1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 Η ΠΡΙΓΚΙΠΙΣΣΑ 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 Τι; 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Έλα, λοιπόν. 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Εντάξει! 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Δες αν είναι εδώ. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Εντάξει, έλα. Σχεδόν φτάσαμε. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Εμπρός. Άνοιξέ την. 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 -Μάλιστα. 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Αυτή είναι η πριγκίπισσα, λοιπόν. 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Αγνή, περιμένει τον γάμο της. 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Δεν έχω βρεθεί άλλη φορά κοντά της. 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Υπάρχει λόγος γι' αυτό. 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 Όχι, μη. 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Αν την ξυπνήσεις, θα σου σπάσω τα μούτρα. 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Ναι, καλά. 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Να τα μας. 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Είσαι τσαμπουκαλού, ε; 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Βάλ' την πίσω στο κρεβάτι. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Τι κάνει; 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Πιάσ' την. 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Έλα. 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Ναι! 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Θα παντρευτείς, θέλεις δεν θέλεις. 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Κόψε τις σαχλαμάρες. 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Βάλ' τη στο κρεβάτι. 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Εντάξει. 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 Τέρμα τα αστεία. 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 Γύρνα πίσω! 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Έλα δω, μικρή βρομιάρα. 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Τώρα σε τσάκωσα. 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Λες να καταφέρεις να φτάσεις κάτω; 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Θα σε βρω εκεί. 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 -Ίσως είναι εδώ. -Μπορεί να 'ναι μέσα. 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Κάτι ακούω. 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 Όχι. 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 Τι γίνεται εκεί πέρα; 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Εντάξει! Από δω! 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 Κουνηθείτε! 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 Στα γόνατα! 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Κλείστε τις πόρτες! 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 -Ήσυχα. Πέσε κάτω. -Σφραγίστε τα όλα. 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Σκάσε. 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 -Πάρ' το αυτό από κάτω. -Κάτσε! 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Κατεβάστε το μάνταλο! 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Ελάτε! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Κλείστε την πόρτα. 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Να μην μπει και να μη βγει κανείς! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 -Άντε! -Κουνηθείτε! 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Σφραγίστε την! 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 Τι κοιτάς; 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Άντε! Κουνηθείτε! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Πέσε κάτω. 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 Το κάστρο ασφαλίστηκε. 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Πέσε κάτω, τώρα! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Είπα, κουνήσου! Έλα! 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 Δεν ήθελα να γίνει αυτό. 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 Δεν πιστεύω ούτε λέξη. 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Τζούλιους, αν ο πατέρας σου… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 Ο πατέρας μου; 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 Ο πατέρας μου; 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 Ο πατέρας σου ήταν διπλωμάτης. 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Εσείς οι δυο ήσασταν ίδιοι. 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Αδύναμοι. 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Αξιολύπητοι. 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 -Ειρηνιστές, κατευναστές. -Σ΄ εμπιστευτήκαμε. 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 Μου μιλάς για εμπιστοσύνη; 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 Δεν θα πάρεις την αδερφή μου. 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Λοιπόν, πριγκιπισσούλα. 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 Θα παντρευτώ την αδερφή σου, γιατί ό,τι θέλω, το παίρνω. 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Να ακούς και να υπακούς. 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Σαν καλό παιδί. 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Έλα τώρα. 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 Ας μη μας εκπλήσσει που αυτός ο υποτιθέμενος βασιλιάς 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 ανέχεται την αγένεια των θυγατέρων του. 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Δεν σέβεσαι την τάξη των πραγμάτων. 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Ποδοπάτησες πολύτιμες παραδόσεις. 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Καλοδέχτηκες ξένους. 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Οι αληθινοί βασιλιάδες κατακτούν. 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Εσύ μας έκανες να φανούμε ευάλωτοι στα μάτια του εχθρού. 80 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 Τζούλιους, άκου με. 81 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 Τα καθεστώτα τρόμου δεν αντέχουν. 82 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 Ο λαός δεν είναι κοπάδι γίδια να σ' ακολουθεί τυφλά. 83 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "Ο λαός". 84 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 Ο λαός δεν ξέρει τι θέλει μέχρι να το δει. 85 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 Έναν ισχυρό θρόνο, αυτό λαχταρά "ο λαός". 86 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Σήμερα, θα τον έχει. 87 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Στα πόστα σας. 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Εσύ, πάρ' τους. Κουνήσου! 89 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 -Εντάξει, ελάτε. -Ελάτε! Όρθιοι. 