1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 LA PRINCESA 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 ¿Qué? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Vamos. 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Despejado. 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 A ver si está ahí. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Venga, es ahí. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 ¡Pero ábrela de una vez! 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Bien. - Sí. 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Conque esta es la princesa. 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Muy pura ella para su boda. 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Nunca había visto una de cerca. 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Por algo será. 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 No, quieto. 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Si la despiertas, te parto la crisma. 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Que sí. 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Madre mía. 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Eres peleona, ¿eh? 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Métela en la cama. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 ¿Qué hace? 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Cógela. 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Vamos. 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Eso. 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Vas a casarte te guste o no. 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Estate quieta de una vez. 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Métela en la cama. 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Bueno. 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 Ya está bien. 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 ¡Ven aquí! 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Ven, ramera. 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Ya no te escapas. 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 ¿Crees que llegarás viva hasta abajo? 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Te veré ahí. 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Podría estar ahí dentro. - Quizá. 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Se oye algo. 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 No. 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 ¿Qué pasa ahí? 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 ¡Por aquí! 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 ¡Andando! 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 ¡De rodillas! 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 ¡Cerrad el portón! 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Silencio. De rodillas. - Cerradlo. 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Callaos. 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Llévatelo. - Siéntate. 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Cerrad a cal y canto. 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 ¡Vamos! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Cerrad el portón. 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 ¡Aquí no entra ni sale nadie! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - ¡Deprisa! - ¡Vamos! 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 ¡Cerradlo! 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 ¿Tú qué miras? 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 ¡Moveos! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Al suelo. 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 Hemos asegurado el castillo. 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 ¡De rodillas ya! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 ¡Que te levantes! 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 No quería recurrir a esto. 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 No te creo en absoluto. 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Julius, si tu padre viera… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 ¿Mi padre? 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 ¿Mi padre? 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 Tu padre era diplomático. 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Estáis hechos de la misma pasta. 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Sois débiles. 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Patéticos. 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - Pacifistas. Conciliadores. - Confiábamos en ti. 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 ¿Tú me hablas de confianza? 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 No te llevarás a mi hermana. 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Mira, princesita: 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 me casaré con ella porque yo siempre consigo lo que quiero. 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Atiende y obedece. 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Como las niñas buenas. 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Tranquila. 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 No debería sorprendernos que este supuesto rey 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 tolere la mala educación de sus hijas. 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 No tienes ningún respeto por lo establecido. 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Has pervertido nuestras tradiciones. 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Has acogido a forasteros. 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Un rey los habría conquistado. 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Nos has dejado vulnerables a ojos del enemigo. 80 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 Julius, escúchame. 81 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 El reinado del miedo no perdura. 82 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 El pueblo no son borregos. No obedecen a ciegas. 83 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "El pueblo". 84 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 El pueblo no sabe lo que quiere hasta que lo ve. 85 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 "El pueblo" quiere a alguien fuerte en el trono. 86 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Y hoy, así será. 87 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Descansen. 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Tú, tráelos. ¡Vamos! 89 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Venid. - ¡En pie! 90 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Levantaos. - Vamos. 91 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Daos brío. - ¡Vamos! 92 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Andando. - Venga. 93 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 Todo esto es culpa mía. 94 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Ya tienes edad de entenderlo. 95 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 El reino no tiene herederos. 96 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Tendrás que reunir valor y cumplir con tu deber. 97 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Me honra que me hayáis elegido como yerno 98 00:12:02,755 --> 00:12:07,963 y que me otorguéis la gran responsabilidad de ser el líder del reino. 99 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Te ofrezco este símbolo. 