1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 A HERCEGNŐ 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 Mi történt? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Gyere már! 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Tiszta! 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Lássuk, bent van-e a lány! 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Jól van! Mindjárt ott vagyunk. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Gyerünk, nyisd ki! 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Jól van. 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Szóval ő a hercegnő. 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Készen áll az esküvőre. 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Még sosem álltam hozzá ilyen közel. 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Ez nem véletlen. 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 Ne, hagyd! 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Ha felébreszted, beverem a képed. 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Jól van. 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Na tessék! 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Van vér a pucádban! 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Fektessük vissza! 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Mit csinál? 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Kapd el! 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Gyerünk! 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Ezt neked! 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Férjhez mész, akár tetszik, akár nem. 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Elég a játékból! 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Tedd vissza az ágyba! 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Ebből elég. 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 Vége a mókának. 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 Gyere ide! 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Gyere ide, te kis cafka! 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Most megvagy. 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Azt hiszed, túlélsz egy ekkora ugrást? 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Lent találkozunk! 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Talán itt van. - Itt lehet a lány. 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Hallok valamit! 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 Ne! 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 Mi folyik odabent? 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Gyerünk, erre! 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 Mozgás! 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 Térdre! 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Ajtókat bezárni! 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Csöndet! A földre! - Mindent bezárni! 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Kuss legyen! 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Gyerünk, mozgás! - Térdre! 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Zárjátok be a kaput! 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Gyerünk! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Kaput becsukni! 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Senki sem mehet ki, vagy jöhet be! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - Rajta! - Mozgás! 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Zárjátok be! 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 Te meg mit bámulsz? 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Gyerünk! Mozgás! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Le a földre! 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 A vár biztosítva, uram! 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Maradj a földön! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Lódulj! Fürgén! 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 Reméltem, erre nem kerül sor. 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 Ezt egy pillanatig sem hiszem el. 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Julius! Ha apád látná… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 Az apám? 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 Az apám? 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 Az apád diplomata volt. 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Ugyanolyan fából faragtak titeket. 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Gyenge vagy. 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Szánalmas. 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - Békeszerető, harckerülő. - Bíztunk benned. 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 Te beszélsz a bizalomról? 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 Nem veheted el a nővéremet! 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Figyelj, kis hercegnő! 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 Elveszem a nővéredet, mert mindig megkapom, amit akarok. 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Hallgass és engedelmeskedj! 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Akár egy rendes gyerek. 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Nyugalom! 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 Nem ér meglepetésként, hogy ez az úgynevezett király 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 eltűri a lányai viselkedését. 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Nem tiszteled a dolgok rendjét. 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Sárba tiportad becses hagyományainkat. 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Befogadtad az idegeneket. 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Egy igazi király leigázta volna őket. 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Gyengének tüntettél fel minket az ellenségeink előtt. 80 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 Julius! Figyelj rám! 81 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 A félelmetes király nem húzza sokáig. 82 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 A nép nem jószág. Nem fognak vakon követni. 83 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 „A nép.” 84 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 A nép addig nem tudja, mit akar, amíg nem látja. 85 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 A „nép” erős kezű uralkodót akar a trónon látni. 86 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Ma meg is kapja. 87 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Folytassátok! 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Fogjátok őket! Gyerünk! 89 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Gyere! - Mozgás! Talpra! 90 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Állj fel! - Tüstént! 91 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Szaporán! - Lóduljatok! 92 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Indulás! - Mozgás! 93 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 Ez az én hibám. 94 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Már elég idős vagy, hogy megértsd. 95 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 A királyságnak nincs örököse. 96 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Légy bátor, teljesítsd a kötelességed! 97 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Hatalmas megtiszteltetés, hogy fiadnak fogadsz engem. 98 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 És az is, hogy rám bízod azt a hatalmas felelősséget, 99 00:12:05,880 --> 00:12:07,963 amelyet a királyság vezetése jelent. 