90 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 -Έλα. Σήκω. -Έλα. 91 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 -Γρήγορα. -Κουνηθείτε! 92 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 -Ελάτε. -Κουνηθείτε! 93 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 Εγώ φταίω για όλα. 94 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Είσαι μεγάλη πια και καταλαβαίνεις. 95 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 Το βασίλειο δεν έχει διάδοχο. 96 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Θα βρεις τη δύναμη να κάνεις το καθήκον σου. 97 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Είναι μεγάλη μου τιμή που με επιλέξατε για γιο σας. 98 00:12:02,755 --> 00:12:07,963 Και που μου δίνετε την τεράστια ευθύνη να γίνω ο αληθινός ηγέτης του βασιλείου. 99 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Σου προσφέρω αυτό το δαχτυλίδι. 100 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Δεν… 101 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Λυπάμαι πολύ. 102 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Περίμενε. Πρέπει να κατουρήσω. 103 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Ναι. 104 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 Τι έχουμε εδώ; 105 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Ναι, ωραίος. 106 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Ναι. 107 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Εντάξει, λοιπόν. 108 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Πού είστε; Μπείτε εδώ μέσα, τώρα. 109 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 -Σ' εκείνη την πόρτα! Κουνήσου! -Πήγαινε! 110 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Πάρε ένα σακί να τα βάλεις! 111 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Ψάξτε κάθε δωμάτιο! 112 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Έλα από δω. 113 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Εδώ έχει μπόλικο θησαυρό. 114 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Ελάτε! Από δω! 115 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Πιο γρήγορα. Ελάτε. 116 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Γρήγορα! 117 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Ο διάδρομος είναι ασφαλής. Ανεβείτε πάνω. 118 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Εσύ έπρεπε να 'σαι στο μπουντρούμι. 119 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Γαμώτο. 120 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Αυτό συνήθως πιάνει. 121 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Κάποιος πρέπει να σε βάλει στη θέση σου. 122 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Μου το 'χουν ξαναπεί. 123 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Φύγε από πάνω μου! 124 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Θέλω να γίνω σπουδαία πολεμίστρια. Όπως ήσουν κι εσύ, Λιν. 125 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 Την αληθινή πολεμίστρια δεν την κάνει ο τρόπος με τον οποίο πολεμά… 126 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Στην ηρεμία, βρες το κέντρο σου. 127 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …αλλά ο λόγος για τον οποίο πολεμά. 128 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 Τι στο καλό κάνετε εσείς οι δυο; 129 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Μεγαλειοτάτη. 130 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Έπρεπε να μαθαίνεις καλούς τρόπους. 131 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Άκου. 132 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 Με λίγη τύχη, σύντομα θα χαρίσω στο βασίλειο έναν γιο. 133 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 Αλλά η μόρφωση και η εκπαίδευσή σου 134 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 είναι εξίσου κρίσιμες για το μέλλον της οικογένειας. 135 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Αν μπορώ, Μεγαλειοτάτη. 136 00:18:39,046 --> 00:18:42,796 Είναι πολύ έξυπνο κορίτσι. Μπορεί να μάθει πολλά πράγματα μαζί. 137 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 Στο μέλλον, να είστε διακριτικές στο παλάτι. 138 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 Δεν θ' αρέσει στον βασιλιά. 139 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Ξεβράστηκε εκεί πέρα. Πρέπει να έπεσε από τον πύργο. 140 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Έπεσε; 141 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Κοίτα τις μελανιές. Μιλάνε. 142 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Ο τύπος δεν έπεσε. 143 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Εκτός απ' αυτό, όλα πάνε σύμφωνα με το σχέδιο. 144 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 Τον πήραμε τον πύργο. 145 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 Η πριγκίπισσα είναι ντυμένη και έτοιμη για τον γάμο. 146 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 Ελέγξατε αν είναι δεμένη και ασφαλής; 147 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 Είναι κλειδωμένη. Αλυσοδεμένη. 148 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Αυτό ζήτησα, Κερ; 149 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Αν κυκλοφορεί κανένας τραμπούκος, εσύ θα τον αναλάβεις. 150 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Αλλιώς, κινδυνεύεις να χάσεις τη θέση σου. 151 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 -Κατάλαβες; -Μάλιστα. 152 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 -Κατάλαβες; -Μάλιστα! 153 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Ωραία. 154 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Εσύ. Έλα δω! 155 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Στην κορυφή του πύργου. Τσέκαρε την πριγκίπισσα. 156 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Ναι. Εκεί πάνω. Εμπρός! 157 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 -Ζέστη κάνει. -Χρυσάφι. 158 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 -Κοίτα. -Πού; 159 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 -Γυναίκες. -Χρυσά κοσμήματα; 160 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 Όχι. 161 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 -Τι κάνεις τώρα; -Τι είναι αυτό; Γρήγορα! 162 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Εσείς οι δύο, ψάξτε εδώ. 163 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 -Εσύ, έλα μαζί μου. -Έλα, μικρέ, πάμε. 164 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Άντε. Βιαστείτε. Από δω. 165 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Έλα. Θα υπάρχει κάποιος θησαυρός εδώ. 166 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Απίστευτο! Με μαχαίρωσε! 167 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Σου πάει η δαντέλα. 168 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 -Τι έκανε ο Τζούλιους στην οικογένειά μου; -Γαμήσου. 