1
00:00:01,210 --> 00:00:44,610
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ د. حيدر المدني & احمد جواد & محمد الدليمي ✦
2
00:00:46,571 --> 00:00:55,624
|| الأمـــيـرة ||
3
00:01:46,106 --> 00:01:47,149
ماذا؟
4
00:02:48,868 --> 00:02:50,203
هيا إذن.
5
00:02:51,630 --> 00:02:52,923
المكانُ خال!
6
00:02:53,131 --> 00:02:54,758
تحققّ إن كانت هنا.
7
00:02:56,802 --> 00:02:59,657
حسنًا، هيّا. أنت على وشك فعلها
8
00:03:02,356 --> 00:03:04,232
هيّا، افتحه.
9
00:03:13,836 --> 00:03:16,088
- حسنا.
- حسنا.
10
00:03:19,157 --> 00:03:21,159
إذاً، هذه هي الأميرة.
11
00:03:21,374 --> 00:03:23,202
كُل شيء تمام لزفافها.
12
00:03:23,847 --> 00:03:25,933
لم أقترب من الأميرة من قبل.
13
00:03:27,850 --> 00:03:29,685
أجل، ثمة سبّب وراء ذلك
14
00:03:31,923 --> 00:03:34,113
لا، لا تفعل.
15
00:03:34,426 --> 00:03:36,973
سأحطم وجهك إذا أيقظتها.
16
00:03:37,029 --> 00:03:38,030
أجل، أجل
17
00:03:44,224 --> 00:03:45,684
ها نحن ذا
18
00:03:50,050 --> 00:03:52,020
لديكِ بعض المقاومة، أليس كذلك؟
19
00:03:52,778 --> 00:03:54,321
أعدها إلى السرير فحسب.
20
00:03:55,845 --> 00:03:57,179
ماذا تفعل؟
21
00:04:22,371 --> 00:04:23,891
أمسكها
22
00:04:28,191 --> 00:04:29,192
هيا.
23
00:04:30,534 --> 00:04:32,077
أجل!
24
00:04:32,840 --> 00:04:35,259
ستتزوجين، شئتِ أم أبيتِ
25
00:04:39,798 --> 00:04:41,466
كفى عبثا
26
00:04:41,904 --> 00:04:43,322
أعدها إلى السرير.
27
00:05:02,470 --> 00:05:03,471
حسنا.
28
00:05:04,597 --> 00:05:05,848
انتهى وقت المرح
29
00:05:06,888 --> 00:05:08,027
عودي الى هنا!
30
00:05:13,294 --> 00:05:14,801
تعالي هنا، أيتها السافلة الصغيرة.
31
00:05:30,100 --> 00:05:31,761
لقد نلتُ منكِ الان
32
00:06:27,383 --> 00:06:30,469
أتظنين إنه يمكنكِ الهرب؟
33
00:06:32,762 --> 00:06:34,013
ألقاك في الأسفل
34
00:06:47,075 --> 00:06:49,911
قد تكون هنا.
يبدو أنها قد تكون هنا.
35
00:06:51,298 --> 00:06:53,092
- إنني اسمع شيئا
- لا.
36
00:06:53,918 --> 00:06:55,586
ماذا يجري بالداخل؟
37
00:07:55,934 --> 00:07:57,477
حسنا! من هنا!
38
00:08:39,160 --> 00:08:40,995
تحركوا!
39
00:08:41,079 --> 00:08:42,372
اجثوا على ركبكم
40
00:08:42,872 --> 00:08:44,499
أغلقوا تلك الأبواب!
41
00:08:45,007 --> 00:08:47,176
- هدوء، إجثوا ارضاً.
- أغلقوا كل شيء.
42
00:08:47,252 --> 00:08:48,253
اصمتوا.
43
00:08:48,336 --> 00:08:50,880
- خُذ هذا من الأرض.
- اجلس!
44
00:08:53,091 --> 00:08:54,801
ضع ذلك القُفل في مكانه!
45
00:08:55,426 --> 00:08:57,595
هيا! أغلقوا البوابة.
46
00:08:57,679 --> 00:08:59,764
لن يدخل أو يغادر أحد!
47
00:09:00,974 --> 00:09:02,058
- بسرعة!
- تحركوا!
48
00:09:02,142 --> 00:09:03,518
أغلقوا البوابة
49
00:09:03,601 --> 00:09:05,019
ماذا الذي تنظر إليه؟
50
00:09:05,858 --> 00:09:07,693
- هيا! تحركوا!
- على الارض.
51
00:09:08,022 --> 00:09:09,774
تّم تأمين القلعة يا سّيدي.
52
00:09:09,858 --> 00:09:11,609
على الأرض، الآن!
53
00:09:12,110 --> 00:09:14,028
قلتُ تحرك! هيا!
54
00:09:25,093 --> 00:09:26,741
كنتُ آمل ألا تصل الأمور إلى هذا
55
00:09:26,814 --> 00:09:28,816
لا أصدق ذلك أبدًا.
56
00:09:29,878 --> 00:09:31,671
(جوليس)، لو رأى والدك...
57
00:09:31,706 --> 00:09:32,707
والدي؟
58
00:09:33,756 --> 00:09:35,049
والدي؟
59
00:09:35,468 --> 00:09:37,470
كان والدك دبلوماسيا.
60
00:09:37,719 --> 00:09:39,929
أنت ووالدي من نفس الطينة
61
00:09:41,514 --> 00:09:42,557
ضعيفان.
62
00:09:43,366 --> 00:09:44,325
مثيرين للشفقة.
63
00:09:44,350 --> 00:09:46,978
- صانعي سلام، جبناء.
- لقد وثقنا بك.
64
00:09:47,003 --> 00:09:48,630
أتكلميني عن الثقة؟
65
00:09:48,779 --> 00:09:50,489
لا يمكنك أن تحضى بشقيقتي
66
00:09:52,521 --> 00:09:54,398
حسنًا، يا أميرتي الصغيرة،
67
00:09:54,861 --> 00:09:59,782
سأتزوج شقيقتكِ لأنني
دائما أحصل على ما أريد.
68
00:10:08,533 --> 00:10:11,195
استمع و أطع.
69
00:10:12,921 --> 00:10:14,255
مثلمّا يفعل الطفل.
70
00:10:19,359 --> 00:10:20,610
الان الان.
71
00:10:21,387 --> 00:10:25,124
ليس علينا أن نتفاجئ من
أن هذا الذي يُدعى الملك
72
00:10:26,408 --> 00:10:28,648
تمسك بسوء سلوك بناته.
73
00:10:30,438 --> 00:10:33,191
لا يوجد لديك احترام لمفهوم السيطرة
74
00:10:33,274 --> 00:10:35,401
لقد دست على تقاليدنا العزيزة.
75
00:10:35,485 --> 00:10:37,403
لقد رحبت بالغرباء.
76
00:10:38,499 --> 00:10:40,542
كان يجدر بالملك الحقيقي أن يغزوهم.
77
00:10:41,574 --> 00:10:45,370
لقد جعلتنا نبدو
ضعفاء في عيون عدونا.
78
00:10:45,429 --> 00:10:48,807
(جوليس)، اسمعني.
لا أحد يمكنه أن يحكم بالترهيب طويلا
79
00:10:49,582 --> 00:10:52,195
الناس ليسوا قطيعا.
لن يتبعوك كالعميان.
80
00:10:52,251 --> 00:10:53,627
حسناً، "الناس".
81
00:10:55,255 --> 00:10:58,466
لا يعرف الناس ما
يريدون حتى يروه.
82
00:10:58,533 --> 00:11:01,912
القوة على العرش، هذا
ما يرغب به "الناس".
83
00:11:02,985 --> 00:11:05,947
اليوم، سيحصلون على تلك القوة
84
00:11:08,977 --> 00:11:10,103
كما كُنْت
85
00:11:11,020 --> 00:11:12,772
أنت أحضرهم، تحركوا!
