1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
LA PRINCESA
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
¿Qué?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Vamos.
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Aquí no hay nadie.
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Veamos si está aquí adentro.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Bien, vamos. Ya casi llegas.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Anda. Abre la puerta.
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Claro.
- Sí.
9
00:03:19,171 --> 00:03:22,921
Así que ella es la princesa.
Llena de pureza para su boda.
10
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Nunca había estado cerca de ella.
11
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Sí, hay una razón.
12
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
No lo hagas.
13
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Si la despiertas,
te daré un golpe en la cara.
14
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Sí.
15
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Aquí vamos.
16
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
No te rindes fácil, ¿cierto?
17
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Regrésala a la cama.
18
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
¿Qué hace?
19
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Agárrala.
20
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Vamos.
21
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
¡Sí!
22
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Te guste o no, te casarás.
23
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Deja de hacer tonterías.
24
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Regrésala a la cama.
25
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Bien.
26
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
Se acabó la diversión.
27
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
¡Regresa!
28
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Ven aquí, perra.
29
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Te tengo.
30
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
¿Crees que llegarás viva hasta allá abajo?
31
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Te veré ahí.
32
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Quizá esté aquí.
- Parece que sí.
33
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Oigo algo.
34
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
No.
35
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
¿Qué está sucediendo?
36
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
¡Por aquí!
37
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
¡Muévanse!
38
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
De rodillas.
39
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
¡Cierren las puertas!
40
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Silencio. Al piso.
- Cierren todo.
41
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Cállate.
42
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Quita esto del piso.
- Siéntate.
43
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Bloqueen la entrada.
44
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
¡Vamos!
45
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Cierren la puerta.
46
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
¡Nadie entra ni sale!
47
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- Rápido.
- Muévanse.
48
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
¡Cierren todo!
49
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
¿Qué miras?
50
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
¡Vamos! ¡Muévete!
51
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Al piso.
52
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
El castillo está asegurado.
53
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Al piso. ¡Ahora!
54
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Te dije que caminaras.
55
00:09:25,130 --> 00:09:28,588
- No quería que llegara a esto.
- No te creo.
56
00:09:29,796 --> 00:09:32,671
- Si tu padre te pudiera ver…
- ¿Mi padre?
57
00:09:33,671 --> 00:09:37,046
- ¿Mi padre?
- Tu padre era un diplomático.
58
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Eres muy parecido a él.
59
00:09:41,421 --> 00:09:44,213
Débil, patético,
60
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- pacifista y apaciguador.
- Confiamos en ti.
61
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
No me hables de confianza.
62
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
No tendrás a mi hermana.
63
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Mi pequeña princesa,
64
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
me casaré con tu hermana
porque siempre consigo lo que quiero.
65
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Escucha y obedece.
66
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Eso debe hacer una niña.
67
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Tranquila.
68
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
No nos debería sorprender
que el supuesto rey
69
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
apoye la rebeldía de sus hijas.
70
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
No respetas el orden de las cosas.
71
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Destruiste nuestras tradiciones.
72
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Aceptaste a forasteros.
73
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Un rey de verdad los habría conquistado.
74
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Hiciste que nos viéramos vulnerables
ante nuestros enemigos.
75
00:10:45,380 --> 00:10:48,755
Escúchame.
Nadie gobierna por mucho tiempo con miedo.
76
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
El pueblo no es ganado.
No te seguirá a ciegas.
77
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"El pueblo".
78
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
El pueblo no sabe lo que quiere
hasta que lo ve.
79
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
"El pueblo"
quiere a un rey fuerte en el trono.
80
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Y hoy lo tendrá.
81
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Continúen.
82
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Agárralos. Muévanse.
83
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Caminen.
- Vamos. Levántense.
84
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Arriba.
- Vamos.
85
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Rápido.
- ¡Muévanse!
86
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Vamos.
- Caminen.
87
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
Esto es mi culpa.
88
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Ya eres grande para entender.
89
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
El reino no tiene un heredero.
90
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Tendrás que cumplir con tu deber.
91
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Es un honor para mí
que me hayan escogido como su hijo
92
00:12:02,755 --> 00:12:07,963
y que me hayan dado la responsabilidad
de convertirme en el líder del reino.