169 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Ξέρεις μήπως να το χρησιμοποιείς; 170 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 Πρόσεχε πώς μιλάς. 171 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 Είμαι πριγκίπισσα. 172 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 -Πού είναι; -Δεν πρόκειται να σου πω, σκρόφα. 173 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 Δεν θα ξαναρωτήσω. 174 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Δεν θα βγεις ποτέ από δω ζωντανή, παλιο… 175 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Σου είπα να προσέχεις πώς μιλάς. 176 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 -Ωραίο. -Ευχαριστώ πολύ. 177 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Έχει πολύ πράγμα εδώ ακόμα! 178 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Πάρτε τα όλα, παιδιά! 179 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 -Κουνηθείτε! -Κάνε άκρη, κοιλαρά. 180 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Ελάτε. Περάστε από δω. 181 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Μ' αρέσει αυτό! 182 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Κάτω τα χέρια σου! 183 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 -Πάμε! -Έρχομαι! 184 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Έλα. 185 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Θεέ μου. Κάνε γρήγορα. 186 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 -Ψάξτε! -Ελάτε! Γρήγορα! 187 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 Δεν έχω πού να το βάλω. 188 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 Εσύ τι κάνεις εκεί πέρα; 189 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 -Τι; -Από δω είπαν να ψάξουμε. 190 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Ναι, εντάξει. 191 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Έλα! Πήγαινε! Ψάξτε παντού. 192 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Καθετί που γυαλίζει. Οτιδήποτε μπορούμε να πουλήσουμε. 193 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Κοίτα. Αυτό εκεί. Ωραία. Τέτοια πράγματα θέλουμε. 194 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Κάτω τα χέρια σου! 195 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Θα γίνουμε πλούσιοι μ' όλα αυτά. 196 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 -Έλα. -Είναι δικό μου! 197 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 Όχι, δώσ' το μου! 198 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Ελάτε, παιδιά. 199 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 -Δώσ' το μου! -Άσ' το. 200 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Εντάξει. Ηρεμήστε. Βάλ' το μέσα, μικρέ. 201 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Σταθείτε. Ποιος έδωσε εξουσία σ' αυτόν τον γελοίο; 202 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 -Δώσε λίγο απ' αυτό. -Όχι. 203 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Το θέλω. Δώσε λίγο. 204 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 Όχι πάλι. Κάθε φορά το ίδιο γίνεται. Όχι. 205 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Ελάτε. Πού είναι το φαΐ; Πεινάω. 206 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Έχουμε λίγο κρασί. Πώς σου φαίνεται; 207 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Ναι. Κοίτα τα μαργαριτάρια. Θα αξίζει… 208 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 -Να. Μοιραστείτε το. -Ναι. 209 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 Δικό μου είναι. 210 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Γκίμπσι, τι έχεις εκεί; 211 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Μην είσαι μοναχοφάης, χοντρέ. 212 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Αυτό το κρέας είναι δικό μου. Βρες δικό σου φαΐ. 213 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 Κάντε γρήγορα, παιδιά. 214 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 Μη μας πάρει χαμπάρι ο Τζούλιους. 215 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Ελάτε. Γρήγορα. 216 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 Εντάξει. Ό,τι πήρες, πήρες. 217 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 -Ναι. -Έλα. 218 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 -Τι είναι αυτά τα σκουπίδια; -Σκάσε. Έλα. 219 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 -Τι; -Μη φωνάζεις. 220 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 Πού είναι το κέντρο σου; 221 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Μηδέν συγκέντρωση, μηδέν ταχύτητα. Ξανά. 222 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 Τι σου είπα; 223 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Λείπει η καρδιά. 224 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Δοκίμασε πάλι. 225 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 Τι κάνει αυτός εδώ; 226 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Εσύ ξέρεις τον Κάι ως σύμβουλο του βασιλιά. 227 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 Είναι θείος μου, 228 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 αλλά και ο πολεμιστής που εκπαίδευσε εμένα κάποτε. 229 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Θα πολεμήσεις και με τους δυο μας. 230 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Και με τους δύο; 231 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Λείπει η καρδιά. Μηδέν συγκέντρωση, μηδέν ταχύτητα. 232 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Υπομονή και συγκέντρωση. 233 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Είχες δίκιο. 234 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Έχει καρδιά πολεμίστριας. 235 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Δεν μπορώ να δεχτώ ένα τέτοιο δώρο. 236 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Θα το εμπιστευόμουν μόνο σε μια αληθινή πολεμίστρια. 237 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Θα το εμπιστευόμουν μόνο σε μια αληθινή πολεμίστρια. 238 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Ρίξτε αυτήν την ηλίθια πόρτα! Κουνηθείτε! 239 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 Πώς πάνε οι ετοιμασίες του γάμου; 240 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Καλά, κύριε. 241 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 Είναι όλα όπως ήταν; 242 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 Τα λουλούδια, τα κεριά, οι κορδέλες; Οι ιερείς; 243 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 Είναι όπως ήταν εκείνο το βράδυ; 244 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 -Θα τα κάνουμε, κύριε. -Πήγαινε να συνεχίσεις. 245 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …ευγνώμων, να χαιρετήσω… 246 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 τους νέους μου υπηκόους… 247 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 Επιτέλους, θα δώσουμε σε αυτό το βασίλειο τη χαμένη του δύναμη. 