1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 LA PRINCESA 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 ¿Qué? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Vamos. 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Aquí no hay nadie. 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Veamos si está aquí adentro. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Bien, vamos. Ya casi llegas. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Anda. Abre la puerta. 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Claro. - Sí. 9 00:03:19,171 --> 00:03:22,921 Así que ella es la princesa. Llena de pureza para su boda. 10 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Nunca había estado cerca de ella. 11 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Sí, hay una razón. 12 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 No lo hagas. 13 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Si la despiertas, te daré un golpe en la cara. 14 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Sí. 15 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Aquí vamos. 16 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 No te rindes fácil, ¿cierto? 17 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Regrésala a la cama. 18 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 ¿Qué hace? 19 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Agárrala. 20 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Vamos. 21 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 ¡Sí! 22 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Te guste o no, te casarás. 23 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Deja de hacer tonterías. 24 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Regrésala a la cama. 25 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Bien. 26 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 Se acabó la diversión. 27 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 ¡Regresa! 28 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Ven aquí, perra. 29 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Te tengo. 30 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 ¿Crees que llegarás viva hasta allá abajo? 31 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Te veré ahí. 32 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Quizá esté aquí. - Parece que sí. 33 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Oigo algo. 34 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 No. 35 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 ¿Qué está sucediendo? 36 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 ¡Por aquí! 37 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 ¡Muévanse! 38 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 De rodillas. 39 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 ¡Cierren las puertas! 40 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Silencio. Al piso. - Cierren todo. 41 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Cállate. 42 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Quita esto del piso. - Siéntate. 43 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Bloqueen la entrada. 44 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 ¡Vamos! 45 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Cierren la puerta. 46 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 ¡Nadie entra ni sale! 47 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - Rápido. - Muévanse. 48 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 ¡Cierren todo! 49 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 ¿Qué miras? 50 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 ¡Vamos! ¡Muévete! 51 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Al piso. 52 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 El castillo está asegurado. 53 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Al piso. ¡Ahora! 54 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Te dije que caminaras. 55 00:09:25,130 --> 00:09:28,588 - No quería que llegara a esto. - No te creo. 56 00:09:29,796 --> 00:09:32,671 - Si tu padre te pudiera ver… - ¿Mi padre? 57 00:09:33,671 --> 00:09:37,046 - ¿Mi padre? - Tu padre era un diplomático. 58 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Eres muy parecido a él. 59 00:09:41,421 --> 00:09:44,213 Débil, patético, 60 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - pacifista y apaciguador. - Confiamos en ti. 61 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 No me hables de confianza. 62 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 No tendrás a mi hermana. 63 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Mi pequeña princesa, 64 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 me casaré con tu hermana porque siempre consigo lo que quiero. 65 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Escucha y obedece. 66 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Eso debe hacer una niña. 67 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Tranquila. 68 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 No nos debería sorprender que el supuesto rey 69 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 apoye la rebeldía de sus hijas. 70 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 No respetas el orden de las cosas. 71 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Destruiste nuestras tradiciones. 72 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Aceptaste a forasteros. 73 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Un rey de verdad los habría conquistado. 74 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Hiciste que nos viéramos vulnerables ante nuestros enemigos. 75 00:10:45,380 --> 00:10:48,755 Escúchame. Nadie gobierna por mucho tiempo con miedo. 76 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 El pueblo no es ganado. No te seguirá a ciegas. 77 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "El pueblo". 78 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 El pueblo no sabe lo que quiere hasta que lo ve. 79 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 "El pueblo" quiere a un rey fuerte en el trono. 80 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Y hoy lo tendrá. 81 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Continúen. 82 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Agárralos. Muévanse. 83 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Caminen. - Vamos. Levántense. 84 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Arriba. - Vamos. 85 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Rápido. - ¡Muévanse! 86 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Vamos. - Caminen. 87 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 Esto es mi culpa. 88 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Ya eres grande para entender. 89 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 El reino no tiene un heredero. 90 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Tendrás que cumplir con tu deber. 91 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Es un honor para mí que me hayan escogido como su hijo 92 00:12:02,755 --> 00:12:07,963 y que me hayan dado la responsabilidad de convertirme en el líder del reino. 93 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Quisiera darte este obsequio. 