. Están en el torreón. 372 00:51:43,477 --> 00:51:45,562 Solo hay una forma de entrar. 373 00:51:46,772 --> 00:51:49,441 Aquí hay más cuartos, muchachos. Vengan. 374 00:51:49,524 --> 00:51:51,568 Debemos ir a las alcantarillas. 375 00:51:52,152 --> 00:51:54,780 Para eso debemos pasar por la cocina, ¿sí? 376 00:51:57,407 --> 00:51:59,326 Vamos. ¿Tienes hambre? 377 00:51:59,409 --> 00:52:00,827 Quítate. 378 00:52:00,911 --> 00:52:02,245 No me hagas lastimarte. 379 00:52:12,589 --> 00:52:13,715 Ay, cielos. 380 00:52:14,716 --> 00:52:16,718 Ey, sí. 381 00:52:24,267 --> 00:52:26,978 No voy a dejar que se divierta sola. 382 00:52:30,440 --> 00:52:31,692 Solo recuerde 383 00:52:32,693 --> 00:52:34,569 ser paciente y concentrarse. 384 00:52:35,862 --> 00:52:36,947 De acuerdo. 385 00:52:40,742 --> 00:52:42,160 Vamos. Caminen. 386 00:52:43,036 --> 00:52:44,788 Debemos hallar a la princesa. 387 00:52:45,580 --> 00:52:46,581 Muévanse. 388 00:52:48,417 --> 00:52:50,001 - Sí. - Vamos. 389 00:52:50,794 --> 00:52:52,379 - Sí. 390 00:52:52,462 --> 00:52:53,547 Quítate eso. 391 00:52:54,214 --> 00:52:56,758 - ¿Quieres venir conmigo esta noche? - Psst. 392 00:52:56,842 --> 00:52:58,093 Uh, delicioso. 393 00:52:58,176 --> 00:53:01,054 - Quítate eso. - No. 394 00:53:01,138 --> 00:53:03,890 - Vamos. - Ven aquí, cariño. 395 00:53:03,974 --> 00:53:06,435 Sí. ¿Te gusta que ponga la mano ahí? 396 00:53:06,518 --> 00:53:07,769 Le encanta. 397 00:53:09,104 --> 00:53:11,940 - No me toquen. No. - Sí. 398 00:53:13,275 --> 00:53:17,696 - No me toquen. - No te lastimaremos mucho. 399 00:53:21,366 --> 00:53:22,826 - Vaya. - Sí. 400 00:53:23,952 --> 00:53:27,372 - ¡Ey! ¿Dónde está mi cena? - No hables tan fuerte. 401 00:53:27,456 --> 00:53:28,623 ¿Y el cocinero? 402 00:53:28,707 --> 00:53:30,125 - Sí. - ¿Quién eres? 403 00:53:30,959 --> 00:53:32,377 Soy la princesa. 404 00:53:37,758 --> 00:53:38,842 Y ella es Linh. 405 00:53:42,053 --> 00:53:43,472 Mucho gusto. 406 00:53:44,389 --> 00:53:46,683 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 407 00:53:47,184 --> 00:53:48,268 Gracias. 408 00:53:52,814 --> 00:53:53,899 Es ella. 409 00:53:54,858 --> 00:53:56,818 Dulce princesa. 410 00:54:09,247 --> 00:54:10,874 ¿Tienes hambre, cariño? 411 00:54:39,319 --> 00:54:40,946 ¡Ataquen! 412 00:54:49,746 --> 00:54:50,872 Vamos. 413 00:55:22,070 --> 00:55:24,531 Solo tenías que aceptar un anillo, 414 00:55:25,991 --> 00:55:27,409 pero desataste un caos. 415 00:55:29,244 --> 00:55:31,162 ¿Por qué pasar por todo esto? 416 00:55:31,830 --> 00:55:34,541 Solo actúa como la chica débil que eres. 417 00:55:38,169 --> 00:55:39,504 Veamos si es cierto. 418 00:56:08,825 --> 00:56:10,368 Linh. 419 00:56:21,004 --> 00:56:22,047 Princesa. 420 00:57:01,419 --> 00:57:02,879 Vaya. Yo la detendré. 421 00:57:02,963 --> 00:57:05,674 - No te abandonaré. - Su familia la necesita. 422 00:57:05,757 --> 00:57:07,676 Váyase antes de que sea tarde. 