100 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Fogadd el ezt az apró ajándékot! 101 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Én… 102 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Sajnálom. 103 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Várj! Pisálnom kell. 104 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Végre! 105 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 Nocsak, ki van itt? 106 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Jól nézel ki. 107 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Bizony. 108 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Hát, jó. 109 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Hol vagy? Rögtön gyere ide! 110 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Nyisd ki az ajtót! - Rajta! 111 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Hozz egy zsákot! 112 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Mindent átkutatni! 113 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Gyertek ide! 114 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Itt aztán van zsákmány bőven! 115 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Gyerünk, erre! 116 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Rajta, vedd fel! 117 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Gyorsan! 118 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 A folyosó biztosítva. Haladjunk felfelé! 119 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 A többiekkel kéne lenned. 120 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 A fenébe! 121 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Ez általában beválik. 122 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Meg kell tanulnod, hol a helyed. 123 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Ezt már mondták párszor. 124 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Szállj le rólam! 125 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Én is nagy harcos akarok lenni. Amilyen te voltál, Linh! 126 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 A nagy harcost nem az határozza meg, hogyan harcol… 127 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Maradj nyugodt, összpontosíts! 128 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …hanem az, hogy miért harcol. 129 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 Ti meg mit csináltok? 130 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Felség! 131 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Etikettet kéne tanulnod. 132 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Figyelj! 133 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 Hamarosan megszülöm a fiút, kire a királyságnak szüksége van. 134 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 De a te taníttatásod is 135 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 épp oly fontos a család jövőjét illetően. 136 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Szólhatok, Felség? 137 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 Nagyon okos kislány. 138 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Sok mindent megtanul egyszerre. 139 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 Legközelebb ne a palotában gyakoroljatok! 140 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 A király nem helyeselné. 141 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Partra mosta a víz. Valahogy kizuhant a toronyból. 142 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Kizuhant? 143 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 A zúzódások másról árulkodnak. 144 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Nem kizuhant. 145 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Minden a tervek szerint halad, uram! 146 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 A torony a miénk. 147 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 A hercegnő felöltözött, készen áll az esküvőre. 148 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 Ellenőriztétek, hogy minden rendben van-e? 149 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 Bezártuk. Leláncoltuk. 150 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Ezt kérdeztem, Kurr? 151 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 A te dolgod elkapni a gaztevőket. 152 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Ellenkező esetben megeshet, hogy nem lesz szükség a szolgálatodra. 153 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - Érted? - Igen, uram! 154 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - Érted? - Igen, uram! 155 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Kitűnő. 156 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Te! Gyere ide! 157 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Irány a torony! Nézd meg a hercegnőt! 158 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Igen! Eredj fel oda! Gyerünk! 159 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Meleg van. - Arany. 160 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Nézd! - Hol? 161 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Nők. - A nők aranya? 162 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 Nem. 163 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - Mit művelsz? - Mi volt ez? Gyerünk! 164 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Ti odabent keressétek! 165 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Te, gyere velem! - Nyomás, fiúk! 166 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Rajta, iparkodjatok! Erre! 167 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Gyere! Itt biztos vannak értékek. 168 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Ő most tényleg leszúrt? 169 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Csípem a fűzős lányokat. 170 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - Mit tett Julius a családommal? - Kapd be! 171 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Egyáltalán tudod azt használni? 172 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 Vigyázz a szádra! 173 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 Egy hercegnővel beszélsz. 174 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - Hol vannak? - Nem árulok el semmit, te szuka! 175 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 Nem kérdem még egyszer! 176 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Úgysem jutsz ki élve, te ri… 177 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Mondtam, hogy vigyázz a szádra! 178 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Csodás! - Köszönöm szépen! 179 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Itt még több van! 180 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Vigyük mindet, fiúk! 181 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Félre! - El az útból, dagadék! 182 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Csipkedjétek magatokat! Erre! 183 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Ez aztán szép darab! 184 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Tedd azt le! 185 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Menjünk! - Jövök már! 186 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Ne már! 187 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Istenem, siess már! 188 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - Keressétek! - Ne lazsáljatok! 189 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 Nem hoztam neki zsákot. 190 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 Te! Mit csinálsz ott? 191 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 - Mi? - Erre kell keresnünk! 