86
00:11:12,855 --> 00:11:15,650
- حسنا، هيا.
- هيا! قفوا على أقدامكم.
87
00:11:15,733 --> 00:11:16,943
- هيا. انهض.
- هيا.
88
00:11:17,026 --> 00:11:20,488
- أسرعوا هيا.
- هيا، تحركوا! تحركوا!
89
00:11:21,155 --> 00:11:23,032
هذا كله خطئي
90
00:11:36,754 --> 00:11:38,798
أنتِ كبيره بما فيه الكفايَة لتفهمي
91
00:11:38,881 --> 00:11:41,467
إن هذه المملكة ليس لها وريث.
92
00:11:42,135 --> 00:11:44,539
ستجدين في نفسك إن عليك اداء واجبك
93
00:11:56,679 --> 00:12:02,304
انه لشرف عظيم إنك
اخترتني كأبن لك.
94
00:12:02,790 --> 00:12:05,835
وأن تحملني المسؤولية الكبيرة
95
00:12:05,972 --> 00:12:08,499
في أن أصبح القائد
الحقيقي لهذه المملكة.
96
00:12:16,435 --> 00:12:18,362
أود أن أقدم لكِ هذا التذكار الصغير.
97
00:12:27,221 --> 00:12:28,222
أنا…
98
00:12:30,646 --> 00:12:31,988
أنا.. اسفه.
99
00:12:54,248 --> 00:12:56,793
تمهل. يجب أن أتبول
100
00:13:19,270 --> 00:13:21,063
أجل
101
00:13:42,911 --> 00:13:43,912
ماذا؟
102
00:13:45,106 --> 00:13:46,482
حسنا ماذا لدينا هنا؟
103
00:13:49,026 --> 00:13:51,779
أجل، أبدو رائعا.
104
00:13:57,311 --> 00:13:58,396
أجل
105
00:14:49,345 --> 00:14:50,974
حسنا إذا.
106
00:14:55,077 --> 00:14:57,580
اين انت؟ ادخل هنا الآن.
107
00:15:04,879 --> 00:15:07,507
- أغلق ذلك الباب الآن! تحرك!
- اذهب!
108
00:15:07,597 --> 00:15:09,599
احضر كيساً لوضعها فيه!
109
00:15:09,675 --> 00:15:11,969
فتشوا كل الغرف!
110
00:15:16,432 --> 00:15:17,975
أنت تعال إلى هنا.
111
00:15:20,944 --> 00:15:22,654
غنيمة وافرةٌ هنا، يا رجال.
112
00:15:23,564 --> 00:15:25,650
هيا! من هنا!
113
00:15:27,652 --> 00:15:29,529
خذها. هيا. خذها.
114
00:15:32,448 --> 00:15:33,491
أسرعوا!
115
00:15:33,574 --> 00:15:36,327
الرواق آمن.
تحركوا إلى الطابق التالي.
116
00:15:46,963 --> 00:15:49,099
يُفترض أن تكوني محبوسه مع الآخرين.
117
00:16:07,120 --> 00:16:09,789
حسنا، فهذا ينفع عادة
118
00:17:13,204 --> 00:17:15,831
على أحدهم أن يريكِ مكانتكِ
119
00:17:17,318 --> 00:17:18,736
لقد سمعت ذلك من قبل.
120
00:17:28,723 --> 00:17:30,141
ابتعدي عني!
121
00:18:04,433 --> 00:18:07,770
أريد أن أكون محاربة عظيمة.
مثلكِ، يا (لينه).
122
00:18:07,852 --> 00:18:12,399
لا تُحدد المحاربة الحقيقية
بالطريقة التي تقاتل بها...
123
00:18:12,483 --> 00:18:14,443
من خلال الهدوء، ابحثي عن معدنكِ
124
00:18:14,527 --> 00:18:17,571
... ولكن تُحدد بما تقاتل من أجله.
125
00:18:19,031 --> 00:18:21,284
ما الذي تفعلانه بحق السماء؟
126
00:18:22,384 --> 00:18:23,844
جلالتكِ
127
00:18:23,869 --> 00:18:25,913
من المفترض أن تتعلمي الآداب.
128
00:18:27,081 --> 00:18:28,165
انصتي،
129
00:18:28,749 --> 00:18:31,877
إذا كنتُ محظوظة، سأقدمُ للمملكة
قريبًا الابن الذي تحتاجهُ.
130
00:18:32,121 --> 00:18:36,555
لكن تعليمكِ وتدريبِك لا يقل
أهمية عن مستقبل عائلتنا.
131
00:18:36,951 --> 00:18:40,830
لو أمكن يا جلالة الملك.
إنها فتاة ذكية جدا.
132
00:18:40,915 --> 00:18:43,017
يمكنها تعلم أشياء كثيرة في آنٍ واحد.
133
00:18:44,598 --> 00:18:47,143
مستقبلا، أبقِ التدريب
بعيداً عن أنظار القصر.
134
00:18:47,643 --> 00:18:49,019
الملك لن يقبل.
135
00:19:19,228 --> 00:19:22,400
جرفته الأمواج هناك.
لابد أنه سقط من البرج.
136
00:19:24,549 --> 00:19:25,550
سقط؟
137
00:19:27,600 --> 00:19:30,165
انظر إلى الكدمات، إنها تروي ماحدث
138
00:19:32,164 --> 00:19:33,576
هذا الرجل لم يسقط.
139
00:19:34,023 --> 00:19:36,859
كل شيء ما عداه يسير كما خطط سيدي.
140
00:19:36,988 --> 00:19:38,573
البرج تحت سيطرتنا.
141
00:19:38,720 --> 00:19:41,634
الأميرة ترتدي ملابسها
وجاهزة لحفل الزفاف.
142
00:19:41,689 --> 00:19:43,858
هل تحقق أحدكم من
أنها سالمة وامنة؟
143
00:19:43,949 --> 00:19:45,826
انها محتجزه.
بالسلاسل.
144
00:19:45,910 --> 00:19:47,485
هل هذا ما طلبته يا (كير)؟
145
00:19:50,039 --> 00:19:54,251
إذا كان هناك بعض الحراس
هاربين، فأنت أهتم بالأمر
146
00:19:54,919 --> 00:19:58,255
خلاف ذلك، فإن
مكانك في خطر شديد.
147
00:19:58,339 --> 00:19:59,507
- هل تفهم؟
- نعم سّيدي.
148
00:19:59,590 --> 00:20:01,050
- هل تفهم؟
- نعم سّيدي!
149
00:20:02,499 --> 00:20:03,500
جيد.
150
00:20:14,315 --> 00:20:15,781
أنت. تعال الى هنا!
151
00:20:20,631 --> 00:20:23,426
اصعد إلى أعلى البرج، وتفقد الأميرة.
152
00:20:27,941 --> 00:20:30,386
أجل هناك في الاعلى. اذهب!
153
00:20:35,376 --> 00:20:36,377
الجو دافئ هنا
154
00:20:36,451 --> 00:20:38,411
- انظر، ذهب.
- أين؟
155
00:20:38,504 --> 00:20:40,130
- عند النساء.
- ذهب النساء؟
156
00:20:40,214 --> 00:20:41,215
لا.
157
00:21:16,292 --> 00:21:19,837
- ماذا تفعلان الان؟
- ما هذا؟ بسرعة!
158
00:21:19,920 --> 00:21:21,797
أنتما الاثنان، فتشوا تلك الغرف.
159
00:21:21,881 --> 00:21:24,633
- انت، تعال معي.
- تعال، إذن، يا فتى، دعنا نذهب.
160
00:21:24,717 --> 00:21:26,719
هيا، بسرعة. من هنا.
161
00:21:29,013 --> 00:21:31,765
هيا، لابد ان تكون بعض الغنائم هنا.
162
00:21:35,966 --> 00:21:38,344
لا أصدق أنها طعنتني!