423 00:57:07,759 --> 00:57:09,886 - Linh, no. - Princesa, confíe en mí. 424 00:57:09,970 --> 00:57:10,929 Váyase ahora. 425 00:58:17,662 --> 00:58:19,581 - ¿Están listos, muchachos? - Ah, sí. 426 00:58:21,082 --> 00:58:22,167 Es lo que me queda. 427 00:58:22,667 --> 00:58:25,670 - Gasté todo mi dinero en la torre. 428 00:58:25,754 --> 00:58:29,132 Deberías ir al burdel. Ahí puedes beber gratis. 429 00:58:29,215 --> 00:58:32,469 ¿Sí? Me pregunto por qué será. 430 00:58:34,054 --> 00:58:36,514 Sin un trago, no ganas. 431 00:58:37,182 --> 00:58:38,391 Está bien, dame uno. 432 00:58:38,475 --> 00:58:40,351 Vamos. Apúrate. 433 00:58:43,813 --> 00:58:44,898 ¿Qué…? 434 00:59:12,717 --> 00:59:13,718 Necesitaba eso. 435 00:59:17,138 --> 00:59:18,056 Suficiente. 436 00:59:21,935 --> 00:59:22,936 Vamos. 437 00:59:55,677 --> 00:59:56,970 Lo sabía. 438 00:59:58,096 --> 00:59:59,222 Bueno. 439 01:00:00,431 --> 01:00:01,724 ¿Nos vamos? 440 01:00:05,186 --> 01:00:06,521 Violet. 441 01:00:07,313 --> 01:00:09,107 Tenemos que irnos. 442 01:00:09,858 --> 01:00:10,942 Quédense cerca. 443 01:00:11,901 --> 01:00:13,027 No se alejen de mí. 444 01:00:18,700 --> 01:00:19,826 Vengan. 445 01:01:13,004 --> 01:01:14,547 Mira lo que hiciste. 446 01:01:15,715 --> 01:01:19,010 Así no se comporta una dama como tú. 447 01:01:21,304 --> 01:01:22,597 Pero eso cambiará. 448 01:01:29,938 --> 01:01:32,106 - Deja a mi hermana. - Violet, no. 449 01:01:33,858 --> 01:01:36,110 ¿No hablamos sobre tus modales? 450 01:01:38,279 --> 01:01:39,447 Eres muy rara. 451 01:01:40,782 --> 01:01:43,117 ¿Qué te pasó para que te volvieras así? 452 01:01:43,201 --> 01:01:46,996 - Así nací. - No. Naciste para ser mi esposa. 453 01:01:49,874 --> 01:01:51,417 Lo espero con ansias. 454 01:01:55,421 --> 01:01:56,464 Ah, ¿en serio? 455 01:01:58,007 --> 01:01:59,217 Estaré a tu lado 456 01:02:00,385 --> 01:02:01,511 todos los días. 457 01:02:04,806 --> 01:02:06,599 A tu servicio todas las noches. 458 01:02:08,851 --> 01:02:11,187 Es como un cuento de hadas 459 01:02:12,438 --> 01:02:13,606 para mí. 460 01:02:15,566 --> 01:02:16,693 ¿Y para mí? 461 01:02:21,572 --> 01:02:23,032 Es una pesadilla. 462 01:02:27,161 --> 01:02:29,831 Aprenderás a dormir con un ojo abierto. 463 01:02:31,582 --> 01:02:33,751 Aprenderás a nunca darme la espalda. 464 01:02:34,877 --> 01:02:36,129 Estaré muy feliz 465 01:02:36,921 --> 01:02:40,633 todos los días y a todas horas 466 01:02:40,717 --> 01:02:42,260 pensando en cómo matarte. 467 01:02:43,928 --> 01:02:45,096 Y tú sufrirás 468 01:02:47,015 --> 01:02:50,143 porque no sabrás cuándo lo haré. 469 01:02:51,936 --> 01:02:54,188 Y estás consciente de que sí sucederá… 470 01:02:57,483 --> 01:02:59,986 porque sabes que no descansaré 471 01:03:01,654 --> 01:03:04,282 y no me detendré 472 01:03:05,658 --> 01:03:09,078 hasta estar parada sobre tu cadáver 473 01:03:09,912 --> 01:03:15,001 y hasta tener en mis delicadas manos 474 01:03:16,252 --> 01:03:19,088 tu corazón latiente. 