192 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Jól van. 193 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Rajta! Mindent átkutatni! 194 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Minden fényes dolgot hozzatok, amit később eladhatunk! 195 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Ezt nézzétek! Szép darab. Ilyeneket hozzatok! 196 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Dobd el! 197 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Ebből meggazdagszunk! 198 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Hékás! - Az az enyém! 199 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 Nem, add ide! 200 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Fiúk, nyugalom! 201 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Add ide! - Ereszd el! 202 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Jól van, nyugalom! Pakoljátok fel! 203 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Várjunk! Ki tette meg ezt a bohócot főnöknek? 204 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Adj belőle! - Nem! 205 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Akarom, add ide! 206 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 Ne már! Mindig ez történik. Nem! 207 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Hol az étel? Éhes vagyok! 208 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Van egy kis bor. Mit szólsz hozzá? 209 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Nézd a gyöngyöket! Megérnek vagy… 210 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 Osztozzatok rajta! 211 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 Ne, ez az enyém. 212 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Gibsy! Mi van nálad? 213 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Másnak is hagyj, te hájpacni! 214 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 A hús az enyém! Kérsz? Akkor keress magadnak! 215 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 Szaporán, fiúk! 216 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 Julius ezt nem tudhatja meg! 217 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Igyekezzetek! 218 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 Hozd, ami nálad van! 219 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Jó. - Menjünk! 220 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - Mi ez a sok vacak? - Fogd be! Gyerünk! 221 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - Mi van? - Halkabban! 222 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 Hol a középpontod? 223 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Ha nem összpontosítasz, lassú vagy. Újra! 224 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 Mit mondtam neked? 225 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Nem szívből harcolsz. 226 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Próbáld újra! 227 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 Ő meg mit keres itt? 228 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Úgy ismered Khait, mint a király tanácsadóját. 229 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 Ő a bácsikám, 230 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 réges-régen ő tanított meg harcolni. 231 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Ma mindkettőnk ellen harcolsz. 232 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Mindkettőtök ellen? 233 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Nem szívből harcolsz. Ha nem összpontosítasz, lassú vagy. 234 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Türelem és összpontosítás. 235 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Igazad volt. 236 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Harcos szív lakozik benne. 237 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Ezt nem fogadhatom el. 238 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Csak egy igazi harcosra bíznám rá. 239 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Csak egy igazi harcosra bíznám rá. 240 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Gyerünk, törjétek be az ajtót! 241 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 Hogy haladnak az esküvői előkészületek? 242 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Jól, uram! 243 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 Minden olyan, mint volt? 244 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 A virágok, a gyertyák, a szalagok? A papok? 245 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 Minden olyan, mint azon az estén? 246 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Elintézzük, uram! - Ahogy parancsolja! 247 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …hálásan köszöntöm… 248 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 az új alattvalóimat… 249 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 Végre megszabadulunk a királyságot megmételyező gyengeségtől. 250 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 Akkor miért nem erővel vesszük el a trónt? 251 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 A lány nélkül is tiéd lehet, amire vágysz. 252 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Nagyra becsült társam vagy, 253 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 de ez politika. 254 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Nem értesz hozzá. 255 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 A hagyományok nem véletlenül több száz évesek. 256 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 Az emberek imádják őket. 257 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Ha elveszem a lányt, 258 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 nem kérdőjelezhetik meg uralkodásom jogosságát! 259 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Úgy értem, tegnap este csodásan bemutattad az erődet. 260 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Igen. 261 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Rettegtek, igaz? 262 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Fel voltak háborodva. 263 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 Az erőszak felnyitja a szemeket. 264 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 A nép még jobban fog rettegni, 265 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 ha a koronázás után elvágom a király torkát. 266 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Ravasz férfi vagy. 267 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Meg kell őrizned az erődet a satnya kis menyasszonyodnak. 268 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Igen? 269 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 Mit akarsz? 270 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Elnézést, uram! 271 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - A király kéreti. - A király? 272 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 A „király”. 273 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Ez érdekes lesz. 274 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius! 275 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 A her… a hercegn… 276 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 Ő most… 277 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 Ő… 278 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Vágyod a koronát. 279 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Ez rossz fényt vet rád azok előtt, akiken uralkodni akarsz. 280 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 Vajon mit gondol most rólad a nép? 281 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, a támadás… 282 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Ígéretet tettél nekem! 