100 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Lo… 101 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Lo siento. 102 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Espera, tengo que mear. 103 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Dios. 104 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 ¿Qué tenemos aquí? 105 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Sí. Vaya cuerpazo. 106 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Sí. 107 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 En fin. 108 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 ¿Dónde te has metido? Ven aquí. 109 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Abre esa puerta. - Vamos. 110 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Trae un saco para meterlo. 111 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Registra los aposentos. 112 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Oye, venid. 113 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Aquí hay un buen botín. 114 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Vamos, por ahí. 115 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Deprisa, recogedlo. 116 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 ¡Deprisa! 117 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Pasillo asegurado. Vamos al siguiente nivel. 118 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Deberías estar bajo llave con el resto. 119 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Vaya. 120 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Casi siempre funciona. 121 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Alguien tiene que darte una lección. 122 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Ya lo han intentado. 123 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 ¡Quita! 124 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Quiero ser una gran guerrera como tú, Linh. 125 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 A una guerrera no la define cómo lucha… 126 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Mantén la calma y el equilibrio. 127 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …sino por qué lucha. 128 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 ¿Se puede saber qué estáis haciendo? 129 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Alteza. 130 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Deberías estar aprendiendo etiqueta. 131 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Escucha. 132 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 Con suerte, pronto le daré al reino el hijo que necesita, 133 00:18:31,880 --> 00:18:36,838 pero tu educación y tu entrenamiento también son cruciales para la familia. 134 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Si me lo permitís, alteza, 135 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 es una niña muy inteligente. 136 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Puede aprender varias cosas. 137 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 Entrenad lejos del palacio. 138 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 El rey no lo aprobaría. 139 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Apareció ahí. Ha debido de caerse desde la torre. 140 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 ¿Caerse? 141 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Mira los moratones. Lo revelan todo. 142 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 No se cayó. 143 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Lo demás está saliendo según vuestro plan. 144 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 La torre es nuestra. 145 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 La princesa está vestida y lista para el casamiento. 146 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 ¿Habéis visto si está a buen recaudo? 147 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 Está encerrada. Atada. 148 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 ¿Te he preguntado eso? 149 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Si hay un justiciero suelto, ocúpate de él. 150 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Si no, tu puesto corre peligro. 151 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - ¿Queda claro? - Sí. 152 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - ¿Queda claro? - ¡Sí! 153 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Bien. 154 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Tú, ven aquí. 155 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 A la torre. Vigila a la princesa. 156 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Sí, ahí arriba, ¡ya! 157 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Qué calor. - Oro. 158 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Mira. - ¿Dónde? 159 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Mujeres. - ¿Oro de mujeres? 160 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 No. 161 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - ¿Qué haces? - ¿Qué es eso? ¡Rápido! 162 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Registrad esas dos alcobas. 163 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Tú ven conmigo. - Vamos. 164 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Deprisa. Por aquí. 165 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Busca. Aquí tiene que haber tesoro. 166 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 ¡Que me ha apuñalado! 167 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Me gusta el encaje. 168 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - ¿Dónde tiene Julius a mi familia? - Que te jodan. 169 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 ¿Seguro que sabes usarla? 170 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 Esa boca. 171 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 Estás delante de una princesa. 172 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - ¿Dónde están? - No te diré nada, zorra. 173 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 No me hagas repetirme. 174 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 No saldrás viva de aquí, pedazo de… 175 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Mira que te lo advertí. 176 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Estupendo. - Muchas gracias. 177 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Aquí hay más aún. 178 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Nos lo llevamos todo. 179 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Quita. - Estás en medio, tocino. 180 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Vamos, seguidme. 181 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 ¡Qué buena pinta! 182 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 ¡Aparta! 183 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - ¡Corre! - ¡Voy! 184 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Vamos. 185 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Vete ya, por Dios. 186 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - ¡Registradlo! - ¡Deprisa! 187 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 No hay sacos. 188 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 Eh, ¿tú adónde vas? 189 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 - ¿Qué? - No es por ahí. 190 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Está bien. 191 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Vamos, registradlo todo. 192 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Todo lo que brille y podamos vender en la aldea. 