163
00:21:41,618 --> 00:21:44,120
تعجبني الفتاة مع شريط
164
00:22:03,331 --> 00:22:05,917
- ماذا فعل (جوليس) بعائلتي؟
- تبا لكِ.
165
00:22:06,039 --> 00:22:08,500
هل تعرفين حتى كيفية استخدام هذا الشيء؟
166
00:22:14,099 --> 00:22:15,309
إنتبه لما تقول
167
00:22:15,947 --> 00:22:17,657
أنت في حضرة أميرة.
168
00:22:19,563 --> 00:22:22,316
- أين هم؟
- لن أخبركِ بأي شيء، أيتها العاهرة.
169
00:22:29,156 --> 00:22:30,449
لا تجعلني أسأل مرة أخرى.
170
00:22:30,712 --> 00:22:34,049
لن تخرجي من
هنا حيه، أيتها...
171
00:22:38,277 --> 00:22:40,154
لقد حذرتك أن تنتبه لمّا تقول
172
00:22:56,074 --> 00:22:59,036
- جميل.
- شكرا جزيلا لك.
173
00:22:59,061 --> 00:23:01,480
هناك الكثير هنا!
174
00:23:01,563 --> 00:23:03,649
لنأخذ كل شيء، يا رفاق!
175
00:23:06,235 --> 00:23:08,153
- تحرك!
- ابتعد عن الطريق، أيها البدين.
176
00:23:08,237 --> 00:23:10,155
هيا، اذهب من هنا.
177
00:23:10,239 --> 00:23:11,991
أنا أحب هذا المنظر!
178
00:23:12,074 --> 00:23:13,200
أبعد يديك!
179
00:23:13,283 --> 00:23:15,494
- لنذهب!
- أنا قادم!
180
00:24:05,627 --> 00:24:06,795
هيا.
181
00:24:08,769 --> 00:24:10,145
يا إلهي، بسرعة.
182
00:24:46,919 --> 00:24:49,004
- فتشوا!
- هيا! بسرعة!
183
00:24:49,088 --> 00:24:50,881
لايوجد كيس لوضعها فيه.
184
00:24:51,791 --> 00:24:53,893
- انت، ماذا تفعل هناك؟
- ماذا؟
185
00:24:53,926 --> 00:24:55,385
الأوامر هي البحث بهذ الإتجاه
186
00:24:55,469 --> 00:24:56,678
أجل، حسنًا.
187
00:24:57,179 --> 00:24:59,681
هيا! تحركوا! إبحثوا في كل مكان
188
00:25:04,186 --> 00:25:07,523
أي شيء يلمع.
أي شيء يمكننا بيعه في القرية.
189
00:25:07,606 --> 00:25:11,026
انظر، انظر، هذا.
جميل، جميل، أي شيء مثل هذا.
190
00:25:28,877 --> 00:25:31,088
ابعد يديك!
191
00:25:42,015 --> 00:25:43,851
سنكون أغنياء بكل هذا.
192
00:25:46,854 --> 00:25:48,230
- هيّا!
- هذا لي!
193
00:25:48,313 --> 00:25:51,024
- لا، أعطني إياه!
- هيّا يا رفاق.
194
00:25:53,861 --> 00:25:55,237
- أعطني هذا!
- اتركه.
195
00:25:56,215 --> 00:25:59,066
حسنا حسنا. اهدأوا
حمل الغنائم الآن، يا فتى.
196
00:25:59,328 --> 00:26:02,123
انتظر، من وضع هذا المهرج مسؤولاً؟
197
00:26:04,307 --> 00:26:06,123
- أعطني بعضًا من ذلك.
- لا.
198
00:26:06,206 --> 00:26:07,958
أريده. أعطني بعضًا منه.
199
00:26:08,033 --> 00:26:10,744
لا ليس مرة اخرى.
هذا يحدث في كل مرة، لا.
200
00:26:14,590 --> 00:26:17,092
هيا إذن، اين الطعام؟
أنا جائع.
201
00:26:17,176 --> 00:26:19,344
لدينا بعض النبيذ.
ما رأيك؟
202
00:26:19,428 --> 00:26:22,347
أجل، انظر إلى اللؤلؤ فيه.
الرهان على هذا مُستحق...
203
00:26:22,431 --> 00:26:23,974
- ها أنت ذا، لنتقاسمه
- أجل.
204
00:26:24,057 --> 00:26:25,058
لا، هذا ملكي.
205
00:26:25,100 --> 00:26:26,977
يا (جيبسي)، ماذا في يدك؟
206
00:26:27,060 --> 00:26:29,521
لا تأخذ كل هذا، أيها الوغد السمين.
207
00:26:29,605 --> 00:26:32,596
هذا اللحم لي. أتريد أن تأكل؟
اجلب طعامك بنفسك
208
00:26:36,153 --> 00:26:37,988
تحركوا بسرعة، أيها رجال.
209
00:26:38,094 --> 00:26:40,013
(جوليس) لن يكون له علماً بهذا
210
00:26:40,073 --> 00:26:41,950
هيا بسرعة
211
00:26:45,159 --> 00:26:46,573
حسنًا. أيا كان ما لديك...
212
00:26:46,619 --> 00:26:47,620
- نعم.
- لنذهب.
213
00:26:47,687 --> 00:26:50,357
- ما كل هذه القمامة التي لديك؟
- فقط اخرس، هيا.
214
00:26:50,417 --> 00:26:52,252
- ماذا؟
- ابق صوتك منخفضا
215
00:27:45,217 --> 00:27:46,635
اين صميمُكِ؟
216
00:27:50,819 --> 00:27:53,238
لا تركيز ولا سرعة. مرة أخرى.
217
00:27:59,111 --> 00:28:00,404
ماذا أخبرتكِ؟
218
00:28:02,698 --> 00:28:04,574
أنتِ لا تقاتلين من صميم قلبكِ
219
00:28:04,923 --> 00:28:06,049
حاولي مرة أخرى.
220
00:28:11,939 --> 00:28:13,875
ماذا يفعل هنا؟
221
00:28:13,959 --> 00:28:16,586
أنت تعرفين (كاي) كأحد مستشاري الملك.
222
00:28:17,194 --> 00:28:18,320
هو أيضا عمي
223
00:28:19,172 --> 00:28:22,009
والمحارب الذي دربني ذات مرة.
224
00:28:28,132 --> 00:28:30,050
اليوم، سَتُقاتلينا كلانا
225
00:28:31,059 --> 00:28:32,185
كلاكما؟
226
00:28:54,723 --> 00:28:56,141
أنتِ لا تقاتلين من صميم قلبكِ
227
00:28:56,265 --> 00:28:57,557
لا تركيز ولا سرعة.
228
00:28:57,601 --> 00:28:59,353
الصبر والتركيز.
229
00:29:20,144 --> 00:29:21,312
كنتِ محقة.
230
00:29:22,069 --> 00:29:23,570
لديها قلب محارب.
231
00:29:25,530 --> 00:29:27,741
لا يمكنني قبول مثل هذه الهدية.
232
00:29:28,454 --> 00:29:32,417
أود فقط أن أأتمنها
بيد محارب حقيقي.
233
00:29:44,116 --> 00:29:48,204
أود فقط أن أأتمنها
بيد محارب حقيقي.
234
00:30:13,533 --> 00:30:15,535
كيف هي الاستعدادات لحفل الزفاف؟
235
00:30:15,705 --> 00:30:16,915
على أكمل وجه ياسّيدي.
236
00:30:16,998 --> 00:30:18,542
هل كل شيء كما كان بالضبط؟
237
00:30:18,625 --> 00:30:22,546
الزهور، الشموع، الشرائط؟
الكهنة؟
238
00:30:22,629 --> 00:30:24,631
هل كل شيء كما كان في ذلك المساء؟
239
00:30:25,137 --> 00:30:26,638
سَنُتتم الأمر، يا سّيدي
240
00:30:31,255 --> 00:30:32,881
تحية إمتنانٍ...