283 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 Amit nem tartottál be egy lány szeszélye miatt. 284 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 Ki parancsol még neked? 285 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 A szolgák? 286 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 A kutyák? 287 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 Valójában kié a hatalom a királyságban? 288 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Mindkettőnké. A tiéd és az enyém. 289 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Julius! Keressünk megoldást közösen! 290 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 Az árulás csak vérontáshoz vezet. 291 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 A házasság nem árulás. 292 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Elvezetni! 293 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 A hercegnő? 294 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 A toronyban van. 295 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Biztos? 296 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Mi folyik itt? - Ez meg honnan a pokolból jött? 297 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Azonnal intézkedj! 298 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Tornyot újra átkutatni! 299 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Szintről szintre haladjatok! 300 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Gyerünk! - Rajta, mozgás! 301 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Várjatok! 302 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Te! 303 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Már elmondta, amit tudott. 304 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Nyomát sem láttad ennek az embernek a toronyban? 305 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 Nem. 306 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Olyannal van dolgunk, aki jól ismeri a helyet. 307 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 Az úr elment. 308 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Már senkinek sem kell hallgatnia rád. 309 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Haszontalan szajha. 310 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Már nem vagyok haszontalan, ugye? 311 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Öljétek meg ezt a lázadót! 312 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Mindenhol keressétek! 313 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Gyerünk! 314 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Odalent van! 315 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Ne mozdulj, leány! 316 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Gyerünk, siessetek! 317 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Te meg hová mész? 318 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Most velünk jössz! 319 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Kapjátok el! 320 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Kapjuk el, fiúk! 321 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Gyere vissza! 322 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Szállj le rólam! 323 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Istenem! 324 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Gyerünk, fiúk! 325 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Most megvagy! 326 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Rajta, álljatok fel! Elkapni! 327 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 A lábam! 328 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Gyere csak, te… 329 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Állj fel! 330 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Gyerünk, utána! 331 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Rajta! 332 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 Ne! 333 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Kapjuk el! 334 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 A lábam! 335 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Vissza! Élve kell elkapnunk. 336 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Szedjetek le! 337 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Te! Eressz le! 338 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Hallgass! 339 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 A lány megháborodott! 340 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Te kis… 341 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 Innen nincs menekvés! 342 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Gyorsan! 343 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Bekerítettünk! 344 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Gyerünk! 345 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Mozogj már! 346 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 Julius kiváló jelölt, 347 00:47:35,130 --> 00:47:38,755 nagy tiszteletnek örvendő úr, ki eloszlatja a kétkedők aggályait. 348 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Kislánykora óta nem is találkoztak. 349 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Tudom, hogy ez nem helyes. 350 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 De stratégiai döntést kell hoznunk. 351 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Nincs fiunk. 352 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Nincs örökösünk. 353 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 A menyegzőt mielőbb meg kell tartani. 354 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 Mi mást tehetnénk? 355 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Én tudom. 356 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 Mit művelsz? 357 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Tudom, mit szánsz nekem. 358 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 Könyörgöm, hadd legyek inkább lovag! 359 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Azt hiszem, ez az én hibám. 360 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 Te elnézed ezt? 361 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 Többé ne lássalak így! 362 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 Atyám! Ha megmutathatnám… 363 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Elég! 364 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Már elég idős vagy, hogy megértsd. 365 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 A királyságnak nincs örököse. 366 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 Mindannyian sebezhetők vagyunk, 367 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 amíg nincs örökös. 368 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Én lehetnék az örökös. - A lányom vagy. 369 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Tényleg azt hiszed, elküldenélek meghalni? 370 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 Vagy hagynám, hogy egy barbár rád tegye a kezét? 371 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Inkább olyan férfi ágyába dugsz, akit alig ismerek. 372 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Jó családból származó, tisztes úr. 373 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Nem tárgy vagyok, amivel kereskedhetsz. 374 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Nem vagy olyan érett, mint amilyennek hittelek. 375 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Most már látom, 376 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 csupán egy zabolátlan lány vagy, aki csak magával törődik. 