475 01:03:31,100 --> 01:03:33,561 La princesa todavía no quiere casarse. 476 01:03:38,941 --> 01:03:41,194 Si tan solo hubiera otra opción. 477 01:03:50,119 --> 01:03:51,162 No. 478 01:03:55,666 --> 01:03:58,753 Parece que no causarás problemas como tu hermana. 479 01:03:59,962 --> 01:04:01,631 Julius, no lo harías. 480 01:04:01,714 --> 01:04:02,799 ¿En serio? 481 01:04:09,680 --> 01:04:11,641 - Maten a la princesa. - No. 482 01:04:11,724 --> 01:04:13,184 - Basta. - Por favor. 483 01:04:19,857 --> 01:04:21,025 Ven aquí. 484 01:04:29,409 --> 01:04:30,243 ¡No! 485 01:04:55,059 --> 01:05:00,231 Princesa, siempre recuerde que el poder real no viene de una espada, 486 01:05:01,232 --> 01:05:02,525 sino del corazón. 487 01:05:03,234 --> 01:05:04,402 ¿Qué es todo esto? 488 01:05:04,485 --> 01:05:06,362 Soy fuerte. Puedo pelear. 489 01:05:06,446 --> 01:05:07,572 Eres mi hija. 490 01:05:07,655 --> 01:05:09,532 No quiero volver a verte así. 491 01:05:09,615 --> 01:05:13,077 - Cuando mate al rey. - Tengo que salvarlos. 492 01:05:13,161 --> 01:05:15,788 - No lo harías. - ¿En serio? 493 01:05:29,218 --> 01:05:33,723 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea, 494 01:05:33,806 --> 01:05:37,059 sino por la razón por la que lo hace. 495 01:06:11,844 --> 01:06:14,013 - Vamos. - Caminen. 496 01:06:16,057 --> 01:06:20,019 Oye, tú. Párate en el centro, así como estabas antes. 497 01:06:21,062 --> 01:06:22,772 Traigan a los invitados. 498 01:06:22,855 --> 01:06:25,525 ¿Dónde está Violet? Encuéntrenla. 499 01:06:27,652 --> 01:06:30,321 Encuentren a la niña. ¡Vamos! ¡Muévanse! 500 01:06:30,404 --> 01:06:33,324 - Tú ve por allá. - Rápido. 501 01:06:51,133 --> 01:06:52,969 ¡Ey! Levántate. 502 01:06:53,594 --> 01:06:55,513 Ven conmigo. Levántate. 503 01:07:18,536 --> 01:07:19,787 ¿Ayudé? 504 01:07:22,039 --> 01:07:23,666 - Bien hecho. - Ah, sí. 505 01:07:24,750 --> 01:07:26,961 Ah, gracias, Violet. 506 01:07:28,838 --> 01:07:31,382 Princesa, sobrevivió. 507 01:07:38,055 --> 01:07:39,682 Ahora parece muy infantil 508 01:07:40,850 --> 01:07:43,477 haberte dicho que quería ser una guerrera. 509 01:07:46,564 --> 01:07:50,234 - Si hubiera cumplido con mi deber… - No, princesa. 510 01:07:50,818 --> 01:07:53,904 Aunque lo hubiera hecho, Julius sería un monstruo. 511 01:07:57,950 --> 01:08:00,745 Tienes que detenerlo. 512 01:08:09,086 --> 01:08:10,713 Ven con nosotras. 513 01:08:12,089 --> 01:08:13,674 Linh, tú primero. 514 01:08:20,097 --> 01:08:23,726 Este es un almacén que se hizo en caso de un asedio. 515 01:08:50,586 --> 01:08:53,339 - Hay que prepararla. - Sí. 516 01:08:53,422 --> 01:08:56,425 - ¡Busquen por todos lados! - ¡Encuentren a la niña! 517 01:08:57,218 --> 01:08:59,053 Rápido. Encuentren a la niña. 518 01:09:08,437 --> 01:09:12,066 Violet no puede esconderse para siempre. La encontraremos. 