241
00:30:35,640 --> 00:30:37,100
لرعاياي الجدد...
242
00:30:40,168 --> 00:30:44,089
يمكننا أخيرًا تخليص
هذه المملكة من ضعفها.
243
00:30:48,155 --> 00:30:50,866
اذا لماذا لا تأخذ العرش بالقوة؟
244
00:30:52,576 --> 00:30:55,036
يمكنك الحصول على ما تريد بدونها.
245
00:30:57,187 --> 00:30:59,314
أنتِ رفيقةٌ هامةٌ لي،
246
00:31:00,959 --> 00:31:02,043
لكن السياسة؟
247
00:31:03,128 --> 00:31:04,212
فأرجوكِ
248
00:31:07,361 --> 00:31:10,343
هناك سبب وراء
استمرار التقاليد لقرون.
249
00:31:11,503 --> 00:31:13,088
الناس يحبون التقاليد.
250
00:31:17,934 --> 00:31:19,853
يدها في يدي،
251
00:31:19,936 --> 00:31:23,023
فلن يوجد شخصٌ واحد يمكنه
أن يشكك في أنني الملك الشرعي!
252
00:31:23,732 --> 00:31:27,569
قصدت فقط أن الليلة الماضية
كانت عرضًا رائعًا للقوة.
253
00:31:27,652 --> 00:31:28,651
أجل
254
00:31:29,748 --> 00:31:31,834
- كانوا مرعوبين، أليس كذلك؟
255
00:31:31,948 --> 00:31:35,035
وغاضبين للغاية.
256
00:31:35,577 --> 00:31:38,371
العنف يوقظ الناس.
257
00:31:41,476 --> 00:31:45,146
وسيشعر الناس بالرعب أكثر
258
00:31:45,206 --> 00:31:49,323
بعد التتويج عندما أنحر رقبة الملك.
259
00:31:50,383 --> 00:31:53,428
أنت رجل ذكي.
260
00:31:56,097 --> 00:31:59,601
أعلم أنك بحاجة إلى حفظ قوتك
من أجل تلك العروس الباليه.
261
00:32:44,346 --> 00:32:45,347
نعم؟
262
00:32:46,898 --> 00:32:48,066
ما هذا؟
263
00:32:48,692 --> 00:32:50,110
انا اسف سّيدي.
264
00:32:50,193 --> 00:32:52,612
- الملك يطلبُ رؤيتك.
- الملك؟
265
00:32:53,365 --> 00:32:54,366
"الملك".
266
00:32:57,797 --> 00:32:59,216
حسنًا، سيكون هذا ممتعًا.
267
00:33:40,076 --> 00:33:41,995
(جوليـ...
268
00:33:42,704 --> 00:33:45,495
هل.. الأميـ..
269
00:33:47,046 --> 00:33:49,090
هل هي...
270
00:33:52,367 --> 00:33:53,451
هي...
271
00:34:37,322 --> 00:34:38,990
أنت تسعى للعرش
272
00:34:39,177 --> 00:34:42,639
إنه لن يؤذي غيرك في أعين الناس
الذين ترغب في حكمهم.
273
00:34:42,698 --> 00:34:45,076
وكيف تظن أنك تقف
في أعين الناس الآن؟
274
00:34:45,151 --> 00:34:46,822
(جوليس)، هذا اعتداء...
275
00:34:46,929 --> 00:34:48,931
لقد قطعت وعدًا لي.
276
00:34:49,479 --> 00:34:52,337
الوعد الذي تراجعت عنه لمزاج فتاة.
277
00:35:51,384 --> 00:35:53,177
من أيضا تتلقى الأوامر منه؟
278
00:35:53,886 --> 00:35:55,262
الخدم؟
279
00:35:55,920 --> 00:35:57,172
الكلاب؟
280
00:36:00,717 --> 00:36:02,969
من الذي يمتلك السلطة
بالضبط في هذه المملكة؟
281
00:36:31,915 --> 00:36:33,875
كلانا، أنا وأنت.
282
00:36:34,424 --> 00:36:36,802
يا (جوليس) لنجد الحل معًا.
283
00:36:37,545 --> 00:36:39,698
لن تؤدي الخيانة
إلا إلى مزيد من إراقة الدماء.
284
00:36:41,862 --> 00:36:45,636
الزفاف ليس من باب الخيانة
285
00:36:48,264 --> 00:36:49,474
خذوه بعيدا.
286
00:37:28,304 --> 00:37:29,597
الأميرة؟
287
00:37:30,173 --> 00:37:31,216
إنها في البرج.
288
00:37:31,509 --> 00:37:32,761
هل أنت واثق؟
289
00:37:34,018 --> 00:37:37,897
- اللعنة، ما الذي يجري؟
- هل سقط من الجحيم؟
290
00:37:52,078 --> 00:37:55,498
تعامل مع هذا الآن.
291
00:38:09,387 --> 00:38:10,763
أمنوا البرج مرة أخرى.
292
00:38:11,412 --> 00:38:14,183
فتشوه طابق بعد طابق
293
00:38:14,267 --> 00:38:16,060
- تحركوا! لنذهب!
- هيا! هيا! تحركوا!
294
00:38:16,144 --> 00:38:17,145
انتظر!
295
00:38:18,104 --> 00:38:19,188
أنت.
296
00:38:20,023 --> 00:38:23,318
انتِ، لقد سمعنا ما سيقوله.
297
00:38:24,795 --> 00:38:27,881
ألم ترَ أي أثراً لهذا الرجل
في طريقك صعودًا أو نزولاً؟
298
00:38:27,906 --> 00:38:29,032
كلا.
299
00:38:30,509 --> 00:38:32,844
نحن نتعامل مع شخص
يعرف هذا المكان جيدًا.
300
00:38:32,869 --> 00:38:34,370
لقد غادر الامير
301
00:38:35,470 --> 00:38:38,475
لا يتعين أن يتظاهر احدٌ
بالاستماع إليكِ الآن.
302
00:38:39,042 --> 00:38:40,710
عاهرة عديمة الفائدة.
303
00:39:15,171 --> 00:39:17,214
لست عديمة الفائدة الآن، أليس كذلك؟
304
00:39:26,965 --> 00:39:29,092
أريد أن يُقتل هذا الحارس.
305
00:39:29,362 --> 00:39:31,197
أعتبروا إن المكان ليس آمن
306
00:39:31,737 --> 00:39:32,821
تحركوا!
307
00:39:50,321 --> 00:39:51,864
انظروا، إنها هناك!
308
00:39:55,702 --> 00:39:57,370
لا تتحركي يا فتاة!
309
00:40:00,214 --> 00:40:01,966
هيا! بسرعة!
310
00:40:08,506 --> 00:40:09,841
إلى أين أنتِ ذاهبة؟
311
00:40:26,800 --> 00:40:28,510
ستأتين معنا
312
00:40:34,247 --> 00:40:35,707
اذهب ورائها!
313
00:40:37,035 --> 00:40:38,036
لنحضرها، يارجال
314
00:40:39,829 --> 00:40:40,913
عودي هنا!
315
00:40:50,673 --> 00:40:51,799
ابتعد عني!
316
00:40:56,721 --> 00:40:57,847
يا إلهي.
317
00:41:07,982 --> 00:41:09,901
هيا يا رجال!
318
00:41:12,487 --> 00:41:14,989
لقد أمسكنا بكِ الان يا فتاة.
319
00:41:45,853 --> 00:41:47,563
هيا! انهضوا. امسكوها!
320
00:42:10,586 --> 00:42:11,587
ساقي!
321
00:42:28,229 --> 00:42:29,355
تعالي هنا ايتها...
322
00:42:33,234 --> 00:42:34,402
انهض!
323
00:42:55,047 --> 00:42:56,257
هيا، امسكوها!
324
00:43:03,764 --> 00:43:04,807
هيا!