377 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 A királyság számít rád. 378 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Légy bátor, teljesítsd a kötelességed! 379 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh! - Hercegnő! 380 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 Mit keresel itt? 381 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Hozzád akartam eljutni. 382 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Jó, hogy itt vagy. 383 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Van gyógyírem a sebeidre. 384 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Gyere! 385 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Ülj le! 386 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 A családom. 387 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Tudom. 388 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Anyám szerint a fájdalom megszépít. 389 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Szerintem ő a fűzőre gondolt. 390 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Ez majd segít. 391 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 Mi történt, Linh? 392 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Julius éjszaka jött. 393 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Senki sem számított rá. 394 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 A király őreit lerohanták. 395 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Julius nem kegyelmezett. 396 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Sikerült megszöknöm és elbújnom. Kevesen voltak ilyen szerencsések. 397 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 Könyörtelen volt. 398 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 Ez az én hibám. 399 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Hercegnő! 400 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 Ez a beszéd most nem segít. 401 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Meg kell őket mentenem, Linh! 402 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Megmentjük őket. 403 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 A palotában vannak. 404 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Csak egy bejáratot nem őriznek. 405 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Itt még vannak szobák, fiúk! Gyertek! 406 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Le kell jutnunk a csatornába. 407 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Ehhez át kell mennünk a konyhán. Rendben? 408 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Vegyél csak! Éhes vagy? 409 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 El az útból! Félre! 410 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Ne kelljen megölnöm! 411 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Atyaég! 412 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Igen, ez az! 413 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Szerinted hagyom, hogy csak te szórakozz? 414 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Ne feledd! 415 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 Türelem és összpontosítás. 416 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Jól van. 417 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Gyerünk, menjünk! 418 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Meg kell találnunk a hercegnőt. 419 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Mozgás! 420 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Igen! - Gyere! 421 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Ez az! 422 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Ezt vedd csak le! 423 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Velem töltöd az éjszakát? 424 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Fincsi! 425 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Vedd le! - Nem! 426 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Gyerünk! 427 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Gyere ide, szépségem! 428 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Tetszik? Jó helyen jár a kezem? 429 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Nagyon élvezi. 430 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - Ne érj hozzám! - Ez az! 431 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Ne érj hozzám! 432 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 Nem fogunk bántani… csak egy kicsit. 433 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Nahát. - Igen. 434 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Ez az! - Hé! Hol a vacsorám? 435 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - Csend legyen! - Mi lett a szakáccsal? 436 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Igen. - Ki vagy te? 437 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 A hercegnő. 438 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 Ő meg Linh. 439 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Örvendek! 440 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - Jól vagy? - Igen. 441 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Köszönöm. 442 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 Ő az. 443 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Csinos kis hercegnő. 444 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Éhes vagy, kedvesem? 445 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Gyerünk, rajta! 446 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Gyere! 447 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Csak el kellett volna fogadnod a gyűrűt. 448 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 De inkább bajt keversz. 449 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 Minek ez a sok vesződés? 450 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Légy az a gyenge lány, akinek szántak! 451 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Tégy próbára! 452 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh! 453 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Hercegnő! 454 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Menj! Én megállítom őt. 455 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - Nem hagylak itt! - A családod számít rád. 456 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Menj, mielőtt túl késő lesz! 457 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Linh, ne! - Hercegnő, bízz bennem! 458 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Indulj! 459 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - Készen álltok, fiúk? - Igen. 460 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 Ez az utolsó vasam. 461 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 A toronyban mindet elköltöttem. 462 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 A bordélyba akarsz menni. Ott ingyen ihatsz. 463 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Nem is értem, miért. 464 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Ha nem iszol, nem nyersz. 465 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Gyerünk, dobd! 466 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Dobd már, siess! 467 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 Mi a… 468 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Ez nagyon kellett. 469 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Elég ebből! 470 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Gyere csak! 471 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Tudtam! 472 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Nos hát. 473 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 Mehetünk? 474 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet! 475 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Mennünk kell! 476 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Maradjatok közel! 