94 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Yo… 95 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Lo siento mucho. 96 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Espera. Debo orinar. 97 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Sí. 98 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 ¿Qué tenemos aquí? 99 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Te ves muy bien. 100 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Sí. 101 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Bien. 102 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 ¿Dónde estás? Ven rápido. 103 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Abran esa puerta. Muévanse. - Vamos. 104 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Metan todo en un costal. 105 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Revisen los cuartos. 106 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Oye, ven aquí. 107 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Hay muchos tesoros aquí. 108 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 ¡Vengan! ¡Por aquí! 109 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Recógelo. Vamos. 110 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 ¡Apúrense! 111 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 El pasillo está libre. Vayan al siguiente piso. 112 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Deberías estar encerrada con los demás. 113 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Diablos. 114 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Eso casi siempre funciona. 115 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Alguien debe ponerte en tu lugar. 116 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Me lo han dicho antes. 117 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Quítate. 118 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Quiero ser una gran guerrera como tú lo eras, Linh. 119 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea… 120 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Con calma, encuentre su centro. 121 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …sino por la razón por la que lo hace. 122 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 ¿Qué están haciendo? 123 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Su majestad. 124 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Deberías estar aprendiendo modales. 125 00:18:27,005 --> 00:18:31,796 Escucha. Con suerte, pronto le daré al reino el hijo que necesita. 126 00:18:31,880 --> 00:18:36,838 Pero tu educación y tu entrenamiento son igual de vitales para nuestro futuro. 127 00:18:36,921 --> 00:18:40,796 Si me permite, su majestad. Es una niña muy inteligente. 128 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Aprende muchas cosas a la vez. 129 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 La próxima vez, no lo hagan frente al palacio. 130 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 El rey no lo aprobará. 131 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Estaba por allá. Seguramente se cayó de la torre. 132 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 ¿Se cayó? 133 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Miren los moretones. Cuentan una historia. 134 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 El hombre no se cayó. 135 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Todo está saliendo como lo planeó, mi señor. 136 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 La torre es nuestra. 137 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 La princesa está lista para la boda. 138 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 ¿Ya revisaron que siga ahí? 139 00:19:43,880 --> 00:19:47,255 - Está encerrada y encadenada. - ¿Eso fue lo que pregunté? 140 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Si hay algún justiciero suelto, encárgate de él. 141 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 De lo contrario, tu trabajo estará en peligro. 142 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - ¿Entiendes? - Sí. 143 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - ¿Entiendes? - Sí, señor. 144 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Bien. 145 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Tú, ven aquí. 146 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Sube a la cima de la torre y ve a la princesa. 147 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Sí. Allá arriba. Ve. 148 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Hace calor aquí. - Oro. 149 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Mira. - ¿Dónde? 150 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Mujeres. - ¿Su oro? 151 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 No. 152 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - ¿Ahora qué haces? - ¿Qué es eso? Rápido. 153 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Ustedes busquen en ese cuarto. 154 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Ven conmigo. - Vamos, niño. 155 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Vamos. Apúrense. Por aquí. 156 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Vamos. Aquí debe haber cosas valiosas. 157 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 No puedo creer que me haya apuñalado. 158 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Me gusta que usen encaje. 159 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - ¿Qué le hizo Julius a mi familia? - Jódete. 160 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 ¿Acaso sabes usar esa cosa? 161 00:22:14,005 --> 00:22:17,546 No digas groserías. Hablas con una princesa. 162 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - ¿Dónde están? - No te diré nada, perra. 163 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 No lo repetiré. 164 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Nunca saldrás viva de aquí, pu… 165 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Te advertí sobre las groserías. 166 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Qué lindo. - Muchas gracias. 167 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Aquí hay mucho más. 168 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Llévense todo, muchachos. 169 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Quítate. - Muévete, gordo. 170 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Vamos. Por aquí. 171 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Me gusta eso. 172 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 ¡No toques eso! 173 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Vamos. - ¡Ya voy! 174 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Vamos. 175 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Cielos. Apúrate. 176 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - ¡Busquen! - ¡Vamos! ¡Rápido! 177 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 No trajimos costales. 178 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 Oye, ¿qué haces ahí? 179 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 - ¿Qué? - Debemos buscar por aquí. 180 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Está bien. 181 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Vamos. Busquen por todas partes. 