519 01:09:12,650 --> 01:09:15,403 Busquen allá adentro. Andando. 520 01:09:59,238 --> 01:10:01,532 - ¿Qué opinas? 521 01:10:02,783 --> 01:10:04,243 Yo también quiero pelear. 522 01:10:07,455 --> 01:10:14,211 Conozco a una princesa que dijo lo mismo que tú a tu edad. 523 01:10:14,295 --> 01:10:16,672 Pero tú sí peleaste. 524 01:10:19,842 --> 01:10:22,928 Y tú también lo harás. Me aseguraré de eso. 525 01:10:24,305 --> 01:10:25,473 Hasta entonces… 526 01:10:27,099 --> 01:10:29,351 Me esconderé en silencio y me mantendré viva. 527 01:10:29,435 --> 01:10:31,395 Sí, esa es mi chica. 528 01:10:34,273 --> 01:10:35,274 Te amo. 529 01:10:40,279 --> 01:10:41,280 Mantente a salvo. 530 01:10:58,631 --> 01:11:01,258 Ya estamos todos aquí. 531 01:11:03,469 --> 01:11:04,929 Llama a Violet. 532 01:11:05,679 --> 01:11:07,056 Vendrá si lo haces. 533 01:11:08,432 --> 01:11:10,684 Prefiero cortarme la lengua. 534 01:11:11,602 --> 01:11:14,688 Quizá tendremos que llegar a eso. 535 01:11:24,365 --> 01:11:25,407 Vamos. 536 01:11:44,635 --> 01:11:48,305 Esa chica se rehúsa a morir una y otra vez. 537 01:11:50,349 --> 01:11:51,851 Ya no lo hará. 538 01:12:03,487 --> 01:12:05,865 - Muévanse. - Vamos. Caminen. 539 01:12:38,564 --> 01:12:39,565 ¡Vamos! 540 01:12:42,234 --> 01:12:43,235 ¡Ya! 541 01:12:51,243 --> 01:12:52,912 ¡Debemos entrar! 542 01:13:13,974 --> 01:13:15,392 No se muevan. 543 01:13:17,937 --> 01:13:19,980 Controla a todos allá afuera. 544 01:13:20,064 --> 01:13:23,108 Asegúrate de que esta vez todo salga bien, ¿sí? 545 01:13:23,192 --> 01:13:24,735 Sí, señor. Vamos. 546 01:13:44,964 --> 01:13:47,007 Dales en las articulaciones. 547 01:14:03,524 --> 01:14:04,984 - ¡Te tengo! 548 01:14:13,075 --> 01:14:14,201 Ven aquí. 549 01:14:15,077 --> 01:14:16,537 - Levántate. - Violet. 550 01:14:18,539 --> 01:14:20,708 - Julius. - Tu hija mayor… 551 01:14:20,791 --> 01:14:24,503 - Te mataré. No me toquen. - …se convertirá en un cadáver. 552 01:14:25,295 --> 01:14:27,965 - Y la pequeña… 553 01:14:28,048 --> 01:14:29,133 Arrodíllate. 554 01:14:30,843 --> 01:14:31,969 Cásanos. 555 01:14:32,720 --> 01:14:35,431 Debemos entrar. Hay que separarnos. 556 01:14:40,728 --> 01:14:41,979 ¡Vamos, pelea! 557 01:15:04,418 --> 01:15:05,335 Hazlo. 558 01:15:37,618 --> 01:15:38,660 Mátenla. 559 01:15:55,094 --> 01:15:56,178 ¡Ahora! 560 01:16:13,362 --> 01:16:15,114 Te subestimé. 561 01:16:15,739 --> 01:16:18,033 Está bien. Todos lo hacen. 562 01:16:33,465 --> 01:16:34,466 Linh. 563 01:17:08,000 --> 01:17:09,668 - No lo hagas. 564 01:17:11,420 --> 01:17:12,963 Julius, por favor. 565 01:17:15,132 --> 01:17:16,967 Vamos. ¡Corran! 566 01:17:19,303 --> 01:17:21,513 - Vamos. - ¡Linh! 567 01:17:26,560 --> 01:17:28,353 Esa espada no te pertenece. 568 01:18:39,633 --> 01:18:40,884 ¡Linh! 569 01:18:50,769 --> 01:18:52,229 Linh. 570 01:18:52,312 --> 01:18:54,523 ¡No! 571 01:18:59,111 --> 01:19:00,237 ¡No! 572 01:19:04,324 --> 01:19:05,325 No. 573 01:19:58,003 --> 01:19:59,004 Pónganse a salvo. 