193 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Mira, mira eso. Precioso. Cosas así. 194 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 ¡Suelta eso! 195 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Vamos a ser ricos. 196 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - ¡Venga! - Eso es mío. 197 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 No, dámelo. 198 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Vamos, muchachos. 199 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Dámelo. - Quita. 200 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 A ver, tranquilos. Al saco. 201 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 ¿Quién puso al mando a este payaso? 202 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Dame un poco. - No. 203 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Lo quiero. Dámelo. 204 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 No, otra vez no. Siempre haces lo mismo. 205 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Oye, ¿y la comida? Tengo hambre. 206 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Hemos encontrado vino. ¿Qué opinas? 207 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Mira qué perlas, seguro que vale… 208 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Toma. Comparte. - Sí. 209 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 No, es mío. 210 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Gibsy, ¿qué tienes ahí? 211 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 No te lo comas todo, zampabollos. 212 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Esta carne es mía. Si quieres comer, búscate la vida. 213 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 No os durmáis. 214 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 Julius no puede enterarse. 215 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Vamos, deprisa. 216 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 - Mierda. - Llévate lo que tengas. 217 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Sí. - Vamos. 218 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - ¿Y esa porquería? - Cállate y vámonos. 219 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - ¿Qué? - Baja la voz. 220 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 ¿Y vuestro equilibrio? 221 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Sin concentración no hay velocidad. Repetimos. 222 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 ¿Qué os he dicho? 223 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 No lucháis con el corazón. 224 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Otra vez. 225 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 ¿Qué hace aquí? 226 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Khai es uno de los consejeros del rey. 227 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 También es mi tío 228 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 y el guerrero que me entrenó hace muchos años. 229 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Hoy os enfrentaréis a los dos. 230 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 ¿A la vez? 231 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 No lucháis con el corazón. Sin concentración no hay velocidad. 232 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Paciencia y concentración. 233 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Tenías razón. 234 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Tiene el corazón de una guerrera. 235 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 No puedo aceptar este obsequio. 236 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Solo se lo confiaría a una guerrera de verdad. 237 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Solo se lo confiaría a una guerrera de verdad. 238 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 ¡Tira esa puerta abajo! ¡Quita! 239 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 ¿Cómo van los preparativos? 240 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Bien, mi señor. 241 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 ¿Está todo igual que antes? 242 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 ¿Las flores, los cirios, los lazos? ¿Los sacerdotes? 243 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 ¿Exactamente como aquella noche? 244 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Enseguida, mi señor. - Retírate. 245 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …saludos agradecidos… 246 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 de mis nuevos súbditos… 247 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 por fin podremos librar a este reino de su debilidad. 248 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 ¿Y por qué no lo tomas a la fuerza? 249 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 No la necesitas para conseguirlo. 250 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Aprecio tu compañía, pero… 251 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 ¿opinar de política? 252 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Por favor. 253 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 Las tradiciones son centenarias por un motivo. 254 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 El pueblo las adora. 255 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Si está a mi lado, 256 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 nadie se atreverá a dudar de que soy el legítimo rey. 257 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Solo quiero decir que lo de anoche fue todo un alarde de poder. 258 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Sí. 259 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Estaban aterrorizados. 260 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Qué indignante. 261 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 La violencia despierta al pueblo. 262 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 Y el pueblo me temerá aún más 263 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 cuando degüelle al rey tras la coronación. 264 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Eres un hombre muy inteligente. 265 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Tienes que conservar tus fuerzas para la enclenque novia. 266 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 ¿Sí? 267 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 ¿Qué quieres? 268 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Perdón, mi señor. 269 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - El rey pregunta por vos. - ¿El rey? 270 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 El "rey". 271 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Esto se pone interesante. 272 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius. 273 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 La prin… 274 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 ¿Está…? 275 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 Está… 276 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Quieres la corona. 277 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Solo te perjudicará a ojos de quienes quieres gobernar. 278 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 ¿Cómo crees que te ven ahora a ti? 279 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, este asedio… 280 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Me hiciste una promesa. 281 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 La incumpliste por el capricho de una cría. 282 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 ¿Quién más te da órdenes? 