325
00:43:27,163 --> 00:43:28,647
لا
326
00:43:47,391 --> 00:43:48,684
هيا! الحقوا بها!
327
00:43:50,728 --> 00:43:52,772
ساقي!
328
00:43:52,855 --> 00:43:54,690
تراجع، فنحن نريدها حيه
329
00:43:54,774 --> 00:43:56,609
أنزلوني من هنا!
330
00:43:57,902 --> 00:44:00,029
أنت! أنت! حرريني
331
00:44:00,112 --> 00:44:01,030
اصمت!
332
00:44:03,741 --> 00:44:05,284
انها مجنونة!
333
00:45:38,210 --> 00:45:39,211
ايتها...
334
00:46:00,691 --> 00:46:03,486
هيا! لا تدعها تهرب!
335
00:46:08,407 --> 00:46:09,617
بسرعة!
336
00:46:10,534 --> 00:46:11,952
انتِ محاصره!
337
00:46:12,828 --> 00:46:14,205
هيا!
338
00:46:28,135 --> 00:46:29,887
فقط تحرك، هلا فعلت!
339
00:47:33,075 --> 00:47:35,119
إنه مرشحٌ مثالي،
340
00:47:35,209 --> 00:47:37,450
سّيدٌ محترم سيستعيد مكانتنا
341
00:47:37,504 --> 00:47:38,996
في عيون المشككين بنا.
342
00:47:39,035 --> 00:47:40,879
إنها بالكاد قابلته منذ أن كانت فتاة.
343
00:47:40,918 --> 00:47:42,910
أتفهم أن هذا لا يناسبكِ.
344
00:47:42,988 --> 00:47:45,574
لكن هذا القرار يجب
أن يتخذ استراتيجيا.
345
00:47:45,908 --> 00:47:47,451
ليس لدينا ابن.
346
00:47:50,843 --> 00:47:52,178
بلا وريث.
347
00:47:52,761 --> 00:47:55,055
يجب أن نرتب حفل
الزفاف بأسرع ما يمكن.
348
00:47:56,355 --> 00:47:57,810
ماذا يمكننا أن نفعل؟
349
00:47:58,434 --> 00:47:59,935
لدي حل.
350
00:48:05,107 --> 00:48:06,400
ما هذا؟
351
00:48:06,522 --> 00:48:08,190
أنا أعرف ماذا تنوي أن تفعل بي.
352
00:48:08,445 --> 00:48:12,324
وأتوسل إليك، دعني
أتدرب كفارس بدلاً من ذلك.
353
00:48:13,293 --> 00:48:15,294
أخشى أن تلومني على هذا.
354
00:48:15,542 --> 00:48:17,127
أيرضيكِ هذا؟
355
00:48:21,790 --> 00:48:23,528
لا أرغب في رؤيتكِ بهذه الطريقة ثانيةً
356
00:48:23,575 --> 00:48:25,043
أبي، إذا سمحت لي فقط أن أريك..
357
00:48:25,072 --> 00:48:26,448
كفى
358
00:48:30,257 --> 00:48:32,551
أنتِ كبيره بما يكفي الآن لتفهمي.
359
00:48:33,052 --> 00:48:34,678
هذه المملكة ليس لها وريث.
360
00:48:35,763 --> 00:48:38,265
نحن جميعًا معرضون للخطر،
كل واحد منا،
361
00:48:38,340 --> 00:48:39,915
حتى يتم تعيين وريث.
362
00:48:39,972 --> 00:48:42,516
- لكن يمكنني أن أكون الوريث.
- أنتِ ابنتي.
363
00:48:46,774 --> 00:48:51,403
أتظنين حقاً
أنني سأرسلكِ لتموتي،
364
00:48:51,486 --> 00:48:54,528
أو ما هو أسوأ من ذلك
على يد بعض الهمجيين.
365
00:48:54,573 --> 00:48:57,576
لكنك ستبيعني في غرفة
نوم رجل بالكاد أعرفه.
366
00:48:58,762 --> 00:49:01,306
إنه سيّد من عائلة محترمة
367
00:49:01,343 --> 00:49:03,846
أنا لست قطعة عقار ليتم تداولها.
368
00:49:07,507 --> 00:49:10,760
لقد جعلتكِ تنضجين
أكثر من اللازم
369
00:49:11,770 --> 00:49:16,871
الآن أرى أنكِ مجرد فتاة
متهورة لا تفكر إلا في نفسها.
370
00:49:19,520 --> 00:49:21,564
هذه المملكة تعتمد عليكِ.
371
00:49:24,275 --> 00:49:26,652
ستجدين في نفسكِ إن عليك اداء واجبك
372
00:49:28,814 --> 00:49:58,028
instagram: _B5W
373
00:50:00,207 --> 00:50:01,750
- (لينه).
- سّمو الأميرة.
374
00:50:06,735 --> 00:50:08,195
ماذا تفعلين هنا؟
375
00:50:08,380 --> 00:50:10,090
كُنت قادمة إليكِ.
376
00:50:13,938 --> 00:50:15,148
أنا سعيدة لأنّكِ هنا.
377
00:50:16,967 --> 00:50:18,927
لديّ شيء لهذه الجروح.
378
00:50:21,736 --> 00:50:22,737
تعالي.
379
00:50:23,869 --> 00:50:24,870
اجلسي هنا.
380
00:50:29,485 --> 00:50:30,569
عائلتي.
381
00:50:31,111 --> 00:50:32,112
أعرف.
382
00:50:34,031 --> 00:50:36,992
أمي دائماً تقول أن الألم هو الجمال.
383
00:50:37,513 --> 00:50:40,140
أعتقد أنها كانت تَتحدّث عن مشّد الخصر.
384
00:50:44,484 --> 00:50:45,902
هذا سَيُساعدكِ.
385
00:50:49,338 --> 00:50:50,548
ماذا حدث يا (لينه)؟
386
00:50:51,666 --> 00:50:53,042
لقد جاء في الليل.
387
00:50:53,509 --> 00:50:55,010
لم يكن أحد مُستعداً.
388
00:50:58,002 --> 00:50:59,963
تم هزيمة حرّاس الملك.
389
00:51:02,296 --> 00:51:03,964
لم يظهر (جوليس) أيّ رحمة.
390
00:51:06,477 --> 00:51:10,059
لقد تَمكّنت من الهرب والاختباء
لكنني كنت واحدة من القلائل.
391
00:51:11,430 --> 00:51:12,890
لقد كان قاسياً.
392
00:51:18,367 --> 00:51:19,618
هذا كلهُ خطأي.
393
00:51:24,039 --> 00:51:25,332
سّمو الأميرة،
394
00:51:26,866 --> 00:51:29,411
هذا النوع من التفكير الآن لن يُساعدكِ.
395
00:51:35,467 --> 00:51:37,136
يجب أن أنقذهم يا (لينه).
396
00:51:39,100 --> 00:51:40,268
سنُنقذهم.
397
00:51:40,806 --> 00:51:42,141
إنهم في الحجز.
398
00:51:43,465 --> 00:51:45,550
هناك طريق واحد فقط بدون حراسة.
399
00:51:46,729 --> 00:51:49,398
هناك المزيد من الغرف هنا يا رجال.
هيّا.
400
00:51:49,481 --> 00:51:51,525
نحن بحاجة إلى إيجاد طريق
إلى شبكة الصرف الصحي.
401
00:51:52,031 --> 00:51:54,864
لكن علينا المرور عبر المطبخ. حسناً؟
402
00:51:57,364 --> 00:51:59,283
هيّا، أنت جائع؟
403
00:51:59,366 --> 00:52:00,784
ابتعد عن الطريق. تَحرّك!
404
00:52:00,868 --> 00:52:02,434
لا تجبرني على إيذاءك.
405
00:52:12,709 --> 00:52:13,835
يا إلهي.
406
00:52:14,673 --> 00:52:16,675
مهلاً، أجل.
