1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
Τι;
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Έλα, λοιπόν.
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Εντάξει!
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Δες αν είναι εδώ.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Εντάξει, έλα. Σχεδόν φτάσαμε.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Εμπρός. Άνοιξέ την.
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
-Μάλιστα.
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Αυτή είναι η πριγκίπισσα, λοιπόν.
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Αγνή, περιμένει τον γάμο της.
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Δεν έχω βρεθεί άλλη φορά κοντά της.
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Υπάρχει λόγος γι' αυτό.
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
Όχι, μη.
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Αν την ξυπνήσεις, θα σου σπάσω τα μούτρα.
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Ναι, καλά.
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Να τα μας.
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Είσαι τσαμπουκαλού, ε;
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Βάλ' την πίσω στο κρεβάτι.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Τι κάνει;
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Πιάσ' την.
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Έλα.
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Ναι!
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Θα παντρευτείς, θέλεις δεν θέλεις.
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Κόψε τις σαχλαμάρες.
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Βάλ' τη στο κρεβάτι.
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Εντάξει.
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
Τέρμα τα αστεία.
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
Γύρνα πίσω!
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Έλα δω, μικρή βρομιάρα.
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Τώρα σε τσάκωσα.
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Λες να καταφέρεις να φτάσεις κάτω;
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Θα σε βρω εκεί.
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
-Ίσως είναι εδώ.
-Μπορεί να 'ναι μέσα.
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Κάτι ακούω.
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
Όχι.
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
Τι γίνεται εκεί πέρα;
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Εντάξει! Από δω!
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
Κουνηθείτε!
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
Στα γόνατα!
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Κλείστε τις πόρτες!
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
-Ήσυχα. Πέσε κάτω.
-Σφραγίστε τα όλα.
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Σκάσε.
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
-Πάρ' το αυτό από κάτω.
-Κάτσε!
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Κατεβάστε το μάνταλο!
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Ελάτε!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Κλείστε την πόρτα.
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Να μην μπει και να μη βγει κανείς!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
-Άντε!
-Κουνηθείτε!
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Σφραγίστε την!
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
Τι κοιτάς;
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Άντε! Κουνηθείτε!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Πέσε κάτω.
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
Το κάστρο ασφαλίστηκε.
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Πέσε κάτω, τώρα!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Είπα, κουνήσου! Έλα!
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
Δεν ήθελα να γίνει αυτό.
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
Δεν πιστεύω ούτε λέξη.
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Τζούλιους, αν ο πατέρας σου…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
Ο πατέρας μου;
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
Ο πατέρας μου;
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
Ο πατέρας σου ήταν διπλωμάτης.
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Εσείς οι δυο ήσασταν ίδιοι.
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Αδύναμοι.
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Αξιολύπητοι.
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
-Ειρηνιστές, κατευναστές.
-Σ΄ εμπιστευτήκαμε.
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
Μου μιλάς για εμπιστοσύνη;
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
Δεν θα πάρεις την αδερφή μου.
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Λοιπόν, πριγκιπισσούλα.
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
Θα παντρευτώ την αδερφή σου,
γιατί ό,τι θέλω, το παίρνω.
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Να ακούς και να υπακούς.
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Σαν καλό παιδί.
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Έλα τώρα.
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
Ας μη μας εκπλήσσει
που αυτός ο υποτιθέμενος βασιλιάς
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
ανέχεται την αγένεια των θυγατέρων του.
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Δεν σέβεσαι την τάξη των πραγμάτων.
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Ποδοπάτησες πολύτιμες παραδόσεις.
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Καλοδέχτηκες ξένους.
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Οι αληθινοί βασιλιάδες κατακτούν.
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Εσύ μας έκανες να φανούμε ευάλωτοι
στα μάτια του εχθρού.
80
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
Τζούλιους, άκου με.
81
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
Τα καθεστώτα τρόμου δεν αντέχουν.
82
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
Ο λαός δεν είναι κοπάδι γίδια
να σ' ακολουθεί τυφλά.
83
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"Ο λαός".
84
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
Ο λαός δεν ξέρει τι θέλει μέχρι να το δει.
85
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
Έναν ισχυρό θρόνο, αυτό λαχταρά "ο λαός".
86
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Σήμερα, θα τον έχει.
87
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Στα πόστα σας.
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Εσύ, πάρ' τους. Κουνήσου!
89
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
-Εντάξει, ελάτε.
-Ελάτε! Όρθιοι.
90
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
-Έλα. Σήκω.
-Έλα.
91
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
-Γρήγορα.
-Κουνηθείτε!
92
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
-Ελάτε.
-Κουνηθείτε!
93
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
Εγώ φταίω για όλα.
94
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Είσαι μεγάλη πια και καταλαβαίνεις.
95
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
Το βασίλειο δεν έχει διάδοχο.
96
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Θα βρεις τη δύναμη
να κάνεις το καθήκον σου.
