1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
LA PRINCESA
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
¿Qué?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Vamos.
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Despejado.
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
A ver si está ahí.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Venga, es ahí.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
¡Pero ábrela de una vez!
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Bien.
- Sí.
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Conque esta es la princesa.
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Muy pura ella para su boda.
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Nunca había visto una de cerca.
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Por algo será.
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
No, quieto.
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Si la despiertas, te parto la crisma.
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Que sí.
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Madre mía.
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Eres peleona, ¿eh?
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Métela en la cama.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
¿Qué hace?
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Cógela.
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Vamos.
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Eso.
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Vas a casarte te guste o no.
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Estate quieta de una vez.
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Métela en la cama.
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Bueno.
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
Ya está bien.
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
¡Ven aquí!
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Ven, ramera.
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Ya no te escapas.
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
¿Crees que llegarás viva hasta abajo?
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Te veré ahí.
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Podría estar ahí dentro.
- Quizá.
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Se oye algo.
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
No.
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
¿Qué pasa ahí?
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
¡Por aquí!
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
¡Andando!
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
¡De rodillas!
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
¡Cerrad el portón!
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Silencio. De rodillas.
- Cerradlo.
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Callaos.
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Llévatelo.
- Siéntate.
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Cerrad a cal y canto.
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
¡Vamos!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Cerrad el portón.
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
¡Aquí no entra ni sale nadie!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- ¡Deprisa!
- ¡Vamos!
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
¡Cerradlo!
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
¿Tú qué miras?
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
¡Moveos!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Al suelo.
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
Hemos asegurado el castillo.
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
¡De rodillas ya!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
¡Que te levantes!
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
No quería recurrir a esto.
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
No te creo en absoluto.
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Julius, si tu padre viera…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
¿Mi padre?
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
¿Mi padre?
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
Tu padre era diplomático.
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Estáis hechos de la misma pasta.
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Sois débiles.
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Patéticos.
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- Pacifistas. Conciliadores.
- Confiábamos en ti.
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
¿Tú me hablas de confianza?
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
No te llevarás a mi hermana.
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Mira, princesita:
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
me casaré con ella
porque yo siempre consigo lo que quiero.
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Atiende y obedece.
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Como las niñas buenas.
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Tranquila.
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
No debería sorprendernos
que este supuesto rey
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
tolere la mala educación de sus hijas.
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
No tienes ningún respeto
por lo establecido.
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Has pervertido nuestras tradiciones.
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Has acogido a forasteros.
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Un rey los habría conquistado.
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Nos has dejado vulnerables
a ojos del enemigo.
80
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
Julius, escúchame.
81
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
El reinado del miedo no perdura.
82
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
El pueblo no son borregos.
No obedecen a ciegas.
83
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"El pueblo".
84
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
El pueblo no sabe lo que quiere
hasta que lo ve.
85
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
"El pueblo" quiere a alguien fuerte
en el trono.
86
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Y hoy, así será.
87
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Descansen.
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Tú, tráelos. ¡Vamos!
89
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Venid.
- ¡En pie!
90
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Levantaos.
- Vamos.
91
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Daos brío.
- ¡Vamos!
92
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Andando.
- Venga.
93
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
Todo esto es culpa mía.
94
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Ya tienes edad de entenderlo.
95
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
El reino no tiene herederos.
96
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Tendrás que reunir valor
y cumplir con tu deber.
97
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Me honra que me hayáis elegido como yerno
98
00:12:02,755 --> 00:12:07,963
y que me otorguéis la gran responsabilidad
de ser el líder del reino.
99
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Te ofrezco este símbolo.
100
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Lo…
101
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Lo siento.
102
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Espera, tengo que mear.
103
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Dios.
104
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
¿Qué tenemos aquí?
105
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Sí. Vaya cuerpazo.
106
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Sí.
107
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
En fin.
108
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
¿Dónde te has metido? Ven aquí.