407
00:52:24,270 --> 00:52:26,981
هل تعتقدين أنني سأدعكِ
تحظين بكل المتعة لوحدكِ؟
408
00:52:30,725 --> 00:52:31,977
تَذكّري فقط،
409
00:52:32,985 --> 00:52:34,861
الصبر والتركيز.
410
00:52:35,819 --> 00:52:36,904
حسناً.
411
00:52:40,878 --> 00:52:42,296
هيّا. لنذهب.
412
00:52:42,993 --> 00:52:44,745
يجب أن نجد الأميرة.
413
00:52:45,701 --> 00:52:46,702
هيّا.
414
00:52:48,585 --> 00:52:50,169
- نعم!
- هيّا.
415
00:52:50,751 --> 00:52:52,336
أجل.
416
00:52:52,536 --> 00:52:53,621
دعونا نخلع ذلك.
417
00:52:54,171 --> 00:52:56,715
- هل تُريدين أن تأتي معي الليلة؟
- كلّا.
418
00:52:56,794 --> 00:52:58,045
لذيذ.
419
00:52:58,133 --> 00:53:01,011
- أبعد هذا!
- لا!
420
00:53:01,095 --> 00:53:03,847
- هيا، هيا!
- تعالي هنا يا حبيبتي.
421
00:53:03,931 --> 00:53:06,392
أجل، هل تشعرين بيدي؟
422
00:53:06,482 --> 00:53:07,733
انها تحب ذلك
423
00:53:09,076 --> 00:53:11,912
- لا تلمسني، لا!
- نعم.
424
00:53:13,232 --> 00:53:14,233
لا تلمسني!
425
00:53:14,316 --> 00:53:17,653
مهلاً، لن نؤذيكِ كثيراً.
426
00:53:21,323 --> 00:53:22,783
- الآن، الآن.
- أجل.
427
00:53:23,916 --> 00:53:27,336
- أنت، أين عشائي؟
- أبقي صوتك منخفضاً.
428
00:53:27,389 --> 00:53:28,556
ماذا حدث للطبّاخ؟
429
00:53:28,664 --> 00:53:30,418
- نعم.
- مَن أنتِ؟
430
00:53:31,080 --> 00:53:32,498
أنا الأميرة.
431
00:53:37,777 --> 00:53:38,861
وهذه (لينه).
432
00:53:42,150 --> 00:53:43,569
سعيدة بلقائكم.
433
00:53:44,392 --> 00:53:46,686
- هل أنتِ بخير؟
- نعم، أنا بخير.
434
00:53:47,242 --> 00:53:48,326
شكراً لكما.
435
00:53:52,919 --> 00:53:54,004
إنها هي.
436
00:53:54,908 --> 00:53:56,868
أميرةٌ صغيرة حلوة.
437
00:54:09,266 --> 00:54:10,893
تفضلي، هل أنتِ جائعة ياعزيزتي؟
438
00:54:39,276 --> 00:54:40,903
حسناً، استمري إذن!
439
00:54:49,703 --> 00:54:50,829
هيّا.
440
00:55:22,144 --> 00:55:24,605
كل ما كان عليكِ فعله هو القبول بالزواج
441
00:55:26,103 --> 00:55:27,754
بدلاً من ذلك، أحدثتِ فوضى.
442
00:55:29,357 --> 00:55:31,275
لماذا تُقحمي نفسكِ في هذه المتاعب؟
443
00:55:31,802 --> 00:55:34,513
كوني الفتاة الصغيرة الضعيفة
التي كان من المفترض أن تكوني عليه.
444
00:55:38,251 --> 00:55:39,586
فلنكتشف ذلك.
445
00:56:09,250 --> 00:56:10,793
(لينه).
446
00:56:21,179 --> 00:56:22,222
سّمو الأميرة!
447
00:57:01,560 --> 00:57:03,020
أيتها الأميرة اذهبي.
سوف أوقفها.
448
00:57:03,115 --> 00:57:05,826
- لن أغادر بدونكِ.
- عائلتكِ بحاجة إليكِ.
449
00:57:05,870 --> 00:57:07,789
عليكِ أن تُغادري الآن قبل فوات الأوان.
450
00:57:07,832 --> 00:57:09,959
- (لينه)، لا.
- أيتها الأميرة، ثقي بي.
451
00:57:10,075 --> 00:57:11,034
إذهبي الآن، هيّا!
452
00:58:17,658 --> 00:58:19,577
- حسناً، هل أنتم مستعدون يا رجال؟
- أجل.
453
00:58:21,093 --> 00:58:22,178
عُملتي الأخيرة.
454
00:58:22,624 --> 00:58:25,627
أنفقت أموالي عند مسؤول البرج.
455
00:58:25,711 --> 00:58:29,089
نعم، تُريد النزول إلى بيت الدعارة.
سمحوا لك بالشرب مجاناً.
456
00:58:29,172 --> 00:58:32,426
حقا؟ أتسائل عن السّبب.
457
00:58:34,909 --> 00:58:36,660
لا شراب، لا فوز.
458
00:58:37,198 --> 00:58:38,407
حسناً، اطلعني.
459
00:58:38,752 --> 00:58:40,628
هيا إذن. بسرعة.
460
00:58:43,770 --> 00:58:44,855
ماذا...
461
00:59:12,759 --> 00:59:13,996
كُنت احتاج ذلك.
462
00:59:17,336 --> 00:59:18,254
كفى.
463
00:59:21,892 --> 00:59:22,893
هيّا!
464
00:59:55,673 --> 00:59:56,966
كُنت أعرف.
465
00:59:58,139 --> 00:59:59,265
حسناً إذن.
466
01:00:00,528 --> 01:00:01,821
هل نبدأ؟
467
01:00:05,369 --> 01:00:06,704
(فيوليت).
468
01:00:07,379 --> 01:00:09,173
يجب أن نذهب، حسناً.
469
01:00:09,939 --> 01:00:11,023
أبقي قريبة.
470
01:00:12,021 --> 01:00:13,147
أبقي بالقرب منّي.
471
01:00:18,813 --> 01:00:19,939
هيّا تعالي.
472
01:01:13,163 --> 01:01:14,706
أنظري إلى الفوضى التي أحدثتيها.
473
01:01:15,867 --> 01:01:19,162
ليس بالضبط السلوك المهذّب
الذي كُنت أتوّقعه منكِ.
474
01:01:21,323 --> 01:01:22,616
لكن هذا سوف يتغير.
475
01:01:29,965 --> 01:01:32,133
- أترك أختي وشأنها!
- (فيوليت)، اسكتي.
476
01:01:33,915 --> 01:01:36,167
ألم نتحدّث عن أخلاقكِ؟
477
01:01:38,368 --> 01:01:39,536
أنتِ غريبة.
478
01:01:40,871 --> 01:01:43,206
ما الذي جعلكِ تنتهين على هذه الحال؟
479
01:01:43,465 --> 01:01:44,883
لقد ولدت هكذا.
480
01:01:44,947 --> 01:01:47,241
لا، لقد ولدتي لتكوني زوجتي.
481
01:01:49,901 --> 01:01:51,444
إنني أتطلّع إلى ذلك.
482
01:01:55,447 --> 01:01:56,490
حقاً؟
483
01:01:58,104 --> 01:01:59,314
بِجانبكِ.
484
01:02:00,732 --> 01:02:01,858
كل يوم.
485
01:02:04,872 --> 01:02:06,665
في خدمتك كل ليلة.
486
01:02:08,863 --> 01:02:11,199
يبدو الأمر وكأنه شيء من قصة خرافية...
487
01:02:12,543 --> 01:02:13,711
بالنسية ليّ
488
01:02:15,553 --> 01:02:16,680
واما بالنسبة ليّ؟
489
01:02:21,560 --> 01:02:23,020
كابوس.
490
01:02:27,461 --> 01:02:30,131
ستتعلّم النوم بعين واحدة مفتوحة.
491
01:02:31,757 --> 01:02:33,926
حتّى لا تدير ظهرك أبداً.