182 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Todo lo valioso. Todo lo que podamos vender en el pueblo. 183 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Miren eso. Qué lindo. Agarren todo lo que sea como eso. 184 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 No lo toques. 185 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Con esto seremos ricos. 186 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Vamos. - Eso es mío. 187 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 No, dámelo. 188 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Vamos, muchachos. 189 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Dámelo. - Suéltalo. 190 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Tranquilícense. Empiecen a empacar todo. 191 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Momento. ¿Quién puso a este tonto a cargo? 192 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Dame un poco. - No. 193 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Yo quiero. Dame un poco. 194 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 No, no otra vez. Esto siempre sucede. 195 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 ¿Dónde está la comida? Tengo hambre. 196 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Tenemos vino. ¿Qué opinas? 197 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Mira esas perlas. Seguramente valen… 198 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Toma. Compártelo. - Sí. 199 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 No, eso es mío. 200 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Gibsy, ¿qué tienes ahí? 201 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 No te acabes todo, maldito gordo. 202 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Esto es mío. ¿Tienes hambre? Consíguete tu propia comida. 203 00:26:36,088 --> 00:26:39,921 Rápido, muchachos. Julius no se puede enterar de esto. 204 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Vamos. Apúrense. 205 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 Bien. Llévate todo lo que puedas. 206 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Sí. - Vamos. 207 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - ¿Qué es toda esa basura que traes? - Cállate. 208 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - ¿Qué? - No hables tan fuerte. 209 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 ¿Dónde está su centro? 210 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 No tiene concentración ni rapidez. Otra vez. 211 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 ¿Qué le dije? 212 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 No pelea desde el corazón. 213 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Inténtelo otra vez. 214 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 ¿Qué hace él aquí? 215 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Usted sabe que Khai es asesor del rey, 216 00:28:17,213 --> 00:28:21,921 pero también es mi tío y el guerrero que me entrenó hace mucho tiempo. 217 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Hoy peleará contra los dos. 218 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 ¿Contra los dos? 219 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 No pelea desde el corazón. No tiene concentración ni rapidez. 220 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Sea paciente y concéntrese. 221 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Tenías razón. 222 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Tiene corazón de guerrera. 223 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 No puedo aceptar este obsequio. 224 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 225 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Solo se lo daría a una guerrera de verdad. 226 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Abre esa maldita puerta. Vamos. 227 00:30:13,546 --> 00:30:16,838 - ¿Cómo van los preparativos de la boda? - Bien, señor. 228 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 ¿Todo sigue igual? 229 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 ¿Las flores, las velas, los listones? ¿Los sacerdotes? 230 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 ¿Todo está como aquella tarde? 231 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Lo dejaremos igual, señor. - Continúen. 232 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 Me agradecerán. 233 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 Con mis nuevos súbditos… 234 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 por fin podremos acabar con la debilidad del reino. 235 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 ¿Por qué no tomas el trono a la fuerza? 236 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Puedes obtener lo que quieres sin ella. 237 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Eres una asesora muy valiosa, 238 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 pero ¿la política? 239 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 No la entiendes. 240 00:31:07,296 --> 00:31:12,755 Las tradiciones duran para siempre porque a las personas les encantan. 241 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Si nos casamos, 242 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 nadie podrá negar que soy el verdadero rey. 243 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Solo quise decir que anoche demostraste que tienes mucho poder. 244 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Sí. 245 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Estaban aterrados, ¿no? 246 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Qué indignante. 247 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 La violencia despierta a las personas. 248 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 La gente estará aún más aterrada 249 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 cuando mate al rey después de la coronación. 250 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Eres un hombre muy inteligente. 251 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Sé que debes conservar tu energía para tu débil novia. 252 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 ¿Sí? 253 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 ¿Qué pasa? 254 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Lo siento, señor. 255 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - El rey lo quiere ver. - ¿El rey? 256 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 El "rey". 257 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Esto será interesante. 258 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius, 259 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 ¿está la pri… la prince…? 260 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 ¿Está la prince…? 261 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 ¿Está…? 262 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Quieres la corona. 263 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Eso solo hará que tus súbditos te odien. 264 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 ¿Qué crees que piensan tus súbitos de ti? 265 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, este ataque… 266 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Tú me prometiste algo. 267 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 Rompiste la promesa por el capricho de una niña. 268 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 ¿Quién más te da órdenes? 