97
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Είναι μεγάλη μου τιμή
που με επιλέξατε για γιο σας.
98
00:12:02,755 --> 00:12:07,963
Και που μου δίνετε την τεράστια ευθύνη
να γίνω ο αληθινός ηγέτης του βασιλείου.
99
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Σου προσφέρω αυτό το δαχτυλίδι.
100
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Δεν…
101
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Λυπάμαι πολύ.
102
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Περίμενε. Πρέπει να κατουρήσω.
103
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Ναι.
104
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
Τι έχουμε εδώ;
105
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Ναι, ωραίος.
106
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Ναι.
107
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Εντάξει, λοιπόν.
108
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Πού είστε; Μπείτε εδώ μέσα, τώρα.
109
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
-Σ' εκείνη την πόρτα! Κουνήσου!
-Πήγαινε!
110
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Πάρε ένα σακί να τα βάλεις!
111
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Ψάξτε κάθε δωμάτιο!
112
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Έλα από δω.
113
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Εδώ έχει μπόλικο θησαυρό.
114
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Ελάτε! Από δω!
115
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Πιο γρήγορα. Ελάτε.
116
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Γρήγορα!
117
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Ο διάδρομος είναι ασφαλής. Ανεβείτε πάνω.
118
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Εσύ έπρεπε να 'σαι στο μπουντρούμι.
119
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Γαμώτο.
120
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Αυτό συνήθως πιάνει.
121
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Κάποιος πρέπει να σε βάλει στη θέση σου.
122
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Μου το 'χουν ξαναπεί.
123
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Φύγε από πάνω μου!
124
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Θέλω να γίνω σπουδαία πολεμίστρια.
Όπως ήσουν κι εσύ, Λιν.
125
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
Την αληθινή πολεμίστρια δεν την κάνει
ο τρόπος με τον οποίο πολεμά…
126
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Στην ηρεμία, βρες το κέντρο σου.
127
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…αλλά ο λόγος για τον οποίο πολεμά.
128
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
Τι στο καλό κάνετε εσείς οι δυο;
129
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Μεγαλειοτάτη.
130
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Έπρεπε να μαθαίνεις καλούς τρόπους.
131
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Άκου.
132
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
Με λίγη τύχη,
σύντομα θα χαρίσω στο βασίλειο έναν γιο.
133
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
Αλλά η μόρφωση και η εκπαίδευσή σου
134
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
είναι εξίσου κρίσιμες
για το μέλλον της οικογένειας.
135
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Αν μπορώ, Μεγαλειοτάτη.
136
00:18:39,046 --> 00:18:42,796
Είναι πολύ έξυπνο κορίτσι.
Μπορεί να μάθει πολλά πράγματα μαζί.
137
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
Στο μέλλον,
να είστε διακριτικές στο παλάτι.
138
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
Δεν θ' αρέσει στον βασιλιά.
139
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Ξεβράστηκε εκεί πέρα.
Πρέπει να έπεσε από τον πύργο.
140
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Έπεσε;
141
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Κοίτα τις μελανιές. Μιλάνε.
142
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Ο τύπος δεν έπεσε.
143
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Εκτός απ' αυτό,
όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο.
144
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
Τον πήραμε τον πύργο.
145
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
Η πριγκίπισσα είναι ντυμένη
και έτοιμη για τον γάμο.
146
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
Ελέγξατε αν είναι δεμένη και ασφαλής;
147
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
Είναι κλειδωμένη. Αλυσοδεμένη.
148
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Αυτό ζήτησα, Κερ;
149
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Αν κυκλοφορεί κανένας τραμπούκος,
εσύ θα τον αναλάβεις.
150
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Αλλιώς, κινδυνεύεις να χάσεις τη θέση σου.
151
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα.
152
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
-Κατάλαβες;
-Μάλιστα!
153
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Ωραία.
154
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Εσύ. Έλα δω!
155
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Στην κορυφή του πύργου.
Τσέκαρε την πριγκίπισσα.
156
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Ναι. Εκεί πάνω. Εμπρός!
157
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
-Ζέστη κάνει.
-Χρυσάφι.
158
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
-Κοίτα.
-Πού;
159
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
-Γυναίκες.
-Χρυσά κοσμήματα;
160
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
Όχι.
161
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
-Τι κάνεις τώρα;
-Τι είναι αυτό; Γρήγορα!
162
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Εσείς οι δύο, ψάξτε εδώ.
163
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
-Εσύ, έλα μαζί μου.
-Έλα, μικρέ, πάμε.
164
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Άντε. Βιαστείτε. Από δω.
165
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Έλα. Θα υπάρχει κάποιος θησαυρός εδώ.
166
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Απίστευτο! Με μαχαίρωσε!
167
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Σου πάει η δαντέλα.
168
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
-Τι έκανε ο Τζούλιους στην οικογένειά μου;
-Γαμήσου.