93
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Quisiera darte este obsequio.
94
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Yo…
95
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Lo siento mucho.
96
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Espera. Debo orinar.
97
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Sí.
98
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
¿Qué tenemos aquí?
99
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Te ves muy bien.
100
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Sí.
101
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Bien.
102
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
¿Dónde estás? Ven rápido.
103
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Abran esa puerta. Muévanse.
- Vamos.
104
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Metan todo en un costal.
105
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Revisen los cuartos.
106
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Oye, ven aquí.
107
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Hay muchos tesoros aquí.
108
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
¡Vengan! ¡Por aquí!
109
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Recógelo. Vamos.
110
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
¡Apúrense!
111
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
El pasillo está libre.
Vayan al siguiente piso.
112
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Deberías estar encerrada con los demás.
113
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Diablos.
114
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Eso casi siempre funciona.
115
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Alguien debe ponerte en tu lugar.
116
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Me lo han dicho antes.
117
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Quítate.
118
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Quiero ser una gran guerrera
como tú lo eras, Linh.
119
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
Una guerrera de verdad
no se define por cómo pelea…
120
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Con calma, encuentre su centro.
121
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…sino por la razón por la que lo hace.
122
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
¿Qué están haciendo?
123
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Su majestad.
124
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Deberías estar aprendiendo modales.
125
00:18:27,005 --> 00:18:31,796
Escucha. Con suerte, pronto le daré
al reino el hijo que necesita.
126
00:18:31,880 --> 00:18:36,838
Pero tu educación y tu entrenamiento
son igual de vitales para nuestro futuro.
127
00:18:36,921 --> 00:18:40,796
Si me permite, su majestad.
Es una niña muy inteligente.
128
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Aprende muchas cosas a la vez.
129
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
La próxima vez,
no lo hagan frente al palacio.
130
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
El rey no lo aprobará.
131
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Estaba por allá.
Seguramente se cayó de la torre.
132
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
¿Se cayó?
133
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Miren los moretones. Cuentan una historia.
134
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
El hombre no se cayó.
135
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Todo está saliendo como lo planeó,
mi señor.
136
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
La torre es nuestra.
137
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
La princesa está lista para la boda.
138
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
¿Ya revisaron que siga ahí?
139
00:19:43,880 --> 00:19:47,255
- Está encerrada y encadenada.
- ¿Eso fue lo que pregunté?
140
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Si hay algún justiciero suelto,
encárgate de él.
141
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
De lo contrario,
tu trabajo estará en peligro.
142
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- ¿Entiendes?
- Sí.
143
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- ¿Entiendes?
- Sí, señor.
144
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Bien.
145
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Tú, ven aquí.
146
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Sube a la cima de la torre
y ve a la princesa.
147
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Sí. Allá arriba. Ve.
148
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Hace calor aquí.
- Oro.
149
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Mira.
- ¿Dónde?
150
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Mujeres.
- ¿Su oro?
151
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
No.
152
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- ¿Ahora qué haces?
- ¿Qué es eso? Rápido.
153
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Ustedes busquen en ese cuarto.
154
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Ven conmigo.
- Vamos, niño.
155
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Vamos. Apúrense. Por aquí.
156
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Vamos. Aquí debe haber cosas valiosas.
157
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
No puedo creer que me haya apuñalado.
158
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Me gusta que usen encaje.
159
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- ¿Qué le hizo Julius a mi familia?
- Jódete.
160
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
¿Acaso sabes usar esa cosa?
161
00:22:14,005 --> 00:22:17,546
No digas groserías.
Hablas con una princesa.
162
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- ¿Dónde están?
- No te diré nada, perra.
163
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
No lo repetiré.
164
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Nunca saldrás viva de aquí, pu…
165
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Te advertí sobre las groserías.
166
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Qué lindo.
- Muchas gracias.
167
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Aquí hay mucho más.
168
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Llévense todo, muchachos.
169
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Quítate.
- Muévete, gordo.
170
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Vamos. Por aquí.
171
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Me gusta eso.
172
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
¡No toques eso!