248 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 Και γιατί δεν παίρνεις τον θρόνο με τη βία; 249 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Μπορείς να το κάνεις και χωρίς αυτήν. 250 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Είσαι αξιόλογη σύντροφος, αλλά… 251 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 Πολιτική; 252 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Σε παρακαλώ. 253 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 Υπάρχει λόγος που οι παραδόσεις κρατούν αιώνες. 254 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 Ο κόσμος τις λατρεύει. 255 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Αν έχω το χέρι της, 256 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 ψυχή δεν θα αμφισβητήσει ότι είμαι ο νόμιμος βασιλιάς! 257 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Ήθελα να πω ότι χθες βράδυ έκανες μια θεαματική επίδειξη δύναμης. 258 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Ναι. 259 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Τρομοκρατήθηκαν, έτσι; 260 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Αγανάκτησαν. 261 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 Η βία ξυπνά τους ανθρώπους. 262 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 Και οι άνθρωποι θα τρομοκρατηθούν ακόμη περισσότερο 263 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 μετά την ενθρόνιση, όταν κόψω τον λαιμό του βασιλιά. 264 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Είσαι πανέξυπνος. 265 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Ξέρω ότι κρατάς δυνάμεις για την κακομοιριασμένη τη νύφη σου. 266 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Ναι; 267 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 Τι είναι; 268 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Με συγχωρείτε, κύριε. 269 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 -Σας ζητάει ο βασιλιάς. -Ο βασιλιάς; 270 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 Ο "βασιλιάς". 271 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Θα έχει ενδιαφέρον αυτό. 272 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Τζούλιους, 273 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 είναι η πρι… 274 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 Είναι η… 275 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 Η… 276 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Θέλεις το στέμμα. 277 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Δεν δίνεις καλή εικόνα στον λαό που θες να κυβερνήσεις. 278 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 Και τι εικόνα έχουν για σένα, νομίζεις; 279 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Τζούλιους, αυτή η επίθεση… 280 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Μου έδωσες μια υπόσχεση. 281 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 Και την αθέτησες για ένα κοριτσίστικο καπρίτσιο. 282 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 Ποιος άλλος σου δίνει διαταγές; 283 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 Οι υπηρέτες; 284 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 Τα σκυλιά; 285 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 Ποιος έχει την εξουσία στο βασίλειο; 286 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Εμείς οι δύο. Εσύ κι εγώ. 287 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Τζούλιους, ας βρούμε μαζί τη λύση. 288 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 Η προδοσία θα φέρει αιματοκύλισμα. 289 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Ο γάμος δεν είναι πράξη προδοσίας. 290 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Πάρτε τον. 291 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 Η πριγκίπισσα; 292 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 Είναι στον πύργο. 293 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Είσαι σίγουρος; 294 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 -Διάολε! Τι τρέχει; -Από πού ήρθε αυτός; 295 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Κανόνισέ το τώρα. 296 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Ψάξτε πάλι τον πύργο. 297 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Όροφο προς όροφο. 298 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 -Κουνηθείτε! Πάμε! -Πάμε! Ελάτε! 299 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Στάσου! 300 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Εσύ. 301 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Ακούσαμε τι έχει να πει. 302 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Δεν τον είδες καθόλου ανεβαίνοντας ή κατεβαίνοντας; 303 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 Όχι. 304 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Είναι κάποιος που ξέρει καλά το μέρος. 305 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 Ο κύριος έφυγε. 306 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Τώρα δεν χρειάζεται να προσποιούμαστε ότι σε ακούμε. 307 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Άχρηστη πόρνη. 308 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Μάλλον δεν είμαι και τόσο άχρηστη. 309 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Σκοτώστε αυτόν τον τραμπούκο. 310 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Μην αφήσετε δωμάτιο για δωμάτιο. 311 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Πηγαίνετε! 312 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Κοιτάξτε, εκεί κάτω είναι! 313 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Μην κουνηθείς, κοπελιά! 314 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Ελάτε! Γρήγορα! 315 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Για πού το 'βαλες; 316 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Θα έρθεις μαζί μας. 317 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Κυνηγήστε την! 318 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Πιάστε την! 319 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Γύρνα πίσω! 320 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Φύγε από πάνω μου! 321 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Θεέ μου. 322 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Ελάτε, παιδιά! 323 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Τώρα σε τσακώσαμε. 324 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Έλα! Σήκω. Πιάστε την! 325 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 Το πόδι μου! 326 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Έλα δω… 327 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Σήκω! 328 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Εμπρός, πιάστε την! 329 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Έλα! 330 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 Όχι. 331 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Ελάτε! Πιάστε την! 332 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 Το πόδι μου! 333 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Κρατηθείτε! Τη θέλουμε ζωντανή! 