492
01:02:34,881 --> 01:02:36,133
سأكون في نعيم،
493
01:02:37,145 --> 01:02:40,649
بمجرّد التفكير ليلاً ونهاراً
494
01:02:40,720 --> 01:02:42,263
بِطرق قتلك.
495
01:02:43,947 --> 01:02:45,168
وستكون في الجحيم...
496
01:02:46,988 --> 01:02:50,239
أتساءل متى سيأتي ذلك اليوم.
497
01:02:51,923 --> 01:02:54,175
وأنت تعلم أنه سيأتي.
498
01:02:57,494 --> 01:02:59,997
لأنّك تعلم أنني لن أستريح أبداً،
499
01:03:01,626 --> 01:03:04,254
لن أتكاسل، لن أتوقف،
500
01:03:05,615 --> 01:03:09,035
حتّى أقف فوق جثتك،
501
01:03:09,869 --> 01:03:15,090
مُمسكةٌ بيدي الحسّاسة الجميلة،
502
01:03:16,264 --> 01:03:19,325
قلبك الذي لا يزال ينبض.
503
01:03:31,057 --> 01:03:33,518
حسناً، يبدو أن الأميرة لا تزال غير راغبة.
504
01:03:39,007 --> 01:03:41,260
إلاّ إذا كان هناك خيار آخر.
505
01:03:50,169 --> 01:03:51,212
لا.
506
01:03:55,794 --> 01:03:58,881
تبدين كما لو أنّكِ لن تواجهي
نفس القدر من المتاعب مثل أختكِ.
507
01:04:00,083 --> 01:04:01,752
(جوليس)، لا تفعل.
508
01:04:02,053 --> 01:04:03,138
لن أفعل؟
509
01:04:09,831 --> 01:04:10,832
اقتلي الأميرة.
510
01:04:10,857 --> 01:04:11,733
لا!
511
01:04:11,813 --> 01:04:13,273
- لا، توّقف!
(جوليس)، من فضلك!
512
01:04:19,814 --> 01:04:20,982
عودي إلى هنا!
513
01:04:29,366 --> 01:04:30,200
لا!
514
01:04:55,289 --> 01:04:57,750
وتذكّري دائماً أيتها الأميرة،
515
01:04:58,123 --> 01:05:00,250
القوة الحقيقية ليس من سيفكِ،
516
01:05:01,196 --> 01:05:02,489
بل من قلبكِ.
517
01:05:03,328 --> 01:05:04,417
ما هذا؟
518
01:05:04,601 --> 01:05:06,378
أنا قوية. يُمكنني القتال.
519
01:05:06,403 --> 01:05:07,529
أنتِ إبنتي.
520
01:05:07,612 --> 01:05:09,489
لا أرغب في رؤيتكِ بهذه الطريقة مرة أخرى.
521
01:05:09,572 --> 01:05:13,034
- عندما أنحر رقبة الملك.
- لا بد لي من إنقاذهم يا (لينه).
522
01:05:13,086 --> 01:05:15,945
- (جوليس)، لا تفعل.
- لن أفعل؟
523
01:05:29,233 --> 01:05:33,738
لا تُحدد المحاربة الحقيقية
بالطريقة التي تقاتل بها...
524
01:05:33,763 --> 01:05:37,476
ولكن بِما تقاتل من أجله.
525
01:06:11,801 --> 01:06:13,970
- هيّا يارجال.
- هيّا.
526
01:06:16,131 --> 01:06:18,091
أنت، الى هناك.
527
01:06:18,742 --> 01:06:20,492
قف في المنتصف مثل قبل.
528
01:06:21,065 --> 01:06:22,775
أحضر بقية ضيوفنا.
529
01:06:23,015 --> 01:06:25,685
وأين (فيوليت)؟ أبحث عنها الآن.
530
01:06:27,725 --> 01:06:28,809
جدوا الفتاة!
531
01:06:28,924 --> 01:06:30,426
هيّا تَحرّكوا!
532
01:06:30,501 --> 01:06:33,421
- أنت بهذا الإتجاه، هناك.
- بسرعة!
533
01:06:51,090 --> 01:06:52,926
أنهض.
534
01:06:53,581 --> 01:06:55,500
تعال معي، أنهض.
535
01:07:18,508 --> 01:07:19,759
هل ساعدتكِ؟
536
01:07:22,058 --> 01:07:23,685
- أحسنت.
- نعم!
537
01:07:24,707 --> 01:07:26,918
شكراً لكِ يا (فيوليت). نعم.
538
01:07:28,865 --> 01:07:31,539
سَمو الأميرة، لقد نجوتي.
539
01:07:38,176 --> 01:07:39,803
يبدو الأمر صبيانياً جداً الآن.
540
01:07:40,939 --> 01:07:43,566
أخبرتكِ أنني أردت أن أكون محاربة.
541
01:07:46,701 --> 01:07:48,508
إذا كُنت قد قمت للتو بواجبي....
542
01:07:48,593 --> 01:07:50,511
لا يا أميرة. لا.
543
01:07:50,814 --> 01:07:53,900
سيكون (جوليس) نفس الوحش
بغض النظر عما فعلتيه.
544
01:07:58,836 --> 01:08:01,631
عليكِ أن توقفيه.
545
01:08:09,058 --> 01:08:10,685
تعالي معنا، هيّا.
546
01:08:12,202 --> 01:08:13,787
(لينه)، إذهبي أولاً.
547
01:08:20,054 --> 01:08:23,976
هذا أحد مخازننا،
في حالة الحصار.
548
01:08:50,597 --> 01:08:53,350
- دعينا نُجهّزكِ.
- نعم.
549
01:08:53,464 --> 01:08:56,467
- أبحثوا في كل مكان، هيّا!
- هيّا! ابحثوا عن الطفلة!
550
01:08:57,175 --> 01:08:59,010
بسرعة! ابحثوا عن الطفلة!
551
01:09:08,550 --> 01:09:12,179
لا تستطيع (فيوليت) الصغيرة الاختباء إلى الأبد.
سوف نجدها.
552
01:09:13,183 --> 01:09:15,936
تحققوا من هناك! تحركوا!
553
01:09:59,280 --> 01:10:00,281
ما رأيكِ؟
554
01:10:02,740 --> 01:10:04,200
أريد القتال أيضاً.
555
01:10:07,435 --> 01:10:08,519
كما تعرفين،
556
01:10:09,509 --> 01:10:14,222
لقد عرفت ذات مرة
أميرة قالت نفس الشيء بالضبط بِعمركِ.
557
01:10:14,408 --> 01:10:16,785
لكن .. عليكِ أن تفعلي ذلك.
558
01:10:19,861 --> 01:10:22,947
وستفعلين أنت أيضاً.
سأفعل ذلك بنفسي، أعدك.
559
01:10:24,386 --> 01:10:25,648
ولكن حتى ذلك الحين …
560
01:10:27,115 --> 01:10:29,367
مُختبئة. هادئة. سالمة.
561
01:10:29,392 --> 01:10:31,648
نعم، هذه فتاتي.
562
01:10:34,315 --> 01:10:35,316
أحبكِ.
563
01:10:40,337 --> 01:10:41,338
أبقي آمنة.
564
01:10:58,822 --> 01:11:01,449
حسناً، نحن الآن جميعاً هنا.
565
01:11:03,676 --> 01:11:05,136
نادِ (فيوليت).
566
01:11:05,769 --> 01:11:07,146
سوف تأتي إليك.
567
01:11:08,568 --> 01:11:10,820
سأقطع لساني أولاً.
568
01:11:11,559 --> 01:11:14,645
نعم، قد يصل الأمر إلى هذا الحد.
569
01:11:24,322 --> 01:11:25,364
هيّا!
570
01:11:44,818 --> 01:11:48,488
ترفض الموت مراراً وتكراراً.
571
01:11:50,360 --> 01:11:51,862
ليس لفترة أطول.