574 01:20:04,593 --> 01:20:07,054 Lograste que llegara al altar contigo. 575 01:20:07,846 --> 01:20:08,847 Sí. 576 01:20:10,098 --> 01:20:11,475 Te dije que lo lograría, 577 01:20:12,642 --> 01:20:13,727 ¿cierto? 578 01:20:22,486 --> 01:20:23,570 ¡Ya! 579 01:20:37,250 --> 01:20:41,505 Tus padres lloraron el día que naciste. Yo estaba ahí. 580 01:20:42,631 --> 01:20:45,592 Estaban tristes porque no eras un hombre. 581 01:20:47,594 --> 01:20:48,929 A mí me dijeron 582 01:20:50,889 --> 01:20:52,641 que los tuyos lloraron por lo mismo. 583 01:21:00,774 --> 01:21:01,858 Sí. 584 01:21:21,503 --> 01:21:25,090 Le iba a dar una vida muy buena 585 01:21:25,757 --> 01:21:28,385 a tu hermana menor. 586 01:21:30,887 --> 01:21:33,723 Pero debido a tu comportamiento, ya no lo haré. 587 01:22:05,130 --> 01:22:06,256 Aquí está. 588 01:22:07,591 --> 01:22:09,801 Su hermosa princesa. 589 01:22:11,928 --> 01:22:15,599 Arrodillada ante su nuevo rey. 590 01:22:17,434 --> 01:22:21,229 Que eso les recuerde que nadie me menospreciará. 591 01:22:21,980 --> 01:22:23,440 Este reino débil y frágil 592 01:22:24,608 --> 01:22:26,860 no me rechazará. 593 01:22:28,195 --> 01:22:30,697 El trono es para alguien poderoso. 594 01:22:38,580 --> 01:22:40,040 Yo seré ese alguien. 595 01:22:41,291 --> 01:22:44,753 Seré el rey más agresivo que hayan visto. 596 01:22:47,672 --> 01:22:48,757 Sea paciente… 597 01:22:49,925 --> 01:22:53,637 Que esto sea un recordatorio para todos. 598 01:22:55,388 --> 01:22:58,433 - Jamás en la vida… 599 01:22:59,267 --> 01:23:03,313 …me quitarán lo que me corresponde. 600 01:23:05,148 --> 01:23:06,274 …y concéntrese. 601 01:23:07,400 --> 01:23:08,777 Nunca fue tuyo. 602 01:24:24,185 --> 01:24:26,646 El reino es nuestro otra vez. 603 01:24:44,706 --> 01:24:46,916 Toquen las campanas hasta la medianoche 604 01:24:48,043 --> 01:24:49,336 porque hoy 605 01:24:50,503 --> 01:24:52,464 nació la heredera del reino. 606 01:25:23,995 --> 01:25:28,541 A partir de hoy, las mujeres de este reino escogerán su propio futuro, 607 01:25:29,793 --> 01:25:31,628 así como lo ha hecho mi hija. 608 01:25:35,882 --> 01:25:37,384 Estoy muy orgulloso. 609 01:25:39,094 --> 01:25:41,680 Te debemos nuestras vidas. 610 01:25:42,430 --> 01:25:43,765 Cometí un error. 611 01:25:44,265 --> 01:25:45,684 Debí confiar en ti. 612 01:25:48,687 --> 01:25:49,813 Perdóname. 613 01:25:56,027 --> 01:25:57,153 Levántate. 614 01:26:02,659 --> 01:26:05,620 Que el pueblo vea a su futura líder. 615 01:26:30,145 --> 01:26:31,146 ¿Linh? 616 01:26:31,229 --> 01:26:32,439 - Linh. - Princesa. 617 01:26:32,522 --> 01:26:34,232 Estás viva. 618 01:26:35,108 --> 01:26:36,234 Estás viva. 619 01:26:45,744 --> 01:26:46,911 Princesa. 620 01:26:55,003 --> 01:26:56,087 Lo logró. 621 01:26:57,005 --> 01:26:58,256 Lo logró. 622 01:27:24,574 --> 01:27:25,825 ¡Ahí está!