334 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Κατεβάστε με κάτω! 335 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Εσύ! Άσε με! 336 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Βούλωσ' το! 337 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 Της έχει στρίψει! 338 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Παλιο… 339 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 Έλα! Δεν πρόκειται να ξεφύγεις! 340 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Γρήγορα! 341 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Σ' έχουμε περικυκλώσει! 342 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Ελάτε! 343 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Κουνήσου, άντε! 344 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 Είναι ιδανικός υποψήφιος, 345 00:47:35,130 --> 00:47:37,213 που θα αποκαταστήσει το κύρος μας 346 00:47:37,296 --> 00:47:38,755 σε όσους μάς αμφισβητούν. 347 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Έχει να τον δει από παιδί. 348 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Ξέρω ότι δεν σου κάθεται καλά. 349 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 Αλλά πρέπει να πάρουμε μια στρατηγική απόφαση. 350 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Δεν έχουμε γιο. 351 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Δεν υπάρχει διάδοχος. 352 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Πρέπει να κανονίσουμε τον γάμο άμεσα. 353 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 Τι άλλο να κάνουμε; 354 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Έχω μια λύση. 355 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 Τι είναι αυτό; 356 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Ξέρω τι σχεδιάζεις για μένα. 357 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 Σε ικετεύω. Άσε με να εκπαιδευτώ για να γίνω ιππότισσα. 358 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Φοβάμαι πως εγώ φταίω γι' αυτό. 359 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 Είσαι σύμφωνη μ' αυτό; 360 00:48:21,713 --> 00:48:24,838 -Μη σε ξαναδώ έτσι άλλη φορά. -Πατέρα, να σου δείξω… 361 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Αρκετά. 362 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Είσαι μεγάλη πια και καταλαβαίνεις. 363 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 Το βασίλειο δεν έχει διάδοχο. 364 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 Είμαστε σε ευάλωτη θέση, όλοι μας, 365 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 μέχρι να βρεθεί διάδοχος. 366 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 -Θα είμαι εγώ η διάδοχος. -Είσαι παιδί μου. 367 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Πιστεύεις όντως ότι θα σε στείλω να πεθάνεις, 368 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 στην καλύτερη περίπτωση, στα χέρια ενός βαρβάρου; 369 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Με πουλάς στέλνοντάς με στο κρεβάτι ενός αγνώστου. 370 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Είναι τίμιος και από καλή οικογένεια. 371 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Δεν είμαι αντικείμενο προς πώληση. 372 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Σε είχα για πιο ώριμη. 373 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Τώρα βλέπω 374 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 ότι είσαι ένα επιπόλαιο κορίτσι που σκέφτεται μόνο τον εαυτό του. 375 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 Το βασίλειο στηρίζεται πάνω σου. 376 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Θα βρεις τη δύναμη να κάνεις το καθήκον σου. 377 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 -Λιν. -Πριγκίπισσα. 378 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 Τι κάνεις εδώ; 379 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Ερχόμουν σ' εσένα. 380 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Χαίρομαι που είσαι εδώ. 381 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Έχω κάτι για τις πληγές σου. 382 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Έλα. 383 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Κάτσε εδώ. 384 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 Η οικογένειά μου. 385 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Ξέρω. 386 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Η μητέρα έλεγε "Μπρος στα κάλλη, τι είναι ο πόνος;" 387 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Για κορσέδες μιλούσε, μάλλον. 388 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Αυτό θα σε βοηθήσει. 389 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 Τι έγινε, Λιν; 390 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Ήρθε μες στη νύχτα. 391 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Κανείς δεν το περίμενε. 392 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Πήραν φαλάγγι τη φρουρά του βασιλιά. 393 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Ο Τζούλιους δεν έδειξε έλεος. 394 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Εγώ κατάφερα να ξεφύγω και να κρυφτώ, αλλά είμαστε λίγοι. 395 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 Ήταν αδίστακτος. 396 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 Εγώ φταίω για όλα. 397 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Πριγκίπισσα, 398 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 τέτοιες σκέψεις δεν βοηθούν αυτήν τη στιγμή. 399 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Πρέπει να τους σώσω, Λιν. 400 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Θα τους σώσουμε. 401 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Είναι στον ακρόπυργο. 402 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Μόνο ένας δρόμος είναι αφύλακτος. 403 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Έχει κι άλλα δωμάτια εδώ πάνω, παιδιά. Ελάτε. 404 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Πρέπει να φτάσουμε στους υπονόμους. 405 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Θα περάσουμε μέσα από την κουζίνα. Εντάξει; 406 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Εμπρός, λοιπόν. Πεινάς; 407 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Κάνε άκρη. Κουνήσου! 408 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Φύγε μη σε μαχαιρώσω. 409 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Θεέ μου. 410 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Ναι. 411 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Λες να σ' αφήσω να τους γλεντήσεις μόνη σου; 412 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Να θυμάσαι. 