572
01:12:03,819 --> 01:12:06,197
- هيّا، تحرّكوا!
- هيّا! لنذهب!
573
01:12:38,716 --> 01:12:39,717
استمروا!
574
01:12:51,293 --> 01:12:52,962
علينا إيجاد طريقة للدخول!
575
01:13:13,931 --> 01:13:15,349
إبق حيث أنت!
576
01:13:18,010 --> 01:13:20,053
أبقيهم تحت السيطرة في الخارج.
577
01:13:20,118 --> 01:13:23,162
وتأكد من أنه يتم بشكل صحيح هذه المرة،
هل تفهم؟
578
01:13:23,406 --> 01:13:24,949
أمرك سّيدي، هيّا.
579
01:13:45,022 --> 01:13:47,065
صوّبوا على المفاصل. ثقوا بي.
580
01:14:03,547 --> 01:14:05,027
امسكتكِ!
581
01:14:13,172 --> 01:14:14,298
تعال هنا!
582
01:14:15,159 --> 01:14:16,619
- أنهض.
- (فيوليت)!
583
01:14:18,593 --> 01:14:20,789
- (جوليس)!
- ابنتك الكبرى...
584
01:14:20,865 --> 01:14:24,577
- سأقتلك، ابتعد عني!
- … على وشك أن تصبح جثة.
585
01:14:25,379 --> 01:14:28,049
أما بالنسبة للصغيرة...
586
01:14:28,339 --> 01:14:29,424
اركعي.
587
01:14:30,932 --> 01:14:32,058
زوجنا.
588
01:14:32,778 --> 01:14:35,577
علينا أن ندخل هناك، لننفصل.
589
01:14:41,114 --> 01:14:42,365
هيّا إذن!
590
01:15:04,586 --> 01:15:05,542
تابع
591
01:15:37,700 --> 01:15:38,742
خذوها!
592
01:15:55,051 --> 01:15:56,135
الآن!
593
01:16:13,319 --> 01:16:15,071
لقد قلّلت من شأنكِ.
594
01:16:15,782 --> 01:16:18,312
لا بأس، أنا مُعتاده على ذلك.
595
01:16:33,624 --> 01:16:34,625
(لينه).
596
01:17:08,042 --> 01:17:09,710
لا، لا تفعل!
597
01:17:11,377 --> 01:17:12,920
(جوليس) أرجوك!
598
01:17:15,089 --> 01:17:16,924
إذهبي! تحرّك ، تحرّك ، تحرّك!
599
01:17:19,463 --> 01:17:21,673
- تعال.
- (لينه)!
600
01:17:26,626 --> 01:17:28,419
هذا السيف ليس ملكك
601
01:18:39,777 --> 01:18:41,028
(لينه)!
602
01:18:50,854 --> 01:18:52,314
(لينه)!
603
01:18:52,339 --> 01:18:54,550
لا! لا!
604
01:18:59,295 --> 01:19:00,421
لا!
605
01:19:04,281 --> 01:19:05,282
لا.
606
01:19:58,014 --> 01:19:59,179
اذهبوا إلى مكان آمان.
607
01:20:04,650 --> 01:20:07,111
يبدو أنك أوصلتني
إلى مذبح الكنيسة بعد كل شيء.
608
01:20:07,803 --> 01:20:08,804
أجل.
609
01:20:10,250 --> 01:20:11,627
قُلت لكِ إنني سأفعل،
610
01:20:12,708 --> 01:20:13,793
ألم أقل؟
611
01:20:37,347 --> 01:20:40,054
لقد بكى والداكِ
في اليوم الذي ولدتِ فيه.
612
01:20:40,496 --> 01:20:41,664
لقد كُنتُ موجوداً.
613
01:20:42,790 --> 01:20:45,751
لقد كانوا مستائين
لأنّكِ لم تكوني ذكراً.
614
01:20:47,691 --> 01:20:49,026
حسناً، لقد سمعت...
615
01:20:50,994 --> 01:20:52,851
والداك بكو لنفس السبب.
616
01:21:00,817 --> 01:21:01,901
أجل.
617
01:21:21,647 --> 01:21:25,234
كنت سأجعل حياة أختكِ الصغيرة
618
01:21:25,714 --> 01:21:28,804
أسهل بكثير...
619
01:21:31,194 --> 01:21:34,030
حتّى بدأتِ تَتصرّفين هكذا.
620
01:22:05,266 --> 01:22:06,392
ها هي.
621
01:22:07,814 --> 01:22:10,024
أميرتكم الجميلة.
622
01:22:11,994 --> 01:22:15,781
راكعةٌ أمام الملك الجديد.
623
01:22:17,539 --> 01:22:21,334
تذكير لكم جميعاً
بأنني لن يتم التقليل من شأني.
624
01:22:22,054 --> 01:22:23,514
لا أرغب بأن أكون منبوذاً
625
01:22:24,760 --> 01:22:27,242
في هذه المملكة الضعيفة والواهنة.
626
01:22:28,152 --> 01:22:30,789
تلك القوة مطلوبة على العرش.
627
01:22:38,537 --> 01:22:40,086
سأكون تلك القوة.
628
01:22:41,302 --> 01:22:44,764
سأحكم بعدوانية عكس الذين سبقوني!
629
01:22:47,745 --> 01:22:48,830
الصبر …
630
01:22:50,108 --> 01:22:53,820
تذكير لكم يا أيها الناس.
631
01:22:55,345 --> 01:22:58,390
أنا لم و لن...
632
01:22:59,304 --> 01:23:03,347
… قد أُخذَ ما هو حقٌّ لي.
633
01:23:05,151 --> 01:23:06,277
... والتركيز.
634
01:23:07,357 --> 01:23:08,820
لم يكُن لك حقٌ ابداً.
635
01:24:24,180 --> 01:24:26,641
المملكة لنّا مرة أخرى.
636
01:24:44,709 --> 01:24:46,919
دقّوا أجراس الكنيسة حتّى منتصف الليل
637
01:24:48,093 --> 01:24:49,386
لأن اليوم،
638
01:24:50,546 --> 01:24:52,507
ولد وريثٌ للمملكة.
639
01:25:24,037 --> 01:25:25,080
من الآن فصاعداً،
640
01:25:26,066 --> 01:25:28,568
بنات هذه المملكة يصنعن مصيرهن،
641
01:25:29,859 --> 01:25:31,694
تماماً كما فعلت ابنتي اليوم.
642
01:25:35,956 --> 01:25:37,458
لم يسبق لي أن أكون فخوراً هكذا.
643
01:25:39,027 --> 01:25:41,613
نَحنُ جميعاً مُدينون لكِ.
644
01:25:42,582 --> 01:25:43,917
لقد كُنت مخطئاً.
645
01:25:44,354 --> 01:25:45,773
كان يجب أن أثق بكِ.
646
01:25:48,777 --> 01:25:49,903
سامحيني.
647
01:25:56,116 --> 01:25:57,242
الآن، أنهضي.
648
01:26:02,631 --> 01:26:05,592
ودعي الناس يرون قائدتهم المستقبلية كما هي.
649
01:26:30,102 --> 01:26:31,103
(لينه)؟
650
01:26:31,186 --> 01:26:32,476
- (لينه).
- سّمو الأميرة.
651
01:26:32,526 --> 01:26:34,236
أنتِ حيّة.
652
01:26:35,112 --> 01:26:36,238
أنتِ حيّة.
653
01:26:45,826 --> 01:26:46,993
سّمو الأميرة.
654
01:26:55,077 --> 01:26:56,161
لقد فعلتيها.
655
01:26:57,079 --> 01:26:58,330
لقد فعلتيها.
656
01:27:24,608 --> 01:27:25,859
ها هي الأميرة!
657
01:27:25,922 --> 01:30:24,222
ترجـــمــة و تعـديـل
✦ د. حيدر المدني & احمد جواد & محمد الدليمي ✦
instagram: _B5W