169
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Ξέρεις μήπως να το χρησιμοποιείς;
170
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
Πρόσεχε πώς μιλάς.
171
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
Είμαι πριγκίπισσα.
172
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
-Πού είναι;
-Δεν πρόκειται να σου πω, σκρόφα.
173
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
Δεν θα ξαναρωτήσω.
174
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Δεν θα βγεις ποτέ από δω ζωντανή, παλιο…
175
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Σου είπα να προσέχεις πώς μιλάς.
176
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
-Ωραίο.
-Ευχαριστώ πολύ.
177
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Έχει πολύ πράγμα εδώ ακόμα!
178
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Πάρτε τα όλα, παιδιά!
179
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
-Κουνηθείτε!
-Κάνε άκρη, κοιλαρά.
180
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Ελάτε. Περάστε από δω.
181
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Μ' αρέσει αυτό!
182
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Κάτω τα χέρια σου!
183
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
-Πάμε!
-Έρχομαι!
184
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Έλα.
185
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Θεέ μου. Κάνε γρήγορα.
186
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
-Ψάξτε!
-Ελάτε! Γρήγορα!
187
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
Δεν έχω πού να το βάλω.
188
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
Εσύ τι κάνεις εκεί πέρα;
189
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
-Τι;
-Από δω είπαν να ψάξουμε.
190
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Ναι, εντάξει.
191
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Έλα! Πήγαινε! Ψάξτε παντού.
192
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Καθετί που γυαλίζει.
Οτιδήποτε μπορούμε να πουλήσουμε.
193
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Κοίτα. Αυτό εκεί.
Ωραία. Τέτοια πράγματα θέλουμε.
194
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Κάτω τα χέρια σου!
195
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Θα γίνουμε πλούσιοι μ' όλα αυτά.
196
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
-Έλα.
-Είναι δικό μου!
197
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
Όχι, δώσ' το μου!
198
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Ελάτε, παιδιά.
199
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
-Δώσ' το μου!
-Άσ' το.
200
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Εντάξει. Ηρεμήστε. Βάλ' το μέσα, μικρέ.
201
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Σταθείτε.
Ποιος έδωσε εξουσία σ' αυτόν τον γελοίο;
202
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
-Δώσε λίγο απ' αυτό.
-Όχι.
203
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Το θέλω. Δώσε λίγο.
204
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
Όχι πάλι. Κάθε φορά το ίδιο γίνεται. Όχι.
205
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Ελάτε. Πού είναι το φαΐ; Πεινάω.
206
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Έχουμε λίγο κρασί. Πώς σου φαίνεται;
207
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Ναι. Κοίτα τα μαργαριτάρια. Θα αξίζει…
208
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
-Να. Μοιραστείτε το.
-Ναι.
209
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
Δικό μου είναι.
210
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Γκίμπσι, τι έχεις εκεί;
211
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Μην είσαι μοναχοφάης, χοντρέ.
212
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Αυτό το κρέας είναι δικό μου.
Βρες δικό σου φαΐ.
213
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
Κάντε γρήγορα, παιδιά.
214
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
Μη μας πάρει χαμπάρι ο Τζούλιους.
215
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Ελάτε. Γρήγορα.
216
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
Εντάξει. Ό,τι πήρες, πήρες.
217
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
-Ναι.
-Έλα.
218
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
-Τι είναι αυτά τα σκουπίδια;
-Σκάσε. Έλα.
219
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
-Τι;
-Μη φωνάζεις.
220
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
Πού είναι το κέντρο σου;
221
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Μηδέν συγκέντρωση, μηδέν ταχύτητα. Ξανά.
222
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
Τι σου είπα;
223
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Λείπει η καρδιά.
224
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Δοκίμασε πάλι.
225
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
Τι κάνει αυτός εδώ;
226
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Εσύ ξέρεις τον Κάι
ως σύμβουλο του βασιλιά.
227
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
Είναι θείος μου,
228
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
αλλά και ο πολεμιστής
που εκπαίδευσε εμένα κάποτε.
229
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Θα πολεμήσεις και με τους δυο μας.
230
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Και με τους δύο;
231
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Λείπει η καρδιά.
Μηδέν συγκέντρωση, μηδέν ταχύτητα.
232
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Υπομονή και συγκέντρωση.
233
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Είχες δίκιο.
234
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Έχει καρδιά πολεμίστριας.
235
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Δεν μπορώ να δεχτώ ένα τέτοιο δώρο.
236
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Θα το εμπιστευόμουν
μόνο σε μια αληθινή πολεμίστρια.
237
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Θα το εμπιστευόμουν
μόνο σε μια αληθινή πολεμίστρια.
238
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Ρίξτε αυτήν την ηλίθια πόρτα! Κουνηθείτε!
239
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
Πώς πάνε οι ετοιμασίες του γάμου;
240
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Καλά, κύριε.