269 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 ¿Los sirvientes? 270 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 ¿Los perros? 271 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 ¿Quién tiene el poder en este reino? 272 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Tú y yo lo tenemos. 273 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Hay que encontrar una solución juntos. 274 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 Esta traición solo acabará con más muertos. 275 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 El matrimonio no es una traición. 276 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Llévenselo. 277 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 ¿Y la princesa? 278 00:37:30,088 --> 00:37:32,463 - Está en la torre. - ¿Estás seguro? 279 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Diablos. ¿Qué sucede? - ¿De dónde demonios salió eso? 280 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Encárgate de esto ahora mismo. 281 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Revisen la torre. 282 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Revisen piso por piso. 283 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Vamos. - ¡Muévanse! 284 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Espera. 285 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Tú. 286 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Oye, ya escuchamos lo que tenía que decir. 287 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 ¿No viste a este hombre cuando revisaste la torre? 288 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 No. 289 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Fue alguien que conoce bien el castillo. 290 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 El señor ya se fue. 291 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Nadie debe fingir hacerte caso. 292 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Prostituta inútil. 293 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Ya no soy tan inútil, ¿cierto? 294 00:39:26,880 --> 00:39:30,921 Quiero que maten a este justiciero. Busquen en todos los cuartos. 295 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 ¡Vayan! 296 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Miren, está allá abajo. 297 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 No te muevas, niña. 298 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Vamos. Rápido. 299 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 ¿Adónde vas? 300 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Vendrás con nosotros. 301 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Tras ella. 302 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Atrapémosla. 303 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Ven aquí. 304 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Quítate. 305 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Cielos. 306 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 ¡Vamos, muchachos! 307 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Te tenemos, niña. 308 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 ¡Vamos! Arriba. Atrápenla. 309 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 ¡Mi pierna! 310 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Ven aquí. 311 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 ¡Levántate! 312 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 ¡Agárrenla! 313 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Vamos. 314 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 No. 315 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 ¡Vamos! ¡Atrápenla! 316 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 ¡Mi pierna! 317 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Detente. La necesitamos viva. 318 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 ¡Bájenme de aquí! 319 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Oye, tú. Libérame. 320 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 ¡Cállate! 321 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 Está loca. 322 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Tú… 323 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 ¡Vamos! ¡No puedes escapar! 324 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 ¡Rápido! 325 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 ¡Estás atrapada! 326 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Vamos. 327 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Quítate. 328 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 Es el candidato ideal. 329 00:47:35,130 --> 00:47:38,755 Es un señor respetable que hará que dejen de dudar de nosotros. 330 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Lo conoció cuando era una niña. 331 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Sé que no estás de acuerdo, 332 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 pero debemos tomar una decisión estratégica. 333 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 No tenemos un hijo. 334 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 No tenemos un heredero. 335 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Se debe casar lo antes posible. 336 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 ¿Qué otra opción hay? 337 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Tengo una solución. 338 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 ¿Qué es todo esto? 339 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Sé lo que planeas para mí. 340 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 Te ruego que me dejes entrenar para convertirme en caballero. 341 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Temo que esto sea mi culpa. 342 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 ¿Apruebas esto? 343 00:48:21,713 --> 00:48:24,838 - No quiero volver a verte así. - Si solo te pudiera… 344 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Basta. 345 00:48:30,171 --> 00:48:34,588 Ya eres grande para entender. El reino no tiene un heredero. 346 00:48:35,671 --> 00:48:39,755 Todos somos vulnerables hasta encontrar un sucesor. 347 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Yo puedo ser la sucesora. - Eres mi hija. 348 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 ¿En serio crees que te enviaría a tu muerte 349 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 o que dejaría que un bárbaro te asesinara? 350 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Pero me venderías a un desconocido. 351 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Es un señor honorable y de buena familia. 352 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 No soy un objeto que puedas vender. 353 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Creí que eras mucho más madura. 354 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Ahora veo 355 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 que eres una niña impulsiva que solo piensa en ella misma. 356 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 El reino depende de ti. 357 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Tendrás que cumplir con tu deber. 