477 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Maradjatok mellettem! 478 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Gyerünk! 479 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Micsoda káoszt okoztál. 480 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Mást várnék tőled, ez nem hölgyhöz illő viselkedés. 481 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 De ez változni fog. 482 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Hagyd békén a nővérem! - Violet, ne! 483 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Már beszéltünk az illemről. 484 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Különc vagy. 485 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 Mi a fenétől lettél ilyen? 486 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Így születtem. 487 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 Arra születtél, hogy a feleségem légy. 488 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Alig várom. 489 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Valóban? 490 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Hogy veled legyek. 491 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 Minden nap. 492 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 És minden éjjel. 493 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Olyan lesz, mint egy tündérmese… 494 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 számomra. 495 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 És számomra? 496 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Rémálom lesz. 497 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Jobb lesz, ha nyitott szemmel alszol. 498 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 És nem fordítasz hátat nekem. 499 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Én a mennyben járok, 500 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 mert minden éjjel és nappal azon fogok gondolkodni, 501 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 hogyan öljelek meg. 502 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 Te a poklot éled át, 503 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 mert nem tudod, mikor sújtok le. 504 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 De érzed, hogy közelít a vég. 505 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Mert tudod, hogy addig nem nyugszom, 506 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 nem henyélek, nem állok le, 507 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 amíg a hullád mellett nem állok, 508 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 és a törékeny, tiszta kezemben nem tartom 509 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 a még mindig dobogó szívedet. 510 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Úgy látom, a hercegnő még mindig vonakodik. 511 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Bár lenne más megoldás! 512 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 Ne! 513 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Te fele annyi gondot sem fogsz okozni, mint a nővéred. 514 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Julius, úgysem mered. 515 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 Nem? 516 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Halál a hercegnőre! 517 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - Ne! - Állj! 518 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Julius, kérlek! 519 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Gyere vissza! 520 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 Ne! 521 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 Ne feledd, hercegnő! 522 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 Az igazi erő nem a kardodban lakozik, 523 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 hanem a szívedben. 524 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 Mit művelsz? 525 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Erős vagyok. Tudok harcolni. 526 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 A lányom vagy. 527 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Többé ne lássalak így! 528 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Elvágom a király torkát. 529 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Meg kell mentenem őket, Linh! 530 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - Julius, úgysem mered. - Nem? 531 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 A nagy harcost nem az határozza meg, hogyan harcol, 532 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 hanem az, hogy miért harcol. 533 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Gyerünk, fiúk! - Mozgás! 534 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Te! Oda! 535 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 Állj középre! 536 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Jöhet a többi vendég! 537 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 Hol van Violet? Találjátok meg! 538 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 Keressétek! 539 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 Rajta, mintha élnétek! 540 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Arra menj! - Gyorsan! 541 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Állj fel! 542 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Velem jössz. Gyerünk! 543 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Segítettem? 544 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Szép munka! - Hála égnek! 545 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Köszönöm, Violet! 546 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Hercegnő! Hát túlélted! 547 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Már olyan gyerekesnek tűnik. 548 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Hogy harcos akartam lenni. 549 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Ha tettem volna a kötelességem… 550 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 Hercegnő, ne! 551 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Julius attól még ugyanilyen szörnyeteg lenne. 552 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Meg kell állítanod. 553 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Gyere velünk! Gyere! 554 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, menj előre! 555 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Ez egy raktár, ostrom esetén használták. 556 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Ideje felkészülnöd! - Igen. 557 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - Keressétek! - Találjátok meg a gyereket! 558 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Gyorsan! Keressétek! 559 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 A kis Violet nem rejtőzhet örökké. Megtaláljuk. 560 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Odabent is nézzétek meg! Rajta! 561 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 Hogy tetszik? 562 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Én is harcolni akarok. 563 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Tudod… 564 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 ismertem egy hercegnőt, aki ennyi idősen ugyanezt mondta. 565 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 De te harcoltál is. 566 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 Majd te is fogsz. Biztos vagyok benne. 567 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 De addig is… 568 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Bújj el! Légy csendben! Maradj életben! 