283 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 ¿Los sirvientes? 284 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 ¿Los perros? 285 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 ¿Quién manda en este reino? 286 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Ambos. Tú y yo. 287 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Julius, busquemos la solución juntos. 288 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 La traición solo traerá más muerte. 289 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Una boda no es un acto de traición. 290 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Lleváoslo. 291 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 ¿Y la princesa? 292 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 Está en la torre. 293 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 ¿Seguro? 294 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Virgen santa, ¿y eso? - ¿De dónde ha salido? 295 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Encárgate de esto ahora mismo. 296 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Registrad la torre. 297 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Nivel por nivel. 298 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - ¡Vamos! - ¡Deprisa! 299 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 ¡Alto! 300 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Tú. 301 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Ya hemos oído lo que tenía que decir. 302 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 ¿No viste a este hombre al subir ni al bajar de la torre? 303 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 No. 304 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 El intruso conoce bien el castillo. 305 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 Mi señor se ha ido. 306 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Ya no tenemos que fingir que te hacemos caso. 307 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Ramera inútil. 308 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Ya no te parezco tan inútil, ¿no? 309 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Quiero que matéis al justiciero. 310 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Volved a registrarlo todo. 311 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 ¡Vamos! 312 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Mirad, ¡está ahí abajo! 313 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 No te muevas, niña. 314 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 ¡Vamos! ¡Daos prisa! 315 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 ¿Adónde vas? 316 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Vienes con nosotros. 317 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 ¡A por ella! 318 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 ¡Cogedla! 319 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 ¡Vuelve! 320 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 ¡Quita, hombre! 321 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Ay, Dios. 322 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 ¡Corred, muchachos! 323 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Ya te tenemos, moza. 324 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 ¡Levantad! ¡A por ella! 325 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 ¡Mi pierna! 326 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 ¡Ven aquí! 327 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 ¡Levantaos! 328 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 ¡Id a por ella! 329 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 ¡Ven! 330 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 ¡No! 331 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 ¡Corred! ¡Apresadla! 332 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 ¡Mi pierna! 333 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 ¡Atrás! La necesitamos viva. 334 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 ¡Bajadme de aquí! 335 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 ¡Tú! ¡Desátame! 336 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 ¡Cállate! 337 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 Está loca. 338 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Te voy a… 339 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 ¡Vamos! ¡No tiene escapatoria! 340 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 ¡Deprisa! 341 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 ¡Estás rodeada! 342 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 ¡Vamos! 343 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 ¡Pero quítate! 344 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 Es un pretendiente ideal. 345 00:47:35,130 --> 00:47:38,755 Un noble que nos ganará el respeto de quienes dudan de nosotros. 346 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 No se han visto desde su infancia. 347 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Entiendo que te disguste, 348 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 pero debemos tomar una decisión estratégica. 349 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 No tenemos varones. 350 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 No tenemos heredero. 351 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Celebremos la boda lo antes posible. 352 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 ¿Qué alternativa hay? 353 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Tengo una solución. 354 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 ¿Qué significa esto? 355 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Sé qué plan tienes para mí 356 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 y te ruego que me permitas unirme a los caballeros. 357 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Esto ha sido culpa mía. 358 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 ¿Lo consientes? 359 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 No quiero verte más así. 360 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 Si me dejaras demostrar… 361 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Silencio. 362 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Ya estás en edad de entenderlo. 363 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 El reino no tiene herederos. 364 00:48:35,671 --> 00:48:39,755 Todos y cada uno somos vulnerables hasta que haya un heredero. 365 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Puedo ser yo. - Eres mi hija. 366 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 No creerás que te enviaría a morir, 367 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 o algo peor, a manos de un bárbaro. 368 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Pero me mandas a la cama de un hombre que no conozco. 369 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Es honorable y viene de buena familia. 370 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 No soy un bien que puedes vender. 371 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Erré en mi juicio. Pensaba que eras más madura. 372 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Ahora veo 373 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 que eres una niña impulsiva que solo piensa en sí misma. 374 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 El reino depende de ti. 375 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Tendrás que reunir valor y cumplir con tu deber. 