358 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh. - Princesa. 359 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 ¿Qué haces aquí? 360 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Vine por usted. 361 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Me alegra que estés aquí. 362 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Tengo algo para sus heridas. 363 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Arriba. 364 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Siéntese aquí. 365 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 Mi familia. 366 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Lo sé. 367 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Mamá siempre decía que la belleza dolía. 368 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Creo que hablaba sobre los corsés. 369 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Esto le ayudará. 370 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 ¿Qué pasó, Linh? 371 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Vinieron en la noche. 372 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Nadie estaba listo. 373 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Derrotaron a los guardias. 374 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Julius no tuvo piedad. 375 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Fui de las pocas que lograron escapar y esconderse. 376 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 Fue despiadado. 377 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 Es mi culpa. 378 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Princesa, 379 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 esos pensamientos no ayudarán en nada. 380 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Tengo que salvarlos, Linh. 381 00:51:39,088 --> 00:51:42,171 Lo haremos. Están en el torreón. 382 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Solo hay una forma de entrar. 383 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Aquí hay más cuartos, muchachos. Vengan. 384 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Debemos ir a las alcantarillas. 385 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Para eso debemos pasar por la cocina, ¿sí? 386 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Vamos. ¿Tienes hambre? 387 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Quítate. 388 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 No me hagas lastimarte. 389 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Cielos. 390 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Sí. 391 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 No voy a dejar que se divierta sola. 392 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Solo recuerde 393 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 ser paciente y concentrarse. 394 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 De acuerdo. 395 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Vamos. Caminen. 396 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Debemos hallar a la princesa. 397 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Muévanse. 398 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Sí. - Vamos. 399 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sí. 400 00:52:52,463 --> 00:52:56,088 Quítate eso. ¿Quieres venir conmigo esta noche? 401 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Delicioso. 402 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Quítate eso. - No. 403 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Vamos. 404 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Ven aquí, cariño. 405 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Sí. ¿Te gusta que ponga la mano ahí? 406 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Le encanta. 407 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - No me toquen. No. - Sí. 408 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 No me toquen. 409 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 No te lastimaremos mucho. 410 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Vaya. - Sí. 411 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Sí. Muy bien. - ¿Dónde está mi cena? 412 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - No hables tan fuerte. - ¿Y el cocinero? 413 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Sí. - ¿Quién eres? 414 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Soy la princesa. 415 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 Y ella es Linh. 416 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Mucho gusto. 417 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - ¿Estás bien? - Sí, estoy bien. 418 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Gracias. 419 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 Es ella. 420 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Dulce princesa. 421 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 ¿Tienes hambre, cariño? 422 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 ¡Ataquen! 423 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Vamos. 424 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Solo tenías que aceptar un anillo, 425 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 pero desataste un caos. 426 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 ¿Por qué pasar por todo esto? 427 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Solo actúa como la chica débil que eres. 428 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Veamos si es cierto. 429 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh. 430 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Princesa. 431 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Vaya. Yo la detendré. 432 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - No te abandonaré. - Su familia la necesita. 433 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Váyase antes de que sea tarde. 434 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Linh, no. - Princesa, confíe en mí. 435 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Váyase ahora. 436 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - ¿Están listos, muchachos? - Sí. 437 00:58:21,046 --> 00:58:24,838 Es lo único que me queda. Gasté todo mi dinero en la torre. 438 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Deberías ir al burdel. Ahí puedes beber gratis. 439 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 ¿Sí? Me pregunto por qué será. 440 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Sin un trago, no ganas. 441 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Está bien, dame uno. 442 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Vamos. Apúrate. 443 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 ¿Qué…? 444 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Necesitaba eso. 445 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Suficiente. 446 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Vamos. 447 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Lo sabía. 448 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Bueno. 449 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 ¿Nos vamos? 450 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet. 451 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Tenemos que irnos. 