241
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
Είναι όλα όπως ήταν;
242
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
Τα λουλούδια, τα κεριά, οι κορδέλες;
Οι ιερείς;
243
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
Είναι όπως ήταν εκείνο το βράδυ;
244
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
-Θα τα κάνουμε, κύριε.
-Πήγαινε να συνεχίσεις.
245
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…ευγνώμων, να χαιρετήσω…
246
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
τους νέους μου υπηκόους…
247
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
Επιτέλους, θα δώσουμε σε αυτό το βασίλειο
τη χαμένη του δύναμη.
248
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
Και γιατί δεν παίρνεις τον θρόνο
με τη βία;
249
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Μπορείς να το κάνεις και χωρίς αυτήν.
250
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Είσαι αξιόλογη σύντροφος, αλλά…
251
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
Πολιτική;
252
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Σε παρακαλώ.
253
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
Υπάρχει λόγος
που οι παραδόσεις κρατούν αιώνες.
254
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
Ο κόσμος τις λατρεύει.
255
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Αν έχω το χέρι της,
256
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
ψυχή δεν θα αμφισβητήσει
ότι είμαι ο νόμιμος βασιλιάς!
257
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Ήθελα να πω ότι χθες βράδυ
έκανες μια θεαματική επίδειξη δύναμης.
258
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Ναι.
259
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Τρομοκρατήθηκαν, έτσι;
260
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Αγανάκτησαν.
261
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
Η βία ξυπνά τους ανθρώπους.
262
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
Και οι άνθρωποι
θα τρομοκρατηθούν ακόμη περισσότερο
263
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
μετά την ενθρόνιση,
όταν κόψω τον λαιμό του βασιλιά.
264
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Είσαι πανέξυπνος.
265
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Ξέρω ότι κρατάς δυνάμεις
για την κακομοιριασμένη τη νύφη σου.
266
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Ναι;
267
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
Τι είναι;
268
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Με συγχωρείτε, κύριε.
269
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
-Σας ζητάει ο βασιλιάς.
-Ο βασιλιάς;
270
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
Ο "βασιλιάς".
271
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Θα έχει ενδιαφέρον αυτό.
272
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Τζούλιους,
273
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
είναι η πρι…
274
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
Είναι η…
275
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
Η…
276
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Θέλεις το στέμμα.
277
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Δεν δίνεις καλή εικόνα
στον λαό που θες να κυβερνήσεις.
278
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
Και τι εικόνα έχουν για σένα, νομίζεις;
279
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Τζούλιους, αυτή η επίθεση…
280
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Μου έδωσες μια υπόσχεση.
281
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
Και την αθέτησες
για ένα κοριτσίστικο καπρίτσιο.
282
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
Ποιος άλλος σου δίνει διαταγές;
283
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
Οι υπηρέτες;
284
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
Τα σκυλιά;
285
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
Ποιος έχει την εξουσία στο βασίλειο;
286
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Εμείς οι δύο. Εσύ κι εγώ.
287
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Τζούλιους, ας βρούμε μαζί τη λύση.
288
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
Η προδοσία θα φέρει αιματοκύλισμα.
289
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Ο γάμος δεν είναι πράξη προδοσίας.
290
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Πάρτε τον.
291
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
Η πριγκίπισσα;
292
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
Είναι στον πύργο.
293
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Είσαι σίγουρος;
294
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
-Διάολε! Τι τρέχει;
-Από πού ήρθε αυτός;
295
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Κανόνισέ το τώρα.
296
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Ψάξτε πάλι τον πύργο.
297
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Όροφο προς όροφο.
298
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
-Κουνηθείτε! Πάμε!
-Πάμε! Ελάτε!
299
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Στάσου!
300
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Εσύ.
301
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Ακούσαμε τι έχει να πει.
302
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Δεν τον είδες καθόλου
ανεβαίνοντας ή κατεβαίνοντας;
303
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
Όχι.
304
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Είναι κάποιος που ξέρει καλά το μέρος.
305
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
Ο κύριος έφυγε.
306
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Τώρα δεν χρειάζεται
να προσποιούμαστε ότι σε ακούμε.
307
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Άχρηστη πόρνη.
308
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Μάλλον δεν είμαι και τόσο άχρηστη.
309
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Σκοτώστε αυτόν τον τραμπούκο.
310
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Μην αφήσετε δωμάτιο για δωμάτιο.
311
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Πηγαίνετε!
312
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Κοιτάξτε, εκεί κάτω είναι!
313
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Μην κουνηθείς, κοπελιά!
314
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Ελάτε! Γρήγορα!
315
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Για πού το 'βαλες;
316
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Θα έρθεις μαζί μας.
317
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Κυνηγήστε την!
318
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Πιάστε την!
319
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Γύρνα πίσω!
320
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Φύγε από πάνω μου!
321
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Θεέ μου.