413 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 Υπομονή και συγκέντρωση. 414 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Εντάξει. 415 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Ελάτε. Πάμε. 416 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Να βρούμε την πριγκίπισσα. 417 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Έλα. 418 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 -Ναι! -Έλα. 419 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Ναι. 420 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Ας βγάλουμε αυτό. 421 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Ναι. Θα έρθεις μαζί μου απόψε; 422 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Νόστιμη. 423 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 -Βγάλ' το! -Όχι! 424 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Έλα! 425 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Έλα δω, αγάπη μου. 426 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Ναι. Σ' αρέσει εκεί που βάζω το χέρι μου; 427 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Γουστάρει. 428 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 -Μη μ' ακουμπάς. Όχι! -Ναι. 429 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Μη μ' αγγίζεις! 430 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 Δεν θα σε πονέσουμε… πολύ. 431 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 -Τώρα. -Ναι. 432 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 -Ναι. Ωραία. -Πού είναι το βραδινό μου; 433 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 -Μη φωνάζεις. -Πού πήγε ο μάγειρας; 434 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 -Ναι. -Ποια είσαι εσύ; 435 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Η πριγκίπισσα. 436 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 Κι από δω η Λιν. 437 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Χαίρω πολύ. 438 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 -Είσαι καλά; -Ναι, καλά είμαι. 439 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Ευχαριστώ. 440 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 Αυτή είναι. 441 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Γλυκιά πριγκιπισσούλα. 442 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Μήπως πεινάς, αγάπη μου; 443 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Εμπρός, λοιπόν! 444 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Έλα. 445 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Ένα δαχτυλίδι είχες να δεχτείς. 446 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Αλλά εσύ έφερες το χάος. 447 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 Προς τι τόση φασαρία; 448 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Γίνε το αδύναμο ανθρωπάκι που έπρεπε να είσαι. 449 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Για να δούμε. 450 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Λιν. 451 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Πριγκίπισσα! 452 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Φύγε. Θα τη σταματήσω. 453 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 -Όχι χωρίς εσένα. -Οι δικοί σου σε χρειάζονται. 454 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Φύγε πριν να είναι αργά. 455 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 -Λιν, όχι. -Έχε μου εμπιστοσύνη. 456 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Πήγαινε. Άντε! 457 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 -Εντάξει. Έτοιμοι, αγόρια; -Ναι. 458 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 Τελευταίο νόμισμα. 459 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 Ξόδεψα τα λεφτά μου στον πύργο. 460 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Να πας στο πορνείο. Εκεί σ' αφήνουν να πιεις τζάμπα. 461 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Ναι; Γιατί άραγε; 462 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Χωρίς ποτό, δεν κερδίζεις. 463 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Σωστά, ρίξε. 464 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Εμπρός, λοιπόν. Βιάσου. 465 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 Τι… 466 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Το χρειαζόμουν. 467 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Αρκετά. 468 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Έλα! 469 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Το ήξερα. 470 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Ωραία, λοιπόν. 471 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 Να πηγαίνουμε; 472 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Βάιολετ. 473 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Πρέπει να φύγουμε. Εντάξει. 474 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Μείνετε κοντά. 475 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Να είστε κοντά μου. 476 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Ελάτε. 477 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Κοίτα τι χάος προκάλεσες. 478 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Δεν κάνουν έτσι οι κυρίες σαν εσένα. 479 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Αυτό θα αλλάξει, όμως. 480 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 -Άσε την αδερφή μου! -Βάιολετ, όχι. 481 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Δεν είπαμε κάτι για τους τρόπους σου; 482 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Είσαι παραφωνία. 483 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 Τι έγινε και κατάντησες έτσι; 484 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Έτσι γεννήθηκα. 485 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 Γεννήθηκες για να γίνεις γυναίκα μου. 486 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Ανυπομονώ. 487 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Αλήθεια; 488 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Στο πλευρό σου. 489 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 Κάθε μέρα. 490 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 Στις υπηρεσίες σου κάθε νύχτα. 491 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Μια ιστορία βγαλμένη από παραμύθι… 492 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 για μένα. 493 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 Και για μένα; 494 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Εφιάλτης. 495 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Θα μάθεις να κοιμάσαι με το ένα μάτι ανοιχτό. 496 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 Να μη γυρνάς ποτέ την πλάτη. 497 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Θα ζω το όνειρό μου 498 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 και μόνο που θα σκέφτομαι, μέρα και νύχτα, 499 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 τρόπους για να σε σκοτώσω. 