109
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Abre esa puerta.
- Vamos.
110
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Trae un saco para meterlo.
111
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Registra los aposentos.
112
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Oye, venid.
113
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Aquí hay un buen botín.
114
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Vamos, por ahí.
115
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Deprisa, recogedlo.
116
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
¡Deprisa!
117
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Pasillo asegurado.
Vamos al siguiente nivel.
118
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Deberías estar bajo llave con el resto.
119
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Vaya.
120
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Casi siempre funciona.
121
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Alguien tiene que darte una lección.
122
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Ya lo han intentado.
123
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
¡Quita!
124
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Quiero ser una gran guerrera
como tú, Linh.
125
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
A una guerrera no la define cómo lucha…
126
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Mantén la calma y el equilibrio.
127
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…sino por qué lucha.
128
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
¿Se puede saber qué estáis haciendo?
129
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Alteza.
130
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Deberías estar aprendiendo etiqueta.
131
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Escucha.
132
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
Con suerte, pronto le daré al reino
el hijo que necesita,
133
00:18:31,880 --> 00:18:36,838
pero tu educación y tu entrenamiento
también son cruciales para la familia.
134
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Si me lo permitís, alteza,
135
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
es una niña muy inteligente.
136
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Puede aprender varias cosas.
137
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
Entrenad lejos del palacio.
138
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
El rey no lo aprobaría.
139
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Apareció ahí.
Ha debido de caerse desde la torre.
140
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
¿Caerse?
141
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Mira los moratones. Lo revelan todo.
142
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
No se cayó.
143
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Lo demás está saliendo según vuestro plan.
144
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
La torre es nuestra.
145
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
La princesa está vestida
y lista para el casamiento.
146
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
¿Habéis visto si está a buen recaudo?
147
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
Está encerrada. Atada.
148
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
¿Te he preguntado eso?
149
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Si hay un justiciero suelto,
ocúpate de él.
150
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Si no, tu puesto corre peligro.
151
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- ¿Queda claro?
- Sí.
152
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- ¿Queda claro?
- ¡Sí!
153
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Bien.
154
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Tú, ven aquí.
155
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
A la torre. Vigila a la princesa.
156
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Sí, ahí arriba, ¡ya!
157
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Qué calor.
- Oro.
158
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Mira.
- ¿Dónde?
159
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Mujeres.
- ¿Oro de mujeres?
160
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
No.
161
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- ¿Qué haces?
- ¿Qué es eso? ¡Rápido!
162
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Registrad esas dos alcobas.
163
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Tú ven conmigo.
- Vamos.
164
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Deprisa. Por aquí.
165
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Busca. Aquí tiene que haber tesoro.
166
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
¡Que me ha apuñalado!
167
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Me gusta el encaje.
168
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- ¿Dónde tiene Julius a mi familia?
- Que te jodan.
169
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
¿Seguro que sabes usarla?
170
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
Esa boca.
171
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
Estás delante de una princesa.
172
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- ¿Dónde están?
- No te diré nada, zorra.
173
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
No me hagas repetirme.
174
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
No saldrás viva de aquí, pedazo de…
175
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Mira que te lo advertí.
176
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Estupendo.
- Muchas gracias.
177
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Aquí hay más aún.
178
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Nos lo llevamos todo.
179
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Quita.
- Estás en medio, tocino.
180
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Vamos, seguidme.
181
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
¡Qué buena pinta!
182
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
¡Aparta!
183
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- ¡Corre!
- ¡Voy!
184
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Vamos.
185
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Vete ya, por Dios.
186
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- ¡Registradlo!
- ¡Deprisa!
187
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
No hay sacos.
188
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
Eh, ¿tú adónde vas?
189
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
- ¿Qué?
- No es por ahí.
190
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Está bien.
191
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Vamos, registradlo todo.
192
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Todo lo que brille
y podamos vender en la aldea.
193
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Mira, mira eso. Precioso. Cosas así.