322
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Ελάτε, παιδιά!
323
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Τώρα σε τσακώσαμε.
324
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Έλα! Σήκω. Πιάστε την!
325
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
Το πόδι μου!
326
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Έλα δω…
327
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Σήκω!
328
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Εμπρός, πιάστε την!
329
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Έλα!
330
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
Όχι.
331
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Ελάτε! Πιάστε την!
332
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
Το πόδι μου!
333
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Κρατηθείτε! Τη θέλουμε ζωντανή!
334
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Κατεβάστε με κάτω!
335
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Εσύ! Άσε με!
336
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Βούλωσ' το!
337
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
Της έχει στρίψει!
338
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Παλιο…
339
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
Έλα! Δεν πρόκειται να ξεφύγεις!
340
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Γρήγορα!
341
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Σ' έχουμε περικυκλώσει!
342
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Ελάτε!
343
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Κουνήσου, άντε!
344
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
Είναι ιδανικός υποψήφιος,
345
00:47:35,130 --> 00:47:37,213
που θα αποκαταστήσει το κύρος μας
346
00:47:37,296 --> 00:47:38,755
σε όσους μάς αμφισβητούν.
347
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Έχει να τον δει από παιδί.
348
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Ξέρω ότι δεν σου κάθεται καλά.
349
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
Αλλά πρέπει να πάρουμε
μια στρατηγική απόφαση.
350
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Δεν έχουμε γιο.
351
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Δεν υπάρχει διάδοχος.
352
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Πρέπει να κανονίσουμε τον γάμο άμεσα.
353
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
Τι άλλο να κάνουμε;
354
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Έχω μια λύση.
355
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
Τι είναι αυτό;
356
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Ξέρω τι σχεδιάζεις για μένα.
357
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
Σε ικετεύω. Άσε με να εκπαιδευτώ
για να γίνω ιππότισσα.
358
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Φοβάμαι πως εγώ φταίω γι' αυτό.
359
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
Είσαι σύμφωνη μ' αυτό;
360
00:48:21,713 --> 00:48:24,838
-Μη σε ξαναδώ έτσι άλλη φορά.
-Πατέρα, να σου δείξω…
361
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Αρκετά.
362
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Είσαι μεγάλη πια και καταλαβαίνεις.
363
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
Το βασίλειο δεν έχει διάδοχο.
364
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
Είμαστε σε ευάλωτη θέση, όλοι μας,
365
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
μέχρι να βρεθεί διάδοχος.
366
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
-Θα είμαι εγώ η διάδοχος.
-Είσαι παιδί μου.
367
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Πιστεύεις όντως
ότι θα σε στείλω να πεθάνεις,
368
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
στην καλύτερη περίπτωση,
στα χέρια ενός βαρβάρου;
369
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Με πουλάς
στέλνοντάς με στο κρεβάτι ενός αγνώστου.
370
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Είναι τίμιος και από καλή οικογένεια.
371
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Δεν είμαι αντικείμενο προς πώληση.
372
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Σε είχα για πιο ώριμη.
373
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Τώρα βλέπω
374
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
ότι είσαι ένα επιπόλαιο κορίτσι
που σκέφτεται μόνο τον εαυτό του.
375
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
Το βασίλειο στηρίζεται πάνω σου.
376
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Θα βρεις τη δύναμη
να κάνεις το καθήκον σου.
377
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
-Λιν.
-Πριγκίπισσα.
378
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
Τι κάνεις εδώ;
379
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Ερχόμουν σ' εσένα.
380
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Χαίρομαι που είσαι εδώ.
381
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Έχω κάτι για τις πληγές σου.
382
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Έλα.
383
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Κάτσε εδώ.
384
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
Η οικογένειά μου.
385
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Ξέρω.
386
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Η μητέρα έλεγε
"Μπρος στα κάλλη, τι είναι ο πόνος;"
387
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Για κορσέδες μιλούσε, μάλλον.
388
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Αυτό θα σε βοηθήσει.
389
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
Τι έγινε, Λιν;
390
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Ήρθε μες στη νύχτα.
391
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Κανείς δεν το περίμενε.
392
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Πήραν φαλάγγι τη φρουρά του βασιλιά.
393
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Ο Τζούλιους δεν έδειξε έλεος.
394
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Εγώ κατάφερα να ξεφύγω και να κρυφτώ,
αλλά είμαστε λίγοι.
395
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
Ήταν αδίστακτος.
396
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
Εγώ φταίω για όλα.
397
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Πριγκίπισσα,
398
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
τέτοιες σκέψεις δεν βοηθούν
αυτήν τη στιγμή.
399
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Πρέπει να τους σώσω, Λιν.
400
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Θα τους σώσουμε.
401
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Είναι στον ακρόπυργο.
402
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Μόνο ένας δρόμος είναι αφύλακτος.
403
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Έχει κι άλλα δωμάτια εδώ πάνω, παιδιά.