452 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Quédense cerca. 453 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 No se alejen de mí. 454 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Vengan. 455 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Mira lo que hiciste. 456 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Así no se comporta una dama como tú. 457 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Pero eso cambiará. 458 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Deja a mi hermana. - Violet, no. 459 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 ¿No hablamos sobre tus modales? 460 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Eres muy rara. 461 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 ¿Qué te pasó para que te volvieras así? 462 01:01:43,171 --> 01:01:46,963 - Así nací. - No. Naciste para ser mi esposa. 463 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Lo espero con ansias. 464 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 ¿En serio? 465 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Estaré a tu lado 466 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 todos los días. 467 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 A tu servicio todas las noches. 468 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Es como un cuento de hadas 469 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 para mí. 470 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 ¿Y para mí? 471 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Es una pesadilla. 472 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Aprenderás a dormir con un ojo abierto. 473 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 Aprenderás a nunca darme la espalda. 474 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Estaré muy feliz 475 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 todos los días y a todas horas 476 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 pensando en cómo matarte. 477 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 Y tú sufrirás 478 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 porque no sabrás cuándo lo haré. 479 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 Y estás consciente de que sí sucederá… 480 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 porque sabes que no descansaré 481 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 y no me detendré 482 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 hasta estar parada sobre tu cadáver 483 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 y hasta tener en mis delicadas manos 484 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 tu corazón latiente. 485 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 La princesa todavía no quiere casarse. 486 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Si tan solo hubiera otra opción. 487 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 No. 488 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Parece que no causarás problemas como tu hermana. 489 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Julius, no lo harías. 490 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 ¿En serio? 491 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Maten a la princesa. 492 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - No. - Basta. 493 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Julius, por favor. 494 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Ven aquí. 495 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 ¡No! 496 01:04:55,046 --> 01:05:00,213 Princesa, siempre recuerde que el poder real no viene de una espada, 497 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 sino del corazón. 498 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 ¿Qué es todo esto? 499 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Soy fuerte. Puedo pelear. 500 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Eres mi hija. 501 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 No quiero volver a verte así. 502 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Cuando mate al rey. 503 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Tengo que salvarlos. 504 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - No lo harías. - ¿En serio? 505 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 Una guerrera de verdad no se define por cómo pelea, 506 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 sino por la razón por la que lo hace. 507 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Vamos, muchachos. - Caminen. 508 01:06:16,046 --> 01:06:20,005 Oye, tú. Párate en el centro, así como estabas antes. 509 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Traigan a los invitados. 510 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 ¿Dónde está Violet? Encuéntrenla. 511 01:06:27,630 --> 01:06:30,296 Encuentren a la niña. ¡Vamos! ¡Muévanse! 512 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Tú ve por allá. - Rápido. 513 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Levántate. 514 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Ven conmigo. Levántate. 515 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 ¿Ayudé? 516 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Bien hecho. - Sí. 517 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Gracias, Violet. 518 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Princesa, sobrevivió. 519 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Ahora parece muy infantil 520 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 haberte dicho que quería ser una guerrera. 521 01:07:46,546 --> 01:07:50,213 - Si hubiera cumplido con mi deber… - No, princesa. 522 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Aunque lo hubiera hecho, Julius sería un monstruo. 523 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Tienes que detenerlo. 524 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Ven con nosotras. 525 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, tú primero. 526 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Este es un almacén que se hizo en caso de un asedio. 527 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Hay que prepararla. - Sí. 528 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - ¡Busquen por todos lados! - ¡Encuentren a la niña! 529 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Rápido. Encuentren a la niña. 530 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 Violet no puede esconderse para siempre. La encontraremos. 531 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Busquen allá adentro. Andando. 532 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 ¿Qué opinas? 533 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Yo también quiero pelear. 534 01:10:07,421 --> 01:10:14,213 Conozco a una princesa que dijo lo mismo que tú a tu edad. 535 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Pero tú sí peleaste. 536 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 Y tú también lo harás. Me aseguraré de eso. 537 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Hasta entonces… 538 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Me esconderé en silencio y me mantendré viva. 539 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Sí, esa es mi chica. 