569 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Igen. Ez az én húgocskám! 570 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Szeretlek. 571 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Vigyázz magadra! 572 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Most már mindenki megérkezett. 573 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Hívd ide Violetet! 574 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 Rád hallgatni fog. 575 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Előbb vágom ki a nyelvem. 576 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Még arra is sor kerülhet. 577 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Gyerünk! 578 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Egyszerűen nem fog rajta a halál. 579 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 De már nem sokáig. 580 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Mozgás! - Elkapni! 581 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Kapd el! 582 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Valahogy be kell jutnunk! 583 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Maradjatok ott! 584 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Tartsd őket kordában odakint! 585 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 Ezúttal ne okozz csalódást! Megértetted? 586 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Igen, uram! Gyerünk! 587 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Az illesztésekre célozz! 588 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Megvagy! 589 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Gyere csak! 590 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - Állj fel! - Violet! 591 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 - Julius! - Az idősebb lányod… 592 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 - Megöllek! Eressz! - …nemsokára hulla lesz. 593 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 A kisebb pedig… 594 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 Térdre! 595 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Adj össze minket! 596 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Be kell jutnunk. Váljunk szét! 597 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Na gyere csak! 598 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Rajta! 599 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Elkapni! 600 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Most! 601 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Alábecsültelek. 602 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Nem baj, már hozzászoktam. 603 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh! 604 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 Ne! 605 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Julius, kérlek! 606 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Rajta! Menjetek! 607 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Gyere! - Linh! 608 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Az a kard nem a tiéd. 609 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Linh! 610 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh! 611 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 Ne! 612 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 Ne! 613 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 Ne! 614 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Bújjatok el! 615 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Gyertek, menjünk! 616 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Végül tényleg az oltárnál találkozunk. 617 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Igen. 618 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Én megmondtam. 619 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 Nem? 620 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 A szüleid sírtak, amikor megszülettél. 621 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Ott voltam. 622 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Csalódottak voltak, mert nem fiuk született. 623 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Azt hallottam… 624 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 a te szüleid is emiatt sírtak. 625 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Gyerünk! 626 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 A kishúgod életét 627 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 megkönnyítettem volna… 628 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 de te így kezdtél viselkedni. 629 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Itt van. 630 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 A csoda szép hercegnőtök. 631 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Az új király előtt térdel. 632 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Véssétek az eszetekbe, engem senki sem becsmérelhet! 633 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 Senki sem pártolhat el tőlem 634 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 ebben a gyenge királyságban. 635 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 Hatalmas erő kell a trónra! 636 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Én leszek ez az erő. 637 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Erőszakkal fogok uralkodni, mint előttem még senki! 638 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Türelem… 639 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Jól véssétek az eszetekbe! 640 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Soha, de soha 641 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 nem vehetitek el tőlem, ami jog szerint az enyém! 642 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …és összpontosítás. 643 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Sosem volt a tiéd. 644 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 A királyság újra a miénk. 645 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Egészen éjfélig zúgjanak a harangok! 646 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 Mert ma, 647 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 megszületett a királyság örököse. 648 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 Ezentúl, 649 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 a királyság leányai saját sorsuk kovácsai, 650 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 ahogy ma a lányom is az volt. 651 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Nem is lehetnék büszkébb. 652 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Mindnyájan az adósod vagyunk. 653 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Tévedtem. 654 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Bíznom kellett volna benned. 655 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Bocsáss meg! 656 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Állj fel! 657 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 Hadd lássák következő vezetőjüket olyannak, amilyen! 658 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Linh? 659 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh! - Hercegnő! 660 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Nem haltál meg. 661 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Nem haltál meg. 662 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Hercegnő! 663 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Sikerült. 664 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Megcsináltad. 665 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Ott a hercegnő! 666 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 A feliratot fordította: Bóka Máté