173
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Vamos.
- ¡Ya voy!
174
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Vamos.
175
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Cielos. Apúrate.
176
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- ¡Busquen!
- ¡Vamos! ¡Rápido!
177
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
No trajimos costales.
178
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
Oye, ¿qué haces ahí?
179
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
- ¿Qué?
- Debemos buscar por aquí.
180
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Está bien.
181
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Vamos. Busquen por todas partes.
182
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Todo lo valioso.
Todo lo que podamos vender en el pueblo.
183
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Miren eso. Qué lindo.
Agarren todo lo que sea como eso.
184
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
No lo toques.
185
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Con esto seremos ricos.
186
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Vamos.
- Eso es mío.
187
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
No, dámelo.
188
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Vamos, muchachos.
189
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Dámelo.
- Suéltalo.
190
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Tranquilícense. Empiecen a empacar todo.
191
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Momento. ¿Quién puso a este tonto a cargo?
192
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Dame un poco.
- No.
193
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Yo quiero. Dame un poco.
194
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
No, no otra vez. Esto siempre sucede.
195
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
¿Dónde está la comida? Tengo hambre.
196
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Tenemos vino. ¿Qué opinas?
197
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Mira esas perlas. Seguramente valen…
198
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Toma. Compártelo.
- Sí.
199
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
No, eso es mío.
200
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Gibsy, ¿qué tienes ahí?
201
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
No te acabes todo, maldito gordo.
202
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Esto es mío. ¿Tienes hambre?
Consíguete tu propia comida.
203
00:26:36,088 --> 00:26:39,921
Rápido, muchachos.
Julius no se puede enterar de esto.
204
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Vamos. Apúrense.
205
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
Bien. Llévate todo lo que puedas.
206
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Sí.
- Vamos.
207
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- ¿Qué es toda esa basura que traes?
- Cállate.
208
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- ¿Qué?
- No hables tan fuerte.
209
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
¿Dónde está su centro?
210
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
No tiene concentración ni rapidez.
Otra vez.
211
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
¿Qué le dije?
212
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
No pelea desde el corazón.
213
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Inténtelo otra vez.
214
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
¿Qué hace él aquí?
215
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Usted sabe que Khai es asesor del rey,
216
00:28:17,213 --> 00:28:21,921
pero también es mi tío y el guerrero
que me entrenó hace mucho tiempo.
217
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Hoy peleará contra los dos.
218
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
¿Contra los dos?
219
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
No pelea desde el corazón.
No tiene concentración ni rapidez.
220
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Sea paciente y concéntrese.
221
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Tenías razón.
222
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Tiene corazón de guerrera.
223
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
No puedo aceptar este obsequio.
224
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Solo se lo daría a una guerrera de verdad.
225
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Solo se lo daría a una guerrera de verdad.
226
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Abre esa maldita puerta. Vamos.
227
00:30:13,546 --> 00:30:16,838
- ¿Cómo van los preparativos de la boda?
- Bien, señor.
228
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
¿Todo sigue igual?
229
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
¿Las flores, las velas, los listones?
¿Los sacerdotes?
230
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
¿Todo está como aquella tarde?
231
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Lo dejaremos igual, señor.
- Continúen.
232
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
Me agradecerán.
233
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
Con mis nuevos súbditos…
234
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
por fin podremos acabar
con la debilidad del reino.
235
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
¿Por qué no tomas el trono a la fuerza?
236
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Puedes obtener lo que quieres sin ella.
237
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Eres una asesora muy valiosa,
238
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
pero ¿la política?
239
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
No la entiendes.
240
00:31:07,296 --> 00:31:12,755
Las tradiciones duran para siempre
porque a las personas les encantan.
241
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Si nos casamos,
242
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
nadie podrá negar
que soy el verdadero rey.
243
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Solo quise decir que anoche demostraste
que tienes mucho poder.
244
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Sí.
245
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Estaban aterrados, ¿no?
246
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Qué indignante.
247
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
La violencia despierta a las personas.
248
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
La gente estará aún más aterrada
249
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
cuando mate al rey
después de la coronación.
250
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Eres un hombre muy inteligente.
251
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Sé que debes conservar tu energía
para tu débil novia.
252
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
¿Sí?
253
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
¿Qué pasa?
254
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Lo siento, señor.
255
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- El rey lo quiere ver.
- ¿El rey?
256
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
El "rey".
257
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Esto será interesante.
258
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius,
259
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
¿está la pri… la prince…?
260
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
¿Está la prince…?
261
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
¿Está…?
262
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Quieres la corona.
263
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Eso solo hará que tus súbditos te odien.
264
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
¿Qué crees que piensan tus súbitos de ti?
265
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, este ataque…
266
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Tú me prometiste algo.
267
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
Rompiste la promesa
por el capricho de una niña.
268
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
¿Quién más te da órdenes?
269
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
¿Los sirvientes?
270
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
¿Los perros?
271
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
¿Quién tiene el poder en este reino?
272
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Tú y yo lo tenemos.
273
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Hay que encontrar una solución juntos.
274
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
Esta traición solo acabará
con más muertos.
275
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
El matrimonio no es una traición.
276
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Llévenselo.
277
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
¿Y la princesa?
278
00:37:30,088 --> 00:37:32,463
- Está en la torre.
- ¿Estás seguro?
279
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Diablos. ¿Qué sucede?
- ¿De dónde demonios salió eso?
280
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Encárgate de esto ahora mismo.
281
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Revisen la torre.
282
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Revisen piso por piso.
283
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Vamos.
- ¡Muévanse!
284
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Espera.
285
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Tú.
286
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Oye, ya escuchamos lo que tenía que decir.
287
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
¿No viste a este hombre
cuando revisaste la torre?
288
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
No.
289
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Fue alguien que conoce bien el castillo.
290
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
El señor ya se fue.
291
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Nadie debe fingir hacerte caso.
292
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Prostituta inútil.
293
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Ya no soy tan inútil, ¿cierto?
294
00:39:26,880 --> 00:39:30,921
Quiero que maten a este justiciero.
Busquen en todos los cuartos.
295
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
¡Vayan!
296
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Miren, está allá abajo.
297
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
No te muevas, niña.
298
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Vamos. Rápido.
299
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
¿Adónde vas?
300
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Vendrás con nosotros.
301
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Tras ella.
302
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Atrapémosla.
303
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Ven aquí.
304
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Quítate.
305
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Cielos.
306
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
¡Vamos, muchachos!
307
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Te tenemos, niña.
308
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
¡Vamos! Arriba. Atrápenla.
309
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
¡Mi pierna!
310
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Ven aquí.
311
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
¡Levántate!
312
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
¡Agárrenla!
313
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Vamos.
314
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
No.
315
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
¡Vamos! ¡Atrápenla!
316
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
¡Mi pierna!
317
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Detente. La necesitamos viva.
318
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
¡Bájenme de aquí!
319
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Oye, tú. Libérame.
320
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
¡Cállate!
321
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
Está loca.
322
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Tú…
323
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
¡Vamos! ¡No puedes escapar!
324
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
¡Rápido!
325
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
¡Estás atrapada!
326
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Vamos.
327
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Quítate.
328
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
Es el candidato ideal.
329
00:47:35,130 --> 00:47:38,755
Es un señor respetable
que hará que dejen de dudar de nosotros.
330
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Lo conoció cuando era una niña.
331
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Sé que no estás de acuerdo,
332
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
pero debemos tomar
una decisión estratégica.
333
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
No tenemos un hijo.
334
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
No tenemos un heredero.
335
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Se debe casar lo antes posible.
336
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
¿Qué otra opción hay?
337
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Tengo una solución.
338
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
¿Qué es todo esto?
339
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Sé lo que planeas para mí.
340
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
Te ruego que me dejes entrenar
para convertirme en caballero.
341
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Temo que esto sea mi culpa.
342
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
¿Apruebas esto?
343
00:48:21,713 --> 00:48:24,838
- No quiero volver a verte así.
- Si solo te pudiera…
344
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Basta.
345
00:48:30,171 --> 00:48:34,588
Ya eres grande para entender.
El reino no tiene un heredero.
346
00:48:35,671 --> 00:48:39,755
Todos somos vulnerables
hasta encontrar un sucesor.
347
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Yo puedo ser la sucesora.
- Eres mi hija.
348
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
¿En serio crees
que te enviaría a tu muerte
349
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
o que dejaría que un bárbaro te asesinara?
350
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Pero me venderías a un desconocido.
351
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Es un señor honorable y de buena familia.
352
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
No soy un objeto que puedas vender.
353
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Creí que eras mucho más madura.
354
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Ahora veo
355
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
que eres una niña impulsiva
que solo piensa en ella misma.
356
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
El reino depende de ti.
357
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Tendrás que cumplir con tu deber.
358
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh.
- Princesa.
359
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
¿Qué haces aquí?
360
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Vine por usted.
361
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Me alegra que estés aquí.
362
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Tengo algo para sus heridas.
363
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Arriba.
364
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Siéntese aquí.
365
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
Mi familia.
366
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Lo sé.
367
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Mamá siempre decía que la belleza dolía.
368
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Creo que hablaba sobre los corsés.
369
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Esto le ayudará.
370
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
¿Qué pasó, Linh?
371
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Vinieron en la noche.
372
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Nadie estaba listo.
373
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Derrotaron a los guardias.
374
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Julius no tuvo piedad.
375
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Fui de las pocas
que lograron escapar y esconderse.
376
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
Fue despiadado.
377
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
Es mi culpa.
378
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Princesa,
379
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
esos pensamientos no ayudarán en nada.
380
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Tengo que salvarlos, Linh.
381
00:51:39,088 --> 00:51:42,171
Lo haremos. Están en el torreón.
382
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Solo hay una forma de entrar.
383
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Aquí hay más cuartos, muchachos.
Vengan.
384
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Debemos ir a las alcantarillas.
385
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Para eso debemos pasar por la cocina, ¿sí?
386
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Vamos. ¿Tienes hambre?
387
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Quítate.
388
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
No me hagas lastimarte.
389
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Cielos.
390
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Sí.
391
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
No voy a dejar que se divierta sola.
392
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Solo recuerde
393
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
ser paciente y concentrarse.
394
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
De acuerdo.
395
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Vamos. Caminen.
396
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Debemos hallar a la princesa.
397
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Muévanse.
398
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Sí.
- Vamos.
399
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sí.
400
00:52:52,463 --> 00:52:56,088
Quítate eso.
¿Quieres venir conmigo esta noche?
401
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Delicioso.
402
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Quítate eso.
- No.
403
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Vamos.
404
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Ven aquí, cariño.
405
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Sí. ¿Te gusta que ponga la mano ahí?
406
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Le encanta.
407
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- No me toquen. No.
- Sí.
408
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
No me toquen.
409
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
No te lastimaremos mucho.
410
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Vaya.
- Sí.
411
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Sí. Muy bien.
- ¿Dónde está mi cena?
412
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- No hables tan fuerte.
- ¿Y el cocinero?
413
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Sí.
- ¿Quién eres?
414
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Soy la princesa.
415
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
Y ella es Linh.
416
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Mucho gusto.
417
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- ¿Estás bien?
- Sí, estoy bien.
418
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Gracias.
419
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
Es ella.
420
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Dulce princesa.
421
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
¿Tienes hambre, cariño?
422
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
¡Ataquen!
423
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Vamos.
424
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Solo tenías que aceptar un anillo,
425
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
pero desataste un caos.
426
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
¿Por qué pasar por todo esto?
427
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Solo actúa como la chica débil que eres.
428
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Veamos si es cierto.
429
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh.
430
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Princesa.
431
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Vaya. Yo la detendré.
432
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- No te abandonaré.
- Su familia la necesita.
433
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Váyase antes de que sea tarde.
434
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Linh, no.
- Princesa, confíe en mí.
435
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Váyase ahora.
436
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- ¿Están listos, muchachos?
- Sí.
437
00:58:21,046 --> 00:58:24,838
Es lo único que me queda.
Gasté todo mi dinero en la torre.
438
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Deberías ir al burdel.
Ahí puedes beber gratis.
439
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
¿Sí? Me pregunto por qué será.
440
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Sin un trago, no ganas.
441
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Está bien, dame uno.
442
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Vamos. Apúrate.
443
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
¿Qué…?
444
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Necesitaba eso.
445
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Suficiente.
446
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Vamos.
447
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Lo sabía.
448
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Bueno.
449
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
¿Nos vamos?
450
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet.
451
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Tenemos que irnos.
452
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Quédense cerca.
453
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
No se alejen de mí.
454
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Vengan.
455
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Mira lo que hiciste.
456
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Así no se comporta una dama como tú.
457
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Pero eso cambiará.
458
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Deja a mi hermana.
- Violet, no.
459
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
¿No hablamos sobre tus modales?
460
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Eres muy rara.
461
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
¿Qué te pasó para que te volvieras así?
462
01:01:43,171 --> 01:01:46,963
- Así nací.
- No. Naciste para ser mi esposa.
463
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Lo espero con ansias.
464
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
¿En serio?
465
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Estaré a tu lado
466
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
todos los días.
467
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
A tu servicio todas las noches.
468
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Es como un cuento de hadas
469
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
para mí.
470
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
¿Y para mí?
471
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Es una pesadilla.
472
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Aprenderás a dormir con un ojo abierto.
473
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
Aprenderás a nunca darme la espalda.
474
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Estaré muy feliz
475
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
todos los días y a todas horas
476
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
pensando en cómo matarte.
477
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
Y tú sufrirás
478
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
porque no sabrás cuándo lo haré.
479
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
Y estás consciente de que sí sucederá…
480
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
porque sabes que no descansaré
481
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
y no me detendré
482
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
hasta estar parada sobre tu cadáver
483
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
y hasta tener en mis delicadas manos
484
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
tu corazón latiente.
485
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
La princesa todavía no quiere casarse.
486
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Si tan solo hubiera otra opción.
487
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
No.
488
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Parece que no causarás problemas
como tu hermana.
489
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Julius, no lo harías.
490
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
¿En serio?
491
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Maten a la princesa.
492
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- No.
- Basta.
493
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Julius, por favor.
494
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Ven aquí.
495
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
¡No!
496
01:04:55,046 --> 01:05:00,213
Princesa, siempre recuerde
que el poder real no viene de una espada,
497
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
sino del corazón.
498
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
¿Qué es todo esto?
499
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Soy fuerte. Puedo pelear.
500
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Eres mi hija.
501
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
No quiero volver a verte así.
502
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Cuando mate al rey.
503
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Tengo que salvarlos.
504
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- No lo harías.
- ¿En serio?
505
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
Una guerrera de verdad
no se define por cómo pelea,
506
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
sino por la razón por la que lo hace.
507
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Vamos, muchachos.
- Caminen.
508
01:06:16,046 --> 01:06:20,005
Oye, tú. Párate en el centro,
así como estabas antes.
509
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Traigan a los invitados.
510
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
¿Dónde está Violet? Encuéntrenla.
511
01:06:27,630 --> 01:06:30,296
Encuentren a la niña.
¡Vamos! ¡Muévanse!
512
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Tú ve por allá.
- Rápido.
513
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Levántate.
514
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Ven conmigo. Levántate.
515
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
¿Ayudé?
516
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Bien hecho.
- Sí.
517
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Gracias, Violet.
518
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Princesa, sobrevivió.
519
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Ahora parece muy infantil
520
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
haberte dicho que quería ser una guerrera.
521
01:07:46,546 --> 01:07:50,213
- Si hubiera cumplido con mi deber…
- No, princesa.
522
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Aunque lo hubiera hecho,
Julius sería un monstruo.
523
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Tienes que detenerlo.
524
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Ven con nosotras.
525
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, tú primero.
526
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Este es un almacén que se hizo
en caso de un asedio.
527
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Hay que prepararla.
- Sí.
528
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- ¡Busquen por todos lados!
- ¡Encuentren a la niña!
529
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Rápido. Encuentren a la niña.
530
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
Violet no puede esconderse para siempre.
La encontraremos.
531
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Busquen allá adentro. Andando.
532
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
¿Qué opinas?