194
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
¡Suelta eso!
195
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Vamos a ser ricos.
196
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- ¡Venga!
- Eso es mío.
197
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
No, dámelo.
198
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Vamos, muchachos.
199
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Dámelo.
- Quita.
200
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
A ver, tranquilos. Al saco.
201
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
¿Quién puso al mando a este payaso?
202
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Dame un poco.
- No.
203
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Lo quiero. Dámelo.
204
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
No, otra vez no. Siempre haces lo mismo.
205
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Oye, ¿y la comida? Tengo hambre.
206
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Hemos encontrado vino. ¿Qué opinas?
207
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Mira qué perlas, seguro que vale…
208
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Toma. Comparte.
- Sí.
209
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
No, es mío.
210
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Gibsy, ¿qué tienes ahí?
211
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
No te lo comas todo, zampabollos.
212
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Esta carne es mía.
Si quieres comer, búscate la vida.
213
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
No os durmáis.
214
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
Julius no puede enterarse.
215
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Vamos, deprisa.
216
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
- Mierda.
- Llévate lo que tengas.
217
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Sí.
- Vamos.
218
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- ¿Y esa porquería?
- Cállate y vámonos.
219
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- ¿Qué?
- Baja la voz.
220
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
¿Y vuestro equilibrio?
221
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Sin concentración no hay velocidad.
Repetimos.
222
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
¿Qué os he dicho?
223
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
No lucháis con el corazón.
224
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Otra vez.
225
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
¿Qué hace aquí?
226
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Khai es uno de los consejeros del rey.
227
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
También es mi tío
228
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
y el guerrero que me entrenó
hace muchos años.
229
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Hoy os enfrentaréis a los dos.
230
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
¿A la vez?
231
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
No lucháis con el corazón.
Sin concentración no hay velocidad.
232
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Paciencia y concentración.
233
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Tenías razón.
234
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Tiene el corazón de una guerrera.
235
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
No puedo aceptar este obsequio.
236
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Solo se lo confiaría
a una guerrera de verdad.
237
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Solo se lo confiaría
a una guerrera de verdad.
238
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
¡Tira esa puerta abajo! ¡Quita!
239
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
¿Cómo van los preparativos?
240
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Bien, mi señor.
241
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
¿Está todo igual que antes?
242
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
¿Las flores, los cirios, los lazos?
¿Los sacerdotes?
243
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
¿Exactamente como aquella noche?
244
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Enseguida, mi señor.
- Retírate.
245
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…saludos agradecidos…
246
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
de mis nuevos súbditos…
247
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
por fin podremos librar
a este reino de su debilidad.
248
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
¿Y por qué no lo tomas a la fuerza?
249
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
No la necesitas para conseguirlo.
250
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Aprecio tu compañía, pero…
251
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
¿opinar de política?
252
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Por favor.
253
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
Las tradiciones son centenarias
por un motivo.
254
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
El pueblo las adora.
255
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Si está a mi lado,
256
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
nadie se atreverá a dudar
de que soy el legítimo rey.
257
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Solo quiero decir que lo de anoche
fue todo un alarde de poder.
258
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Sí.
259
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Estaban aterrorizados.
260
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Qué indignante.
261
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
La violencia despierta al pueblo.
262
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
Y el pueblo me temerá aún más
263
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
cuando degüelle al rey tras la coronación.
264
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Eres un hombre muy inteligente.
265
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Tienes que conservar tus fuerzas
para la enclenque novia.
266
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
¿Sí?
267
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
¿Qué quieres?
268
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Perdón, mi señor.
269
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- El rey pregunta por vos.
- ¿El rey?
270
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
El "rey".
271
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Esto se pone interesante.
272
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius.
273
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
La prin…
274
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
¿Está…?
275
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
Está…
276
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Quieres la corona.
277
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Solo te perjudicará
a ojos de quienes quieres gobernar.