500 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 Θα ζεις μια κόλαση 501 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 όσο θα αναρωτιέσαι πότε θα γίνει. 502 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 Και ξέρεις ότι θα γίνει. 503 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Γιατί δεν θα ησυχάσω ποτέ, 504 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 δεν θα ηρεμήσω, δεν θα σταματήσω, 505 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 αν δεν σταθώ πάνω απ' το πτώμα σου, 506 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 αν δεν κρατήσω στα λεπτεπίλεπτα, περιποιημένα μου χέρια 507 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 την ολοζώντανη καρδιά σου. 508 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Όπως φαίνεται, η πριγκίπισσα δεν θέλει. 509 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Μακάρι να υπήρχε άλλη επιλογή. 510 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 Όχι. 511 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Εσύ δεν φαίνεσαι τόσο μεγάλος μπελάς όσο η αδερφή σου. 512 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Τζούλιους, δεν μπορείς. 513 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 Όχι; 514 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Σκότωσέ την. 515 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 -Όχι! -Σταμάτα! 516 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Τζούλιους, σε παρακαλώ! 517 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Έλα δω! 518 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 Όχι! 519 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 Και πάντα να θυμάσαι, πριγκίπισσα, 520 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 η δύναμη δεν προέρχεται απ' το ξίφος, 521 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 αλλά απ' την καρδιά. 522 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 Τι είναι αυτό; 523 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Είμαι δυνατή. Μπορώ να πολεμήσω. 524 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Είσαι παιδί μου. 525 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Μη σε ξαναδώ έτσι άλλη φορά. 526 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Όταν κόψω τον λαιμό του βασιλιά. 527 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Πρέπει να τους σώσω, Λιν. 528 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 -Τζούλιους, δεν μπορείς. -Όχι; 529 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 Την αληθινή πολεμίστρια δεν την κάνει ο τρόπος με τον οποίο πολεμά, 530 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 αλλά ο λόγος για τον οποίο πολεμά. 531 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 -Ελάτε, παιδιά. -Ελάτε. 532 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Εσύ. Εκεί. 533 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 Στη μέση, όπως πριν. 534 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Φέρτε όλους τους καλεσμένους. 535 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 Πού είναι η Βάιολετ; Βρείτε την τώρα. 536 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 Βρείτε το κορίτσι! 537 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 Ελάτε, κουνηθείτε! 538 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 -Εσύ, από κει. Εκεί μέσα. -Γρήγορα! 539 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Σήκω. 540 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Έλα μαζί μου. Σήκω. 541 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Βοήθησα; 542 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 -Μπράβο σου. -Ναι! 543 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Σ' ευχαριστώ, Βάιολετ. Ναι. 544 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Πριγκίπισσα. Τα κατάφερες. 545 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Ακούγεται παιδιάστικο τώρα. 546 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Που σου έλεγα ότι θέλω να γίνω πολεμίστρια. 547 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Αν είχα κάνει το καθήκον μου… 548 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 Όχι, πριγκίπισσα. Όχι. 549 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Ο Τζούλιους το ίδιο τέρας θα ήταν, ό,τι και να έκανες. 550 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Πρέπει να τον σταματήσεις. 551 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Έλα μαζί μας. Έλα. 552 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Λιν, εσύ πρώτη. 553 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Αυτή εδώ είναι μια αποθήκη, σε περίπτωση πολιορκίας. 554 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 -Πάμε να ετοιμαστείς. -Ναι. 555 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 -Ψάξτε παντού. Ελάτε! -Ελάτε! Βρείτε το παιδί! 556 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Γρήγορα! Βρείτε το παιδί! 557 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 Η μικρή Βάιολετ δεν θα μείνει κρυμμένη για πάντα. Θα τη βρούμε. 558 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Δείτε εκεί μέσα. Κουνηθείτε! 559 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 Πώς σου φαίνομαι; 560 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Θέλω κι εγώ να πολεμήσω. 561 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Ξέρεις, 562 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 γνώριζα κάποτε μια πριγκίπισσα που έλεγε ακριβώς το ίδιο στην ηλικία σου. 563 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Εσύ, όμως, τα κατάφερες. 564 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 Κι εσύ θα τα καταφέρεις. Θα το φροντίσω εγώ, το υπόσχομαι. 565 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Μέχρι τότε, όμως… 566 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Κρύψου. Κάνε ησυχία. Μείνε ζωντανή. 567 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Ναι. Έτσι μπράβο, κορίτσι μου. 568 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Σ' αγαπώ. 569 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Να προσέχεις. 570 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Λοιπόν, είμαστε όλοι εδώ. 571 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Φώναξε τη Βάιολετ. 572 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 Σ' εσένα θα 'ρθει. 573 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Καλύτερα να μου κόψουν τη γλώσσα. 574 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Ναι, μπορεί να γίνει κι αυτό. 575 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Ελάτε! 576 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Αρνείται να πεθάνει, ξανά και ξανά. 577 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Όχι για πολύ ακόμα. 578 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 -Ελάτε. Κουνηθείτε! -Ελάτε! Πάμε! 579 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Συνεχίστε! 