376 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh. - Princesa. 377 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 ¿Qué haces aquí? 378 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Os estaba buscando. 379 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Me alegro de verte. 380 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Tengo algo para esas heridas. 381 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Levantaos. 382 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Sentaos. 383 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 Mi familia… 384 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Lo sé. 385 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Mi madre decía que para lucir hay que sufrir. 386 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Creo que se refería a los corsés. 387 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Esto os aliviará. 388 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 ¿Qué ha pasado, Linh? 389 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Atacó por la noche. 390 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Nos cogió desprevenidos. 391 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 La guardia real no pudo con ellos. 392 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Julius no mostró compasión. 393 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Fui una de las pocas que logró huir y esconderse. 394 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 No tuvo piedad. 395 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 Es culpa mía. 396 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Princesa, 397 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 esa mentalidad no servirá de nada. 398 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Tengo que salvarlos, Linh. 399 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Los salvaremos. 400 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Están en el torreón. 401 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Solo hay una entrada desprotegida. 402 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Aquí hay más habitaciones, chicos, venid. 403 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Tenemos que acceder a las cloacas. 404 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Pero debemos pasar por la cocina, ¿de acuerdo? 405 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 A ver. ¿Tenéis hambre? 406 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Quita de ahí. Largo. 407 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 A que te rajo. 408 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Dios. 409 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 ¡Sí! 410 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 ¿Creéis que voy a dejaros toda la diversión? 411 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Recordad: 412 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 paciencia y concentración. 413 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Bien. 414 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Andando. 415 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Encontrad a la princesa. 416 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Vamos. 417 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - ¡Sí! - Vamos. 418 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sí. 419 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Esto fuera. 420 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Sí. ¿Vienes conmigo esta noche? 421 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Qué rica. 422 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - ¡Quítatelo! - ¡No! 423 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Vamos, mujer. 424 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Ven aquí, guapa. 425 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Sí, ¿te gusta que te toquen ahí? 426 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Le encanta. 427 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - ¡No me toquéis! ¡No! - Sí. 428 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 ¡No me toquéis! 429 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 No te vamos a hacer daño. No mucho. 430 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - A ver. - Sí. 431 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Así. Bien. - Eh, ¿y mi cena? 432 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - No grites. - ¿Y el cocinero? 433 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Sí. - ¿Y tú quién eres? 434 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 La princesa. 435 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 Y esta es Linh. 436 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Un placer. 437 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - ¿Estás bien? - Sí. 438 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Gracias. 439 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 Es ella. 440 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 La princesita guapa. 441 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 ¿Tienes hambre, bonita? 442 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 ¡Vamos! 443 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 ¡Toma! 444 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Solo tenías que aceptar un anillo. 445 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Mira la que has armado. 446 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 ¿Por qué te empeñas tanto? 447 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Sé la princesita débil que naciste para ser. 448 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 A ver si es verdad. 449 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 ¡Linh! 450 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 ¡Princesa! 451 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Marchaos, yo la detendré. 452 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - No me voy sin ti. - Vuestra familia os necesita. 453 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Marchaos antes de que sea tarde. 454 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Linh, no. - Confiad en mí. 455 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Marchaos, ¡ya! 456 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - ¿Listos, chicos? - Sí. 457 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 No me queda más. 458 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 Me gasté el resto en la torre. 459 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Pásate por el burdel y así bebes gratis. 460 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 ¿Sí? ¿Por qué será? 461 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Si no bebes, no ganas. 462 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Vamos. 463 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Date prisa, hombre. 464 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 ¿Qué…? 465 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Me hacía falta. 466 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Basta. 467 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 ¡Vamos! 468 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Lo sabía. 469 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Bueno… 470 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 ¿Nos vamos? 471 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet. 472 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Tenemos que irnos. 473 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 No os separéis. 474 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Seguidme. 475 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Venid. 476 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Mira lo que has hecho. 477 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Esperaba que te comportases más como una dama. 478 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Pero eso va a cambiar. 479 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - ¡Déjala en paz! - Violet, no. 480 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 ¿No hemos hablado de tus modales? 481 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Eres muy peculiar. 482 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 ¿Cómo has acabado siendo así? 483 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Nací así. 484 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 No, naciste para ser mi esposa. 485 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Me muero de ganas. 486 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 ¿Sí? 487 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Estar a tu lado… 488 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 todos los días. 489 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 A tu merced todas las noches. 490 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Parece sacado de un cuento… 491 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 para mí. 492 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 ¿Y para mí? 493 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Una pesadilla. 494 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Aprenderás a dormir con un ojo abierto. 495 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 A no darme nunca la espalda. 496 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Será mi paraíso. 497 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 Me pasaré el día y la noche 498 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 pensando en cómo matarte 499 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 y tú vivirás un infierno, 500 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 preguntándote cuándo llegará tu hora. 501 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 Y sabes que llegará. 502 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Porque sabes que no descansaré, 503 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 no pararé, no me detendré 504 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 hasta que esté sobre tu cadáver, 505 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 y en mis delicadas manos tenga… 506 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 tu corazón aún latiendo. 507 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Parece que la princesa no está por la labor. 508 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Ojalá hubiera otra opción. 509 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 No. 510 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Creo que no me darás tantos problemas como tu hermana. 511 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Julius, no serías capaz. 512 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 ¿No? 513 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Matad a la princesa. 514 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - ¡No! 515 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 ¡Julius, por favor! 516 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Vuelve aquí. 517 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 ¡No! 518 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 Y no olvidéis nunca, princesa, 519 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 que el poder no reside en la espada, 520 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 sino en el corazón. 521 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 ¿Qué significa esto? 522 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Soy fuerte. Puedo luchar. 523 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Eres mi hija. 524 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 No quiero verte más así. 525 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Cuando degüelle al rey. 526 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Tengo que salvarlos. 527 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - No serías capaz. - ¿No? 528 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 A una guerrera no la define cómo lucha, 529 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 sino por qué lucha. 530 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Vamos. - Adelante. 531 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Tú, ahí. 532 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 En el medio, como antes. 533 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Traed a los demás invitados. 534 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 ¿Y dónde está Violet? Traedla ya. 535 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 ¡Encontradla! 536 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 ¡Deprisa! 537 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Tú ahí dentro. - Rápido. 538 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 ¡Arriba! 539 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Ven aquí. Levanta. 540 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 ¿Te he ayudado? 541 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Bien hecho. - ¡Bien! 542 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Gracias, Violet. 543 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Princesa, estáis viva. 544 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Ahora me parece una tontería 545 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 haberte dicho que quería ser guerrera. 546 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Si hubiese cumplido con mi deber… 547 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 No, princesa. No. 548 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Julius seguiría siendo un monstruo. 549 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Tienes que detenerlo. 550 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Ven con nosotras. 551 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, tú primero. 552 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Es una de nuestras armerías en caso de asedio. 553 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Vamos a prepararte. - Sí. 554 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - ¡Registradlo todo! - ¡Encontrad a la niña! 555 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 ¡Deprisa! ¡Encontradla ya! 556 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 Violet no puede esconderse para siempre. La encontraremos. 557 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Mirad ahí, ¡vamos! 558 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 ¿Qué te parece? 559 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Yo también quiero luchar. 560 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 ¿Sabes qué? 561 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 Conocía a una princesa que dijo lo mismo a tu edad. 562 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Pero tú sí has podido. 563 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 Tú también podrás. Me aseguraré de ello. Te lo prometo. 564 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Pero de momento… 565 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Escondida. Callada. Viva. 566 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Sí. Buena chica. 