278
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
¿Cómo crees que te ven ahora a ti?
279
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, este asedio…
280
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Me hiciste una promesa.
281
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
La incumpliste
por el capricho de una cría.
282
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
¿Quién más te da órdenes?
283
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
¿Los sirvientes?
284
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
¿Los perros?
285
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
¿Quién manda en este reino?
286
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Ambos. Tú y yo.
287
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Julius, busquemos la solución juntos.
288
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
La traición solo traerá más muerte.
289
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Una boda no es un acto de traición.
290
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Lleváoslo.
291
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
¿Y la princesa?
292
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
Está en la torre.
293
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
¿Seguro?
294
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Virgen santa, ¿y eso?
- ¿De dónde ha salido?
295
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Encárgate de esto ahora mismo.
296
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Registrad la torre.
297
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Nivel por nivel.
298
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- ¡Vamos!
- ¡Deprisa!
299
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
¡Alto!
300
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Tú.
301
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Ya hemos oído lo que tenía que decir.
302
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
¿No viste a este hombre
al subir ni al bajar de la torre?
303
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
No.
304
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
El intruso conoce bien el castillo.
305
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
Mi señor se ha ido.
306
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Ya no tenemos que fingir
que te hacemos caso.
307
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Ramera inútil.
308
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Ya no te parezco tan inútil, ¿no?
309
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Quiero que matéis al justiciero.
310
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Volved a registrarlo todo.
311
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
¡Vamos!
312
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Mirad, ¡está ahí abajo!
313
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
No te muevas, niña.
314
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
¡Vamos! ¡Daos prisa!
315
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
¿Adónde vas?
316
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Vienes con nosotros.
317
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
¡A por ella!
318
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
¡Cogedla!
319
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
¡Vuelve!
320
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
¡Quita, hombre!
321
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Ay, Dios.
322
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
¡Corred, muchachos!
323
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Ya te tenemos, moza.
324
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
¡Levantad! ¡A por ella!
325
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
¡Mi pierna!
326
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
¡Ven aquí!
327
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
¡Levantaos!
328
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
¡Id a por ella!
329
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
¡Ven!
330
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
¡No!
331
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
¡Corred! ¡Apresadla!
332
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
¡Mi pierna!
333
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
¡Atrás! La necesitamos viva.
334
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
¡Bajadme de aquí!
335
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
¡Tú! ¡Desátame!
336
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
¡Cállate!
337
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
Está loca.
338
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Te voy a…
339
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
¡Vamos! ¡No tiene escapatoria!
340
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
¡Deprisa!
341
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
¡Estás rodeada!
342
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
¡Vamos!
343
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
¡Pero quítate!
344
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
Es un pretendiente ideal.
345
00:47:35,130 --> 00:47:38,755
Un noble que nos ganará el respeto
de quienes dudan de nosotros.
346
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
No se han visto desde su infancia.
347
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Entiendo que te disguste,
348
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
pero debemos tomar
una decisión estratégica.
349
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
No tenemos varones.
350
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
No tenemos heredero.
351
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Celebremos la boda lo antes posible.
352
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
¿Qué alternativa hay?
353
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Tengo una solución.
354
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
¿Qué significa esto?
355
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Sé qué plan tienes para mí
356
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
y te ruego que me permitas
unirme a los caballeros.
357
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Esto ha sido culpa mía.
358
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
¿Lo consientes?
359
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
No quiero verte más así.
360
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
Si me dejaras demostrar…
361
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Silencio.
362
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Ya estás en edad de entenderlo.
363
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
El reino no tiene herederos.
364
00:48:35,671 --> 00:48:39,755
Todos y cada uno somos vulnerables
hasta que haya un heredero.
365
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Puedo ser yo.
- Eres mi hija.
366
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
No creerás que te enviaría a morir,
367
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
o algo peor, a manos de un bárbaro.
368
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Pero me mandas a la cama
de un hombre que no conozco.