533
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Yo también quiero pelear.
534
01:10:07,421 --> 01:10:14,213
Conozco a una princesa
que dijo lo mismo que tú a tu edad.
535
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Pero tú sí peleaste.
536
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
Y tú también lo harás.
Me aseguraré de eso.
537
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Hasta entonces…
538
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Me esconderé en silencio
y me mantendré viva.
539
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Sí, esa es mi chica.
540
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Te amo.
541
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Mantente a salvo.
542
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Ya estamos todos aquí.
543
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Llama a Violet.
544
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
Vendrá si lo haces.
545
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Prefiero cortarme la lengua.
546
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Quizá tendremos que llegar a eso.
547
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Vamos.
548
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Esa chica se rehúsa a morir
una y otra vez.
549
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Ya no lo hará.
550
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Vamos. Muévanse.
- Vamos. Caminen.
551
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
¡Vamos!
552
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
¡Debemos entrar!
553
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
No se muevan.
554
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Controla a todos allá afuera.
555
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
Asegúrate de que esta vez
todo salga bien, ¿sí?
556
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Sí, señor. Vamos.
557
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Dales en las articulaciones.
558
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
¡Te tengo!
559
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Ven aquí.
560
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- Levántate.
- Violet.
561
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
- Julius.
- Tu hija mayor…
562
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
- Te mataré. No me toquen.
- …se convertirá en un cadáver.
563
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Y la pequeña…
564
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
Arrodíllate.
565
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Cásanos.
566
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Debemos entrar. Hay que separarnos.
567
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
¡Vamos, pelea!
568
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Hazlo.
569
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Mátenla.
570
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
¡Ahora!
571
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Te subestimé.
572
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Está bien. Todos lo hacen.
573
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh.
574
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
No lo hagas.
575
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Julius, por favor.
576
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Vamos. ¡Corran!
577
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Vamos.
- ¡Linh!
578
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Esa espada no te pertenece.
579
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
¡Linh!
580
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh.
581
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
¡No!
582
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
¡No!
583
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
No.
584
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Pónganse a salvo.
585
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Vamos.
586
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Lograste que llegara al altar contigo.
587
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Sí.
588
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Te dije que lo lograría,
589
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
¿cierto?
590
01:20:37,213 --> 01:20:41,505
Tus padres lloraron el día que naciste.
Yo estaba ahí.
591
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Estaban tristes porque no eras un hombre.
592
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
A mí me dijeron
593
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
que los tuyos lloraron por lo mismo.
594
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Sí.
595
01:21:21,505 --> 01:21:28,380
Le iba a dar una vida muy buena
a tu hermana menor.
596
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
Pero debido a tu comportamiento,
ya no lo haré.
597
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Aquí está.
598
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
Su hermosa princesa.
599
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Arrodillada ante su nuevo rey.
600
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Que eso les recuerde
que nadie me menospreciará.
601
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
Este reino débil y frágil
602
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
no me rechazará.
603
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
El trono es para alguien poderoso.
604
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Yo seré ese alguien.
605
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Seré el rey más agresivo que hayan visto.
606
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Sea paciente…
607
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Que esto sea un recordatorio para todos.
608
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Jamás en la vida
609
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
me quitarán lo que me corresponde.
610
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…y concéntrese.
611
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Nunca fue tuyo.
612
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
El reino es nuestro otra vez.
613
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Toquen las campanas hasta la medianoche
614
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
porque hoy
615
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
nació la heredera del reino.
616
01:25:23,963 --> 01:25:28,505
A partir de hoy, las mujeres de este reino
escogerán su propio futuro,
617
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
así como lo ha hecho mi hija.
618
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Estoy muy orgulloso.
619
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Te debemos nuestras vidas.
620
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Cometí un error.
621
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Debí confiar en ti.
622
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Perdóname.
623
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Levántate.
624
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
Que el pueblo vea a su futura líder.
625
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
¿Linh?
626
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh.
- Princesa.
627
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Estás viva.
628
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Estás viva.
629
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Princesa.
630
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Lo logró.
631
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Lo logró.
632
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
¡Ahí está!
633
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Subtítulos: Pamela Ruiz