580 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Πρέπει κάπως να μπούμε μέσα! 581 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Μείνετε εκεί που είστε! 582 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Κρατήστε τες έξω υπό έλεγχο. 583 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 Και φροντίστε αυτήν τη φορά να γίνει σωστά, εντάξει; 584 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Μάλιστα, κύριε. Ελάτε. 585 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Χτύπα στις αρθρώσεις. Άκου με. 586 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Σ' έπιασα! 587 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Έλα δω! 588 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 -Σήκω πάνω. -Βάιολετ! 589 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 -Τζούλιους! -Η μεγάλη σου κόρη… 590 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 -Θα σε σκοτώσω. Φύγε από δω! -…θα πεθάνει. 591 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Όσο για τη μικρή… 592 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 Γονάτισε. 593 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Πάντρεψέ μας. 594 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Πρέπει να μπούμε μέσα. Ας χωριστούμε. 595 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Έλα, λοιπόν! 596 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Άντε. 597 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Πιάστε την! 598 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Τώρα! 599 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Σε είχα υποτιμήσει. 600 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Δεν πειράζει. Το έχω συνηθίσει. 601 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Λιν. 602 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 Όχι, μη! 603 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Τζούλιους, μη! 604 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Φύγετε! Κουνηθείτε! 605 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 -Έλα. -Λιν! 606 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Αυτό το ξίφος δεν σου ανήκει. 607 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Λιν! 608 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Λιν! 609 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 Όχι! 610 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 Όχι! 611 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 Όχι. 612 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Κρυφτείτε. 613 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Ελάτε. 614 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Μ' έφερες στην εκκλησία, λοιπόν. 615 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Ναι. 616 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Σου το είχα πει, 617 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 έτσι δεν είναι; 618 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 Οι γονείς σου έκλαιγαν όταν γεννήθηκες. 619 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Ήμουν μπροστά. 620 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Είχαν ταραχτεί πολύ που δεν ήσουν αγόρι. 621 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Και οι δικοί σου… 622 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 έκλαιγαν για τον ίδιο λόγο. 623 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Ναι. 624 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Είχα σκοπό να κάνω τη ζωή της αδερφής σου 625 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 πολύ πιο εύκολη… 626 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 μέχρι που άρχισες να συμπεριφέρεσαι έτσι. 627 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Να τη. 628 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 Η όμορφη πριγκίπισσά σας. 629 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Γονατιστή μπροστά στον νέο βασιλιά. 630 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Μια υπενθύμιση προς όλους ότι δεν θα με υποτιμάει κανείς. 631 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 Κανείς δεν θα με απαρνείται 632 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 σ' αυτό το αδύναμο, καχεκτικό βασίλειο. 633 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 Ο θρόνος χρειάζεται δύναμη. 634 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Η δύναμη θα είμαι εγώ. 635 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Θα κυβερνήσω με πυγμή, όπως δεν έχει κάνει κανείς άλλος! 636 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Υπομονή… 637 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Μια υπενθύμιση προς όλους εσάς. 638 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Δεν θα αφήσω ποτέ κανέναν 639 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 να μου πάρει αυτό που δικαιωματικά μου ανήκει. 640 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …και συγκέντρωση. 641 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Ποτέ δεν σου ανήκε. 642 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 Το βασίλειο είναι πάλι δικό μας. 643 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Θέλω οι καμπάνες να χτυπούν ως τα μεσάνυχτα, 644 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 γιατί σήμερα 645 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 γεννήθηκε η διάδοχος. 646 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 Στο εξής, 647 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 οι κόρες θα ορίζουν οι ίδιες τη μοίρα τους, 648 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 όπως έκανε σήμερα η δική μου. 649 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Είμαι πιο περήφανος από ποτέ. 650 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Σου χρωστάμε όλοι μας. 651 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Έκανα λάθος. 652 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Έπρεπε να σ' εμπιστευτώ. 653 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Συγχώρησέ με. 654 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Τώρα, σήκω. 655 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 Και δείξε στον λαό τη μελλοντική του ηγέτιδα. 656 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Λιν; 657 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 -Λιν. -Πριγκίπισσα. 658 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Ζεις. 659 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Είσαι ζωντανή. 660 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Πριγκίπισσα. 661 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Τα κατάφερες. 662 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Τα κατάφερες. 663 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Να τη! 664 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Υποτιτλισμός: Μαρία Αβραμέλη