Ελάτε.
404
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Πρέπει να φτάσουμε στους υπονόμους.
405
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Θα περάσουμε
μέσα από την κουζίνα. Εντάξει;
406
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Εμπρός, λοιπόν. Πεινάς;
407
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Κάνε άκρη. Κουνήσου!
408
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Φύγε μη σε μαχαιρώσω.
409
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Θεέ μου.
410
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Ναι.
411
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Λες να σ' αφήσω
να τους γλεντήσεις μόνη σου;
412
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Να θυμάσαι.
413
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
Υπομονή και συγκέντρωση.
414
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Εντάξει.
415
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Ελάτε. Πάμε.
416
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Να βρούμε την πριγκίπισσα.
417
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Έλα.
418
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
-Ναι!
-Έλα.
419
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Ναι.
420
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Ας βγάλουμε αυτό.
421
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Ναι. Θα έρθεις μαζί μου απόψε;
422
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Νόστιμη.
423
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
-Βγάλ' το!
-Όχι!
424
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Έλα!
425
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Έλα δω, αγάπη μου.
426
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Ναι. Σ' αρέσει εκεί που βάζω το χέρι μου;
427
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Γουστάρει.
428
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
-Μη μ' ακουμπάς. Όχι!
-Ναι.
429
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Μη μ' αγγίζεις!
430
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
Δεν θα σε πονέσουμε… πολύ.
431
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
-Τώρα.
-Ναι.
432
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
-Ναι. Ωραία.
-Πού είναι το βραδινό μου;
433
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
-Μη φωνάζεις.
-Πού πήγε ο μάγειρας;
434
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
-Ναι.
-Ποια είσαι εσύ;
435
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Η πριγκίπισσα.
436
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
Κι από δω η Λιν.
437
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Χαίρω πολύ.
438
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
-Είσαι καλά;
-Ναι, καλά είμαι.
439
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Ευχαριστώ.
440
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
Αυτή είναι.
441
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Γλυκιά πριγκιπισσούλα.
442
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Μήπως πεινάς, αγάπη μου;
443
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Εμπρός, λοιπόν!
444
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Έλα.
445
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Ένα δαχτυλίδι είχες να δεχτείς.
446
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Αλλά εσύ έφερες το χάος.
447
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
Προς τι τόση φασαρία;
448
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Γίνε το αδύναμο ανθρωπάκι
που έπρεπε να είσαι.
449
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Για να δούμε.
450
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Λιν.
451
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Πριγκίπισσα!
452
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Φύγε. Θα τη σταματήσω.
453
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
-Όχι χωρίς εσένα.
-Οι δικοί σου σε χρειάζονται.
454
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Φύγε πριν να είναι αργά.
455
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
-Λιν, όχι.
-Έχε μου εμπιστοσύνη.
456
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Πήγαινε. Άντε!
457
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
-Εντάξει. Έτοιμοι, αγόρια;
-Ναι.
458
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
Τελευταίο νόμισμα.
459
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
Ξόδεψα τα λεφτά μου στον πύργο.
460
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Να πας στο πορνείο.
Εκεί σ' αφήνουν να πιεις τζάμπα.
461
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Ναι; Γιατί άραγε;
462
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Χωρίς ποτό, δεν κερδίζεις.
463
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Σωστά, ρίξε.
464
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Εμπρός, λοιπόν. Βιάσου.
465
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
Τι…
466
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Το χρειαζόμουν.
467
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Αρκετά.
468
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Έλα!
469
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Το ήξερα.
470
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Ωραία, λοιπόν.
471
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
Να πηγαίνουμε;
472
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Βάιολετ.
473
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Πρέπει να φύγουμε. Εντάξει.
474
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Μείνετε κοντά.
475
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Να είστε κοντά μου.
476
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Ελάτε.
477
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Κοίτα τι χάος προκάλεσες.
478
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Δεν κάνουν έτσι οι κυρίες σαν εσένα.
479
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Αυτό θα αλλάξει, όμως.
480
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
-Άσε την αδερφή μου!
-Βάιολετ, όχι.
481
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Δεν είπαμε κάτι για τους τρόπους σου;
482
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Είσαι παραφωνία.
483
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
Τι έγινε και κατάντησες έτσι;
484
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Έτσι γεννήθηκα.
485
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
Γεννήθηκες για να γίνεις γυναίκα μου.
486
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Ανυπομονώ.
487
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Αλήθεια;
488
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Στο πλευρό σου.
489
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
Κάθε μέρα.
490
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
Στις υπηρεσίες σου κάθε νύχτα.
491
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Μια ιστορία βγαλμένη από παραμύθι…
492
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
για μένα.
493
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
Και για μένα;
494
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Εφιάλτης.
495
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Θα μάθεις να κοιμάσαι
με το ένα μάτι ανοιχτό.