369
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Es honorable y viene de buena familia.
370
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
No soy un bien que puedes vender.
371
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Erré en mi juicio.
Pensaba que eras más madura.
372
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Ahora veo
373
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
que eres una niña impulsiva
que solo piensa en sí misma.
374
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
El reino depende de ti.
375
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Tendrás que reunir valor
y cumplir con tu deber.
376
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh.
- Princesa.
377
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
¿Qué haces aquí?
378
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Os estaba buscando.
379
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Me alegro de verte.
380
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Tengo algo para esas heridas.
381
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Levantaos.
382
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Sentaos.
383
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
Mi familia…
384
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Lo sé.
385
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Mi madre decía
que para lucir hay que sufrir.
386
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Creo que se refería a los corsés.
387
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Esto os aliviará.
388
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
¿Qué ha pasado, Linh?
389
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Atacó por la noche.
390
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Nos cogió desprevenidos.
391
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
La guardia real no pudo con ellos.
392
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Julius no mostró compasión.
393
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Fui una de las pocas
que logró huir y esconderse.
394
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
No tuvo piedad.
395
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
Es culpa mía.
396
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Princesa,
397
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
esa mentalidad no servirá de nada.
398
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Tengo que salvarlos, Linh.
399
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Los salvaremos.
400
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Están en el torreón.
401
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Solo hay una entrada desprotegida.
402
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Aquí hay más habitaciones, chicos, venid.
403
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Tenemos que acceder a las cloacas.
404
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Pero debemos pasar
por la cocina, ¿de acuerdo?
405
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
A ver. ¿Tenéis hambre?
406
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Quita de ahí. Largo.
407
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
A que te rajo.
408
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Dios.
409
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
¡Sí!
410
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
¿Creéis que voy a dejaros
toda la diversión?
411
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Recordad:
412
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
paciencia y concentración.
413
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Bien.
414
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Andando.
415
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Encontrad a la princesa.
416
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Vamos.
417
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- ¡Sí!
- Vamos.
418
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sí.
419
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Esto fuera.
420
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Sí. ¿Vienes conmigo esta noche?
421
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Qué rica.
422
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- ¡Quítatelo!
- ¡No!
423
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Vamos, mujer.
424
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Ven aquí, guapa.
425
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Sí, ¿te gusta que te toquen ahí?
426
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Le encanta.
427
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- ¡No me toquéis! ¡No!
- Sí.
428
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
¡No me toquéis!
429
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
No te vamos a hacer daño. No mucho.
430
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- A ver.
- Sí.
431
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Así. Bien.
- Eh, ¿y mi cena?
432
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- No grites.
- ¿Y el cocinero?
433
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Sí.
- ¿Y tú quién eres?
434
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
La princesa.
435
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
Y esta es Linh.
436
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Un placer.
437
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- ¿Estás bien?
- Sí.
438
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Gracias.
439
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
Es ella.
440
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
La princesita guapa.
441
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
¿Tienes hambre, bonita?
442
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
¡Vamos!
443
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
¡Toma!
444
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Solo tenías que aceptar un anillo.
445
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Mira la que has armado.
446
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
¿Por qué te empeñas tanto?
447
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Sé la princesita débil
que naciste para ser.
448
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
A ver si es verdad.
449
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
¡Linh!
450
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
¡Princesa!
451
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Marchaos, yo la detendré.
452
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- No me voy sin ti.
- Vuestra familia os necesita.
453
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Marchaos antes de que sea tarde.
454
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Linh, no.
- Confiad en mí.
455
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Marchaos, ¡ya!
456
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- ¿Listos, chicos?
- Sí.
457
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
No me queda más.
458
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
Me gasté el resto en la torre.
459
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Pásate por el burdel y así bebes gratis.
460
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
¿Sí? ¿Por qué será?
461
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Si no bebes, no ganas.
462
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Vamos.
463
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Date prisa, hombre.
464
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
¿Qué…?
465
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Me hacía falta.
466
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Basta.
467
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
¡Vamos!
468
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Lo sabía.
469
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Bueno…
470
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
¿Nos vamos?
471
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet.
472
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Tenemos que irnos.
473
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
No os separéis.
474
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Seguidme.
475
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Venid.
476
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Mira lo que has hecho.
477
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Esperaba que te comportases más
como una dama.
478
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Pero eso va a cambiar.
479
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- ¡Déjala en paz!
- Violet, no.
480
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
¿No hemos hablado de tus modales?
481
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Eres muy peculiar.
482
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
¿Cómo has acabado siendo así?
483
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Nací así.
484
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
No, naciste para ser mi esposa.
485
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Me muero de ganas.
486
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
¿Sí?
487
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Estar a tu lado…
488
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
todos los días.
489
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
A tu merced todas las noches.
490
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Parece sacado de un cuento…
491
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
para mí.
492
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
¿Y para mí?
493
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Una pesadilla.
494
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Aprenderás a dormir con un ojo abierto.
495
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
A no darme nunca la espalda.
496
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Será mi paraíso.
497
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
Me pasaré el día y la noche
498
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
pensando en cómo matarte
499
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
y tú vivirás un infierno,
500
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
preguntándote cuándo llegará tu hora.
501
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
Y sabes que llegará.
502
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Porque sabes que no descansaré,
503
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
no pararé, no me detendré
504
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
hasta que esté sobre tu cadáver,
505
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
y en mis delicadas manos tenga…
506
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
tu corazón aún latiendo.
507
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Parece que la princesa
no está por la labor.
508
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Ojalá hubiera otra opción.
509
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
No.
510
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Creo que no me darás
tantos problemas como tu hermana.
511
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Julius, no serías capaz.
512
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
¿No?
513
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Matad a la princesa.
514
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- ¡No!
515
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
¡Julius, por favor!
516
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Vuelve aquí.
517
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
¡No!
518
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
Y no olvidéis nunca, princesa,
519
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
que el poder no reside en la espada,
520
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
sino en el corazón.
521
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
¿Qué significa esto?
522
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Soy fuerte. Puedo luchar.
523
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Eres mi hija.
524
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
No quiero verte más así.
525
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Cuando degüelle al rey.
526
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Tengo que salvarlos.
527
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- No serías capaz.
- ¿No?
528
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
A una guerrera no la define cómo lucha,
529
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
sino por qué lucha.
530
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Vamos.
- Adelante.
531
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Tú, ahí.
532
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
En el medio, como antes.
533
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Traed a los demás invitados.
534
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
¿Y dónde está Violet? Traedla ya.
535
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
¡Encontradla!
536
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
¡Deprisa!
537
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Tú ahí dentro.
- Rápido.
538
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
¡Arriba!
539
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Ven aquí. Levanta.
540
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
¿Te he ayudado?
541
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Bien hecho.
- ¡Bien!
542
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Gracias, Violet.
543
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Princesa, estáis viva.
544
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Ahora me parece una tontería
545
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
haberte dicho que quería ser guerrera.
546
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Si hubiese cumplido con mi deber…
547
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
No, princesa. No.
548
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Julius seguiría siendo un monstruo.
549
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Tienes que detenerlo.
550
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Ven con nosotras.
551
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, tú primero.
552
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Es una de nuestras armerías
en caso de asedio.
553
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Vamos a prepararte.
- Sí.
554
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- ¡Registradlo todo!
- ¡Encontrad a la niña!
555
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
¡Deprisa! ¡Encontradla ya!
556
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
Violet no puede esconderse para siempre.
La encontraremos.
557
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Mirad ahí, ¡vamos!
558
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
¿Qué te parece?
559
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Yo también quiero luchar.
560
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
¿Sabes qué?
561
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
Conocía a una princesa
que dijo lo mismo a tu edad.
562
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Pero tú sí has podido.
563
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
Tú también podrás.
Me aseguraré de ello. Te lo prometo.
564
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Pero de momento…
565
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Escondida. Callada. Viva.
566
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Sí. Buena chica.
567
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Te quiero.
568
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Mantente a salvo.
569
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Pues ya estamos todos.
570
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Llama a Violet.
571
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
A ti te hará caso.
572
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Antes me corto la lengua.
573
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Sí, puede que lleguemos a eso.
574
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
¡Corred!
575
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Evade la muerte una vez tras otra.
576
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
No por mucho tiempo.
577
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Andando.
- ¡Vamos!
578
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
¡Al ataque!
579
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
¡Tenemos que entrar como sea!
580
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
¡No os mováis!
581
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Retenedlas aquí fuera.
582
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
Y que no escapen esta vez, ¿de acuerdo?
583
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Sí, mi señor. Vamos.
584
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Apunta entre las placas.
585
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
¡Te tengo!
586
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
¡Ven aquí!
587
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- ¡Levanta!
- ¡Violet!
588
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
- Julius…
- La mayor…
589
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
- Te mato. ¡Soltadme!
- …morirá en breve.
590
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Y la pequeña…
591
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
De rodillas.
592
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Despósanos.
593
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Tenemos que entrar. Vamos a dividirnos.
594
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
¡Ven a por mí!
595
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Vamos.
596
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
¡Apresadla!
597
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
¡Ahora!
598
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Te he subestimado.
599
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Tranquila, me pasa mucho.
600
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh.
601
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
¡No! ¡Para!
602
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
¡Julius, por favor!
603
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
¡Corre! ¡Deprisa!
604
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Ven.
- ¡Linh!
605
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Esa espada no te pertenece.
606
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
¡Linh!
607
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
¡Linh!
608
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
¡No!
609
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
¡No!
610
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
No.
611
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Poneos a salvo.
612
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Vamos.
613
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Has conseguido
que me suba al altar contigo.
614
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Sí.
615
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Te lo dije.
616
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
¿No?
617
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
Tus padres lloraron
el día en que naciste.
618
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Yo estaba presente.
619
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Se llevaron un disgusto
porque no eras un hombre.
620
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Pues yo he oído…
621
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
que los tuyos también.
622
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Sí.
623
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Iba a hacerle la vida a tu hermana
624
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
mucho más fácil…
625
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
hasta que empezaste a comportarte así.
626
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Aquí la tenéis.
627
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
Vuestra princesita guapa…
628
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
arrodillada ante el nuevo rey.
629
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Para que recordéis
que no debéis menospreciarme.
630
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
No me apartarán
631
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
en este reino endeble y abatido.
632
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
El trono exige poder.
633
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Yo seré dicho poder.
634
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Reinaré con una hostilidad
sin precedentes.
635
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Paciencia…
636
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Una advertencia para el pueblo:
637
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
nunca jamás
638
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
me arrebatarán lo que me pertenece.
639
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…y concentración.
640
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Nunca fue tuyo.
641
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
El reino vuelve a ser nuestro.
642
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Que repiquen las campanas
hasta medianoche,
643
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
pues hoy…
644
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
ha nacido una nueva heredera.
645
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
A partir de ahora,
646
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
las hijas del reino forjarán su destino
647
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
como ha hecho hoy la mía.
648
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
No podría estar más orgulloso.
649
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Todo el reino está en deuda contigo.
650
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Me equivoqué.
651
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Debí confiar en ti.
652
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Perdóname.
653
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Ponte en pie.
654
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
Y muéstrale al pueblo
quién es su futura líder.
655
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
¿Linh?
656
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh.
- Princesa.
657
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Estás viva.
658
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Estás viva.
659
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Princesa.
660
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Lo habéis conseguido.
661
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Lo habéis conseguido.
662
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
¡Ahí está!
663
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Subtítulos: Marta Aulet