567 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Te quiero. 568 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Mantente a salvo. 569 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Pues ya estamos todos. 570 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Llama a Violet. 571 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 A ti te hará caso. 572 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Antes me corto la lengua. 573 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Sí, puede que lleguemos a eso. 574 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 ¡Corred! 575 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Evade la muerte una vez tras otra. 576 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 No por mucho tiempo. 577 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Andando. - ¡Vamos! 578 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 ¡Al ataque! 579 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 ¡Tenemos que entrar como sea! 580 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 ¡No os mováis! 581 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Retenedlas aquí fuera. 582 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 Y que no escapen esta vez, ¿de acuerdo? 583 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Sí, mi señor. Vamos. 584 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Apunta entre las placas. 585 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 ¡Te tengo! 586 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 ¡Ven aquí! 587 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - ¡Levanta! - ¡Violet! 588 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 - Julius… - La mayor… 589 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 - Te mato. ¡Soltadme! - …morirá en breve. 590 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Y la pequeña… 591 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 De rodillas. 592 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Despósanos. 593 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Tenemos que entrar. Vamos a dividirnos. 594 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 ¡Ven a por mí! 595 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Vamos. 596 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 ¡Apresadla! 597 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 ¡Ahora! 598 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Te he subestimado. 599 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Tranquila, me pasa mucho. 600 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh. 601 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 ¡No! ¡Para! 602 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 ¡Julius, por favor! 603 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 ¡Corre! ¡Deprisa! 604 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Ven. - ¡Linh! 605 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Esa espada no te pertenece. 606 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 ¡Linh! 607 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 ¡Linh! 608 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 ¡No! 609 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 ¡No! 610 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 No. 611 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Poneos a salvo. 612 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Vamos. 613 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Has conseguido que me suba al altar contigo. 614 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Sí. 615 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Te lo dije. 616 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 ¿No? 617 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 Tus padres lloraron el día en que naciste. 618 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Yo estaba presente. 619 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Se llevaron un disgusto porque no eras un hombre. 620 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Pues yo he oído… 621 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 que los tuyos también. 622 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Sí. 623 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Iba a hacerle la vida a tu hermana 624 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 mucho más fácil… 625 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 hasta que empezaste a comportarte así. 626 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Aquí la tenéis. 627 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 Vuestra princesita guapa… 628 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 arrodillada ante el nuevo rey. 629 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Para que recordéis que no debéis menospreciarme. 630 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 No me apartarán 631 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 en este reino endeble y abatido. 632 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 El trono exige poder. 633 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Yo seré dicho poder. 634 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Reinaré con una hostilidad sin precedentes. 635 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Paciencia… 636 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Una advertencia para el pueblo: 637 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 nunca jamás 638 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 me arrebatarán lo que me pertenece. 639 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …y concentración. 640 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Nunca fue tuyo. 641 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 El reino vuelve a ser nuestro. 642 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Que repiquen las campanas hasta medianoche, 643 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 pues hoy… 644 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 ha nacido una nueva heredera. 645 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 A partir de ahora, 646 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 las hijas del reino forjarán su destino 647 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 como ha hecho hoy la mía. 648 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 No podría estar más orgulloso. 649 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Todo el reino está en deuda contigo. 650 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Me equivoqué. 651 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Debí confiar en ti. 652 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Perdóname. 653 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Ponte en pie. 654 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 Y muéstrale al pueblo quién es su futura líder. 655 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 ¿Linh? 656 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh. - Princesa. 657 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Estás viva. 658 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Estás viva. 659 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Princesa. 660 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Lo habéis conseguido. 661 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Lo habéis conseguido. 662 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 ¡Ahí está! 663 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Subtítulos: Marta Aulet