496
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
Να μη γυρνάς ποτέ την πλάτη.
497
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Θα ζω το όνειρό μου
498
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
και μόνο που θα σκέφτομαι, μέρα και νύχτα,
499
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
τρόπους για να σε σκοτώσω.
500
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
Θα ζεις μια κόλαση
501
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
όσο θα αναρωτιέσαι πότε θα γίνει.
502
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
Και ξέρεις ότι θα γίνει.
503
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Γιατί δεν θα ησυχάσω ποτέ,
504
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
δεν θα ηρεμήσω, δεν θα σταματήσω,
505
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
αν δεν σταθώ πάνω απ' το πτώμα σου,
506
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
αν δεν κρατήσω
στα λεπτεπίλεπτα, περιποιημένα μου χέρια
507
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
την ολοζώντανη καρδιά σου.
508
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Όπως φαίνεται, η πριγκίπισσα δεν θέλει.
509
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Μακάρι να υπήρχε άλλη επιλογή.
510
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
Όχι.
511
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Εσύ δεν φαίνεσαι
τόσο μεγάλος μπελάς όσο η αδερφή σου.
512
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Τζούλιους, δεν μπορείς.
513
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
Όχι;
514
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Σκότωσέ την.
515
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
-Όχι!
-Σταμάτα!
516
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Τζούλιους, σε παρακαλώ!
517
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Έλα δω!
518
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
Όχι!
519
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
Και πάντα να θυμάσαι, πριγκίπισσα,
520
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
η δύναμη δεν προέρχεται απ' το ξίφος,
521
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
αλλά απ' την καρδιά.
522
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
Τι είναι αυτό;
523
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Είμαι δυνατή. Μπορώ να πολεμήσω.
524
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Είσαι παιδί μου.
525
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Μη σε ξαναδώ έτσι άλλη φορά.
526
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Όταν κόψω τον λαιμό του βασιλιά.
527
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Πρέπει να τους σώσω, Λιν.
528
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
-Τζούλιους, δεν μπορείς.
-Όχι;
529
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
Την αληθινή πολεμίστρια δεν την κάνει
ο τρόπος με τον οποίο πολεμά,
530
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
αλλά ο λόγος για τον οποίο πολεμά.
531
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
-Ελάτε, παιδιά.
-Ελάτε.
532
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Εσύ. Εκεί.
533
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
Στη μέση, όπως πριν.
534
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Φέρτε όλους τους καλεσμένους.
535
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
Πού είναι η Βάιολετ; Βρείτε την τώρα.
536
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
Βρείτε το κορίτσι!
537
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
Ελάτε, κουνηθείτε!
538
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
-Εσύ, από κει. Εκεί μέσα.
-Γρήγορα!
539
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Σήκω.
540
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Έλα μαζί μου. Σήκω.
541
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Βοήθησα;
542
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
-Μπράβο σου.
-Ναι!
543
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Σ' ευχαριστώ, Βάιολετ. Ναι.
544
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Πριγκίπισσα. Τα κατάφερες.
545
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Ακούγεται παιδιάστικο τώρα.
546
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Που σου έλεγα
ότι θέλω να γίνω πολεμίστρια.
547
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Αν είχα κάνει το καθήκον μου…
548
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
Όχι, πριγκίπισσα. Όχι.
549
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Ο Τζούλιους το ίδιο τέρας θα ήταν,
ό,τι και να έκανες.
550
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Πρέπει να τον σταματήσεις.
551
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Έλα μαζί μας. Έλα.
552
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Λιν, εσύ πρώτη.
553
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Αυτή εδώ είναι μια αποθήκη,
σε περίπτωση πολιορκίας.
554
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
-Πάμε να ετοιμαστείς.
-Ναι.
555
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
-Ψάξτε παντού. Ελάτε!
-Ελάτε! Βρείτε το παιδί!
556
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Γρήγορα! Βρείτε το παιδί!
557
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
Η μικρή Βάιολετ δεν θα μείνει κρυμμένη
για πάντα. Θα τη βρούμε.
558
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Δείτε εκεί μέσα. Κουνηθείτε!
559
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
Πώς σου φαίνομαι;
560
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Θέλω κι εγώ να πολεμήσω.
561
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Ξέρεις,
562
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
γνώριζα κάποτε μια πριγκίπισσα
που έλεγε ακριβώς το ίδιο στην ηλικία σου.
563
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Εσύ, όμως, τα κατάφερες.
564
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
Κι εσύ θα τα καταφέρεις.
Θα το φροντίσω εγώ, το υπόσχομαι.
565
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Μέχρι τότε, όμως…
566
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Κρύψου. Κάνε ησυχία. Μείνε ζωντανή.
567
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Ναι. Έτσι μπράβο, κορίτσι μου.
568
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Σ' αγαπώ.
569
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Να προσέχεις.
570
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Λοιπόν, είμαστε όλοι εδώ.