540 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Te amo. 541 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Mantente a salvo. 542 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Ya estamos todos aquí. 543 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Llama a Violet. 544 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 Vendrá si lo haces. 545 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Prefiero cortarme la lengua. 546 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Quizá tendremos que llegar a eso. 547 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Vamos. 548 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Esa chica se rehúsa a morir una y otra vez. 549 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Ya no lo hará. 550 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Vamos. Muévanse. - Vamos. Caminen. 551 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 ¡Vamos! 552 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 ¡Debemos entrar! 553 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 No se muevan. 554 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Controla a todos allá afuera. 555 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 Asegúrate de que esta vez todo salga bien, ¿sí? 556 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Sí, señor. Vamos. 557 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Dales en las articulaciones. 558 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 ¡Te tengo! 559 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Ven aquí. 560 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - Levántate. - Violet. 561 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 - Julius. - Tu hija mayor… 562 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 - Te mataré. No me toquen. - …se convertirá en un cadáver. 563 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Y la pequeña… 564 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 Arrodíllate. 565 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Cásanos. 566 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Debemos entrar. Hay que separarnos. 567 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 ¡Vamos, pelea! 568 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Hazlo. 569 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Mátenla. 570 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 ¡Ahora! 571 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Te subestimé. 572 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Está bien. Todos lo hacen. 573 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh. 574 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 No lo hagas. 575 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Julius, por favor. 576 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Vamos. ¡Corran! 577 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Vamos. - ¡Linh! 578 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Esa espada no te pertenece. 579 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 ¡Linh! 580 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh. 581 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 ¡No! 582 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 ¡No! 583 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 No. 584 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Pónganse a salvo. 585 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Vamos. 586 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Lograste que llegara al altar contigo. 587 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Sí. 588 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Te dije que lo lograría, 589 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 ¿cierto? 590 01:20:37,213 --> 01:20:41,505 Tus padres lloraron el día que naciste. Yo estaba ahí. 591 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Estaban tristes porque no eras un hombre. 592 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 A mí me dijeron 593 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 que los tuyos lloraron por lo mismo. 594 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Sí. 595 01:21:21,505 --> 01:21:28,380 Le iba a dar una vida muy buena a tu hermana menor. 596 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 Pero debido a tu comportamiento, ya no lo haré. 597 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Aquí está. 598 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 Su hermosa princesa. 599 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Arrodillada ante su nuevo rey. 600 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Que eso les recuerde que nadie me menospreciará. 601 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 Este reino débil y frágil 602 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 no me rechazará. 603 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 El trono es para alguien poderoso. 604 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Yo seré ese alguien. 605 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Seré el rey más agresivo que hayan visto. 606 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Sea paciente… 607 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Que esto sea un recordatorio para todos. 608 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Jamás en la vida 609 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 me quitarán lo que me corresponde. 610 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …y concéntrese. 611 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Nunca fue tuyo. 612 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 El reino es nuestro otra vez. 613 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Toquen las campanas hasta la medianoche 614 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 porque hoy 615 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 nació la heredera del reino. 616 01:25:23,963 --> 01:25:28,505 A partir de hoy, las mujeres de este reino escogerán su propio futuro, 617 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 así como lo ha hecho mi hija. 618 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Estoy muy orgulloso. 619 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Te debemos nuestras vidas. 620 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Cometí un error. 621 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Debí confiar en ti. 622 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Perdóname. 623 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Levántate. 624 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 Que el pueblo vea a su futura líder. 625 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 ¿Linh? 626 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh. - Princesa. 627 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Estás viva. 628 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Estás viva. 629 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Princesa. 630 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Lo logró. 631 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Lo logró. 632 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 ¡Ahí está! 633 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Subtítulos: Pamela Ruiz