571
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Φώναξε τη Βάιολετ.
572
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
Σ' εσένα θα 'ρθει.
573
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Καλύτερα να μου κόψουν τη γλώσσα.
574
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Ναι, μπορεί να γίνει κι αυτό.
575
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Ελάτε!
576
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Αρνείται να πεθάνει, ξανά και ξανά.
577
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Όχι για πολύ ακόμα.
578
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
-Ελάτε. Κουνηθείτε!
-Ελάτε! Πάμε!
579
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Συνεχίστε!
580
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Πρέπει κάπως να μπούμε μέσα!
581
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Μείνετε εκεί που είστε!
582
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Κρατήστε τες έξω υπό έλεγχο.
583
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
Και φροντίστε αυτήν τη φορά
να γίνει σωστά, εντάξει;
584
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Μάλιστα, κύριε. Ελάτε.
585
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Χτύπα στις αρθρώσεις. Άκου με.
586
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Σ' έπιασα!
587
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Έλα δω!
588
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
-Σήκω πάνω.
-Βάιολετ!
589
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
-Τζούλιους!
-Η μεγάλη σου κόρη…
590
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
-Θα σε σκοτώσω. Φύγε από δω!
-…θα πεθάνει.
591
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Όσο για τη μικρή…
592
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
Γονάτισε.
593
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Πάντρεψέ μας.
594
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Πρέπει να μπούμε μέσα. Ας χωριστούμε.
595
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Έλα, λοιπόν!
596
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Άντε.
597
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Πιάστε την!
598
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Τώρα!
599
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Σε είχα υποτιμήσει.
600
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Δεν πειράζει. Το έχω συνηθίσει.
601
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Λιν.
602
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
Όχι, μη!
603
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Τζούλιους, μη!
604
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Φύγετε! Κουνηθείτε!
605
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
-Έλα.
-Λιν!
606
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Αυτό το ξίφος δεν σου ανήκει.
607
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Λιν!
608
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Λιν!
609
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
Όχι!
610
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
Όχι!
611
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
Όχι.
612
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Κρυφτείτε.
613
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Ελάτε.
614
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Μ' έφερες στην εκκλησία, λοιπόν.
615
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Ναι.
616
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Σου το είχα πει,
617
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
έτσι δεν είναι;
618
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
Οι γονείς σου έκλαιγαν όταν γεννήθηκες.
619
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Ήμουν μπροστά.
620
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Είχαν ταραχτεί πολύ που δεν ήσουν αγόρι.
621
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Και οι δικοί σου…
622
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
έκλαιγαν για τον ίδιο λόγο.
623
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Ναι.
624
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Είχα σκοπό να κάνω τη ζωή της αδερφής σου
625
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
πολύ πιο εύκολη…
626
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
μέχρι που άρχισες να συμπεριφέρεσαι έτσι.
627
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Να τη.
628
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
Η όμορφη πριγκίπισσά σας.
629
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Γονατιστή μπροστά στον νέο βασιλιά.
630
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Μια υπενθύμιση προς όλους
ότι δεν θα με υποτιμάει κανείς.
631
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
Κανείς δεν θα με απαρνείται
632
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
σ' αυτό το αδύναμο, καχεκτικό βασίλειο.
633
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
Ο θρόνος χρειάζεται δύναμη.
634
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Η δύναμη θα είμαι εγώ.
635
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Θα κυβερνήσω με πυγμή,
όπως δεν έχει κάνει κανείς άλλος!
636
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Υπομονή…
637
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Μια υπενθύμιση προς όλους εσάς.
638
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Δεν θα αφήσω ποτέ κανέναν
639
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
να μου πάρει
αυτό που δικαιωματικά μου ανήκει.
640
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…και συγκέντρωση.
641
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Ποτέ δεν σου ανήκε.
642
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
Το βασίλειο είναι πάλι δικό μας.
643
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Θέλω οι καμπάνες να χτυπούν
ως τα μεσάνυχτα,
644
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
γιατί σήμερα
645
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
γεννήθηκε η διάδοχος.
646
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
Στο εξής,
647
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
οι κόρες θα ορίζουν
οι ίδιες τη μοίρα τους,
648
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
όπως έκανε σήμερα η δική μου.
649
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Είμαι πιο περήφανος από ποτέ.
650
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Σου χρωστάμε όλοι μας.
651
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Έκανα λάθος.
652
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Έπρεπε να σ' εμπιστευτώ.
653
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Συγχώρησέ με.
654
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Τώρα, σήκω.
655
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
Και δείξε στον λαό
τη μελλοντική του ηγέτιδα.
656
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Λιν;
657
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
-Λιν.
-Πριγκίπισσα.
658
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Ζεις.
659
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Είσαι ζωντανή.
660
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Πριγκίπισσα.
661
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Τα κατάφερες.
662
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Τα κατάφερες.
663
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Να τη!
664
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη