1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
A HERCEGNŐ
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
Mi történt?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Gyere már!
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Tiszta!
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Lássuk, bent van-e a lány!
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Jól van! Mindjárt ott vagyunk.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Gyerünk, nyisd ki!
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Jól van.
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Szóval ő a hercegnő.
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Készen áll az esküvőre.
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Még sosem álltam hozzá ilyen közel.
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Ez nem véletlen.
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
Ne, hagyd!
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Ha felébreszted, beverem a képed.
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Jól van.
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Na tessék!
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Van vér a pucádban!
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Fektessük vissza!
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Mit csinál?
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Kapd el!
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Gyerünk!
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Ezt neked!
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Férjhez mész, akár tetszik, akár nem.
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Elég a játékból!
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Tedd vissza az ágyba!
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Ebből elég.
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
Vége a mókának.
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
Gyere ide!
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Gyere ide, te kis cafka!
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Most megvagy.
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Azt hiszed, túlélsz egy ekkora ugrást?
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Lent találkozunk!
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Talán itt van.
- Itt lehet a lány.
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Hallok valamit!
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
Ne!
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
Mi folyik odabent?
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Gyerünk, erre!
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
Mozgás!
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
Térdre!
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Ajtókat bezárni!
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Csöndet! A földre!
- Mindent bezárni!
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Kuss legyen!
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Gyerünk, mozgás!
- Térdre!
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Zárjátok be a kaput!
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Gyerünk!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Kaput becsukni!
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Senki sem mehet ki, vagy jöhet be!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- Rajta!
- Mozgás!
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Zárjátok be!
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
Te meg mit bámulsz?
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Gyerünk! Mozgás!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Le a földre!
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
A vár biztosítva, uram!
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Maradj a földön!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Lódulj! Fürgén!
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
Reméltem, erre nem kerül sor.
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
Ezt egy pillanatig sem hiszem el.
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Julius! Ha apád látná…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
Az apám?
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
Az apám?
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
Az apád diplomata volt.
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Ugyanolyan fából faragtak titeket.
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Gyenge vagy.
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Szánalmas.
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- Békeszerető, harckerülő.
- Bíztunk benned.
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
Te beszélsz a bizalomról?
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
Nem veheted el a nővéremet!
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Figyelj, kis hercegnő!
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
Elveszem a nővéredet,
mert mindig megkapom, amit akarok.
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Hallgass és engedelmeskedj!
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Akár egy rendes gyerek.
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Nyugalom!
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
Nem ér meglepetésként,
hogy ez az úgynevezett király
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
eltűri a lányai viselkedését.
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Nem tiszteled a dolgok rendjét.
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Sárba tiportad becses hagyományainkat.
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Befogadtad az idegeneket.
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Egy igazi király leigázta volna őket.
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Gyengének tüntettél fel minket
az ellenségeink előtt.
80
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
Julius! Figyelj rám!
81
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
A félelmetes király nem húzza sokáig.
82
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
A nép nem jószág.
Nem fognak vakon követni.
83
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
„A nép.”
84
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
A nép addig nem tudja,
mit akar, amíg nem látja.
85
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
A „nép” erős kezű uralkodót
akar a trónon látni.
86
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Ma meg is kapja.
87
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Folytassátok!
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Fogjátok őket! Gyerünk!
89
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Gyere!
- Mozgás! Talpra!
90
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Állj fel!
- Tüstént!
91
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Szaporán!
- Lóduljatok!
92
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Indulás!
- Mozgás!
93
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
Ez az én hibám.
94
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Már elég idős vagy, hogy megértsd.
95
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
A királyságnak nincs örököse.
96
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Légy bátor, teljesítsd a kötelességed!
97
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Hatalmas megtiszteltetés,
hogy fiadnak fogadsz engem.
98
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
És az is, hogy rám bízod
azt a hatalmas felelősséget,
99
00:12:05,880 --> 00:12:07,963
amelyet a királyság vezetése jelent.
100
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Fogadd el ezt az apró ajándékot!
101
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Én…
102
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Sajnálom.
103
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Várj! Pisálnom kell.
104
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Végre!
105
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
Nocsak, ki van itt?
106
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Jól nézel ki.
107
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Bizony.
108
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Hát, jó.
109
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Hol vagy? Rögtön gyere ide!
110
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Nyisd ki az ajtót!
- Rajta!
111
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Hozz egy zsákot!
112
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Mindent átkutatni!
113
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Gyertek ide!
114
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Itt aztán van zsákmány bőven!
115
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Gyerünk, erre!
116
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Rajta, vedd fel!
117
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Gyorsan!
118
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
A folyosó biztosítva.
Haladjunk felfelé!
119
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
A többiekkel kéne lenned.
120
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
A fenébe!
121
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Ez általában beválik.
122
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Meg kell tanulnod, hol a helyed.
123
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Ezt már mondták párszor.
124
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Szállj le rólam!
125
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Én is nagy harcos akarok lenni.
Amilyen te voltál, Linh!
126
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
A nagy harcost nem az határozza meg,
hogyan harcol…
127
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Maradj nyugodt, összpontosíts!
128
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…hanem az, hogy miért harcol.
129
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
Ti meg mit csináltok?
130
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Felség!
131
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Etikettet kéne tanulnod.
132
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Figyelj!
133
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
Hamarosan megszülöm a fiút,
kire a királyságnak szüksége van.
134
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
De a te taníttatásod is
135
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
épp oly fontos a család jövőjét illetően.
136
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Szólhatok, Felség?
137
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
Nagyon okos kislány.
138
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Sok mindent megtanul egyszerre.
139
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
Legközelebb ne a palotában gyakoroljatok!
140
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
A király nem helyeselné.
141
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Partra mosta a víz.
Valahogy kizuhant a toronyból.
142
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Kizuhant?
143
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
A zúzódások másról árulkodnak.
144
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Nem kizuhant.
145
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Minden a tervek szerint halad, uram!
146
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
A torony a miénk.
147
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
A hercegnő felöltözött,
készen áll az esküvőre.
148
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
Ellenőriztétek, hogy minden rendben van-e?
149
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
Bezártuk. Leláncoltuk.
150
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Ezt kérdeztem, Kurr?
151
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
A te dolgod elkapni a gaztevőket.
152
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Ellenkező esetben megeshet,
hogy nem lesz szükség a szolgálatodra.
153
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- Érted?
- Igen, uram!
154
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- Érted?
- Igen, uram!
155
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Kitűnő.
156
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Te! Gyere ide!
157
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Irány a torony! Nézd meg a hercegnőt!
158
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Igen! Eredj fel oda! Gyerünk!
159
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Meleg van.
- Arany.
160
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Nézd!
- Hol?
161
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Nők.
- A nők aranya?
162
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
Nem.
163
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- Mit művelsz?
- Mi volt ez? Gyerünk!
164
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Ti odabent keressétek!
165
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Te, gyere velem!
- Nyomás, fiúk!
166
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Rajta, iparkodjatok! Erre!
167
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Gyere! Itt biztos vannak értékek.
168
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Ő most tényleg leszúrt?
169
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Csípem a fűzős lányokat.
170
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- Mit tett Julius a családommal?
- Kapd be!
171
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Egyáltalán tudod azt használni?
172
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
Vigyázz a szádra!
173
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
Egy hercegnővel beszélsz.
174
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- Hol vannak?
- Nem árulok el semmit, te szuka!
175
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
Nem kérdem még egyszer!
176
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Úgysem jutsz ki élve, te ri…
177
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Mondtam, hogy vigyázz a szádra!
178
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Csodás!
- Köszönöm szépen!
179
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Itt még több van!
180
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Vigyük mindet, fiúk!
181
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Félre!
- El az útból, dagadék!
182
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Csipkedjétek magatokat! Erre!
183
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Ez aztán szép darab!
184
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Tedd azt le!
185
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Menjünk!
- Jövök már!
186
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Ne már!
187
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Istenem, siess már!
188
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- Keressétek!
- Ne lazsáljatok!
189
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
Nem hoztam neki zsákot.
190
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
Te! Mit csinálsz ott?
191
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
- Mi?
- Erre kell keresnünk!
192
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Jól van.
193
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Rajta! Mindent átkutatni!
194
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Minden fényes dolgot hozzatok,
amit később eladhatunk!
195
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Ezt nézzétek! Szép darab.
Ilyeneket hozzatok!
196
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Dobd el!
197
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Ebből meggazdagszunk!
198
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Hékás!
- Az az enyém!
199
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
Nem, add ide!
200
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Fiúk, nyugalom!
201
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Add ide!
- Ereszd el!
202
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Jól van, nyugalom! Pakoljátok fel!
203
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Várjunk!
Ki tette meg ezt a bohócot főnöknek?
204
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Adj belőle!
- Nem!
205
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Akarom, add ide!
206
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
Ne már! Mindig ez történik. Nem!
207
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Hol az étel? Éhes vagyok!
208
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Van egy kis bor. Mit szólsz hozzá?
209
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Nézd a gyöngyöket! Megérnek vagy…
210
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
Osztozzatok rajta!
211
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
Ne, ez az enyém.
212
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Gibsy! Mi van nálad?
213
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Másnak is hagyj, te hájpacni!
214
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
A hús az enyém!
Kérsz? Akkor keress magadnak!
215
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
Szaporán, fiúk!
216
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
Julius ezt nem tudhatja meg!
217
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Igyekezzetek!
218
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
Hozd, ami nálad van!
219
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Jó.
- Menjünk!
220
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- Mi ez a sok vacak?
- Fogd be! Gyerünk!
221
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- Mi van?
- Halkabban!
222
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
Hol a középpontod?
223
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Ha nem összpontosítasz, lassú vagy. Újra!
224
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
Mit mondtam neked?
225
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Nem szívből harcolsz.
226
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Próbáld újra!
227
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
Ő meg mit keres itt?
228
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Úgy ismered Khait,
mint a király tanácsadóját.
229
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
Ő a bácsikám,
230
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
réges-régen ő tanított meg harcolni.
231
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Ma mindkettőnk ellen harcolsz.
232
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Mindkettőtök ellen?
233
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Nem szívből harcolsz.
Ha nem összpontosítasz, lassú vagy.
234
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Türelem és összpontosítás.
235
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Igazad volt.
236
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Harcos szív lakozik benne.
237
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Ezt nem fogadhatom el.
238
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Csak egy igazi harcosra bíznám rá.
239
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Csak egy igazi harcosra bíznám rá.
240
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Gyerünk, törjétek be az ajtót!
241
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
Hogy haladnak az esküvői előkészületek?
242
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Jól, uram!
243
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
Minden olyan, mint volt?
244
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
A virágok, a gyertyák, a szalagok?
A papok?
245
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
Minden olyan, mint azon az estén?
246
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Elintézzük, uram!
- Ahogy parancsolja!
247
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…hálásan köszöntöm…
248
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
az új alattvalóimat…
249
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
Végre megszabadulunk
a királyságot megmételyező gyengeségtől.
250
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
Akkor miért nem erővel vesszük el a trónt?
251
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
A lány nélkül is tiéd lehet, amire vágysz.
252
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Nagyra becsült társam vagy,
253
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
de ez politika.
254
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Nem értesz hozzá.
255
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
A hagyományok nem véletlenül
több száz évesek.
256
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
Az emberek imádják őket.
257
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Ha elveszem a lányt,
258
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
nem kérdőjelezhetik meg
uralkodásom jogosságát!
259
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Úgy értem, tegnap este
csodásan bemutattad az erődet.
260
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Igen.
261
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Rettegtek, igaz?
262
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Fel voltak háborodva.
263
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
Az erőszak felnyitja a szemeket.
264
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
A nép még jobban fog rettegni,
265
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
ha a koronázás után
elvágom a király torkát.
266
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Ravasz férfi vagy.
267
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Meg kell őrizned az erődet
a satnya kis menyasszonyodnak.
268
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Igen?
269
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
Mit akarsz?
270
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Elnézést, uram!
271
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- A király kéreti.
- A király?
272
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
A „király”.
273
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Ez érdekes lesz.
274
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius!
275
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
A her… a hercegn…
276
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
Ő most…
277
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
Ő…
278
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Vágyod a koronát.
279
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Ez rossz fényt vet rád azok előtt,
akiken uralkodni akarsz.
280
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
Vajon mit gondol most rólad a nép?
281
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, a támadás…
282
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Ígéretet tettél nekem!
283
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
Amit nem tartottál be
egy lány szeszélye miatt.
284
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
Ki parancsol még neked?
285
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
A szolgák?
286
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
A kutyák?
287
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
Valójában kié a hatalom a királyságban?
288
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Mindkettőnké. A tiéd és az enyém.
289
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Julius! Keressünk megoldást közösen!
290
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
Az árulás csak vérontáshoz vezet.
291
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
A házasság nem árulás.
292
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Elvezetni!
293
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
A hercegnő?
294
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
A toronyban van.
295
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Biztos?
296
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Mi folyik itt?
- Ez meg honnan a pokolból jött?
297
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Azonnal intézkedj!
298
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Tornyot újra átkutatni!
299
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Szintről szintre haladjatok!
300
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Gyerünk!
- Rajta, mozgás!
301
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Várjatok!
302
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Te!
303
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Már elmondta, amit tudott.
304
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Nyomát sem láttad
ennek az embernek a toronyban?
305
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
Nem.
306
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Olyannal van dolgunk,
aki jól ismeri a helyet.
307
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
Az úr elment.
308
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Már senkinek sem kell hallgatnia rád.
309
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Haszontalan szajha.
310
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Már nem vagyok haszontalan, ugye?
311
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Öljétek meg ezt a lázadót!
312
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Mindenhol keressétek!
313
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Gyerünk!
314
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Odalent van!
315
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Ne mozdulj, leány!
316
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Gyerünk, siessetek!
317
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Te meg hová mész?
318
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Most velünk jössz!
319
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Kapjátok el!
320
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Kapjuk el, fiúk!
321
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Gyere vissza!
322
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Szállj le rólam!
323
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Istenem!
324
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Gyerünk, fiúk!
325
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Most megvagy!
326
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Rajta, álljatok fel! Elkapni!
327
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
A lábam!
328
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Gyere csak, te…
329
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Állj fel!
330
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Gyerünk, utána!
331
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Rajta!
332
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
Ne!
333
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Kapjuk el!
334
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
A lábam!
335
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Vissza! Élve kell elkapnunk.
336
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Szedjetek le!
337
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Te! Eressz le!
338
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Hallgass!
339
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
A lány megháborodott!
340
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Te kis…
341
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
Innen nincs menekvés!
342
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Gyorsan!
343
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Bekerítettünk!
344
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Gyerünk!
345
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Mozogj már!
346
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
Julius kiváló jelölt,
347
00:47:35,130 --> 00:47:38,755
nagy tiszteletnek örvendő úr,
ki eloszlatja a kétkedők aggályait.
348
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Kislánykora óta nem is találkoztak.
349
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Tudom, hogy ez nem helyes.
350
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
De stratégiai döntést kell hoznunk.
351
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Nincs fiunk.
352
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Nincs örökösünk.
353
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
A menyegzőt mielőbb meg kell tartani.
354
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
Mi mást tehetnénk?
355
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Én tudom.
356
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
Mit művelsz?
357
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Tudom, mit szánsz nekem.
358
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
Könyörgöm, hadd legyek inkább lovag!
359
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Azt hiszem, ez az én hibám.
360
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
Te elnézed ezt?
361
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
Többé ne lássalak így!
362
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
Atyám! Ha megmutathatnám…
363
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Elég!
364
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Már elég idős vagy, hogy megértsd.
365
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
A királyságnak nincs örököse.
366
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
Mindannyian sebezhetők vagyunk,
367
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
amíg nincs örökös.
368
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Én lehetnék az örökös.
- A lányom vagy.
369
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Tényleg azt hiszed, elküldenélek meghalni?
370
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
Vagy hagynám,
hogy egy barbár rád tegye a kezét?
371
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Inkább olyan férfi ágyába dugsz,
akit alig ismerek.
372
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Jó családból származó, tisztes úr.
373
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Nem tárgy vagyok, amivel kereskedhetsz.
374
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Nem vagy olyan érett,
mint amilyennek hittelek.
375
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Most már látom,
376
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
csupán egy zabolátlan lány vagy,
aki csak magával törődik.
377
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
A királyság számít rád.
378
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Légy bátor, teljesítsd a kötelességed!
379
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh!
- Hercegnő!
380
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
Mit keresel itt?
381
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Hozzád akartam eljutni.
382
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Jó, hogy itt vagy.
383
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Van gyógyírem a sebeidre.
384
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Gyere!
385
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Ülj le!
386
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
A családom.
387
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Tudom.
388
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Anyám szerint a fájdalom megszépít.
389
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Szerintem ő a fűzőre gondolt.
390
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Ez majd segít.
391
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
Mi történt, Linh?
392
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Julius éjszaka jött.
393
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Senki sem számított rá.
394
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
A király őreit lerohanták.
395
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Julius nem kegyelmezett.
396
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Sikerült megszöknöm és elbújnom.
Kevesen voltak ilyen szerencsések.
397
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
Könyörtelen volt.
398
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
Ez az én hibám.
399
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Hercegnő!
400
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
Ez a beszéd most nem segít.
401
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Meg kell őket mentenem, Linh!
402
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Megmentjük őket.
403
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
A palotában vannak.
404
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Csak egy bejáratot nem őriznek.
405
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Itt még vannak szobák, fiúk! Gyertek!
406
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Le kell jutnunk a csatornába.
407
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Ehhez át kell mennünk a konyhán. Rendben?
408
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Vegyél csak! Éhes vagy?
409
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
El az útból! Félre!
410
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Ne kelljen megölnöm!
411
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Atyaég!
412
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Igen, ez az!
413
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Szerinted hagyom, hogy csak te szórakozz?
414
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Ne feledd!
415
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
Türelem és összpontosítás.
416
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Jól van.
417
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Gyerünk, menjünk!
418
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Meg kell találnunk a hercegnőt.
419
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Mozgás!
420
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Igen!
- Gyere!
421
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Ez az!
422
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Ezt vedd csak le!
423
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Velem töltöd az éjszakát?
424
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Fincsi!
425
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Vedd le!
- Nem!
426
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Gyerünk!
427
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Gyere ide, szépségem!
428
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Tetszik? Jó helyen jár a kezem?
429
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Nagyon élvezi.
430
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- Ne érj hozzám!
- Ez az!
431
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Ne érj hozzám!
432
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
Nem fogunk bántani… csak egy kicsit.
433
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Nahát.
- Igen.
434
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Ez az!
- Hé! Hol a vacsorám?
435
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- Csend legyen!
- Mi lett a szakáccsal?
436
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Igen.
- Ki vagy te?
437
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
A hercegnő.
438
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
Ő meg Linh.
439
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Örvendek!
440
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- Jól vagy?
- Igen.
441
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Köszönöm.
442
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
Ő az.
443
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Csinos kis hercegnő.
444
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Éhes vagy, kedvesem?
445
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Gyerünk, rajta!
446
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Gyere!
447
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Csak el kellett volna fogadnod a gyűrűt.
448
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
De inkább bajt keversz.
449
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
Minek ez a sok vesződés?
450
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Légy az a gyenge lány, akinek szántak!
451
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Tégy próbára!
452
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh!
453
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Hercegnő!
454
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Menj! Én megállítom őt.
455
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- Nem hagylak itt!
- A családod számít rád.
456
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Menj, mielőtt túl késő lesz!
457
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Linh, ne!
- Hercegnő, bízz bennem!
458
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Indulj!
459
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- Készen álltok, fiúk?
- Igen.
460
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
Ez az utolsó vasam.
461
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
A toronyban mindet elköltöttem.
462
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
A bordélyba akarsz menni.
Ott ingyen ihatsz.
463
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Nem is értem, miért.
464
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Ha nem iszol, nem nyersz.
465
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Gyerünk, dobd!
466
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Dobd már, siess!
467
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
Mi a…
468
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Ez nagyon kellett.
469
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Elég ebből!
470
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Gyere csak!
471
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Tudtam!
472
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Nos hát.
473
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
Mehetünk?
474
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet!
475
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Mennünk kell!
476
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Maradjatok közel!
477
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Maradjatok mellettem!
478
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Gyerünk!
479
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Micsoda káoszt okoztál.
480
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Mást várnék tőled,
ez nem hölgyhöz illő viselkedés.
481
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
De ez változni fog.
482
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Hagyd békén a nővérem!
- Violet, ne!
483
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Már beszéltünk az illemről.
484
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Különc vagy.
485
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
Mi a fenétől lettél ilyen?
486
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Így születtem.
487
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
Arra születtél, hogy a feleségem légy.
488
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Alig várom.
489
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Valóban?
490
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Hogy veled legyek.
491
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
Minden nap.
492
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
És minden éjjel.
493
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Olyan lesz, mint egy tündérmese…
494
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
számomra.
495
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
És számomra?
496
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Rémálom lesz.
497
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Jobb lesz, ha nyitott szemmel alszol.
498
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
És nem fordítasz hátat nekem.
499
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Én a mennyben járok,
500
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
mert minden éjjel és nappal
azon fogok gondolkodni,
501
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
hogyan öljelek meg.
502
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
Te a poklot éled át,
503
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
mert nem tudod, mikor sújtok le.
504
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
De érzed, hogy közelít a vég.
505
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Mert tudod, hogy addig nem nyugszom,
506
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
nem henyélek, nem állok le,
507
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
amíg a hullád mellett nem állok,
508
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
és a törékeny, tiszta kezemben nem tartom
509
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
a még mindig dobogó szívedet.
510
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Úgy látom,
a hercegnő még mindig vonakodik.
511
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Bár lenne más megoldás!
512
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
Ne!
513
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Te fele annyi gondot sem fogsz okozni,
mint a nővéred.
514
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Julius, úgysem mered.
515
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
Nem?
516
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Halál a hercegnőre!
517
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- Ne!
- Állj!
518
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Julius, kérlek!
519
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Gyere vissza!
520
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
Ne!
521
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
Ne feledd, hercegnő!
522
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
Az igazi erő nem a kardodban lakozik,
523
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
hanem a szívedben.
524
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
Mit művelsz?
525
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Erős vagyok. Tudok harcolni.
526
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
A lányom vagy.
527
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Többé ne lássalak így!
528
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Elvágom a király torkát.
529
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Meg kell mentenem őket, Linh!
530
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- Julius, úgysem mered.
- Nem?
531
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
A nagy harcost nem az határozza meg,
hogyan harcol,
532
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
hanem az, hogy miért harcol.
533
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Gyerünk, fiúk!
- Mozgás!
534
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Te! Oda!
535
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
Állj középre!
536
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Jöhet a többi vendég!
537
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
Hol van Violet? Találjátok meg!
538
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
Keressétek!
539
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
Rajta, mintha élnétek!
540
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Arra menj!
- Gyorsan!
541
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Állj fel!
542
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Velem jössz. Gyerünk!
543
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Segítettem?
544
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Szép munka!
- Hála égnek!
545
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Köszönöm, Violet!
546
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Hercegnő! Hát túlélted!
547
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Már olyan gyerekesnek tűnik.
548
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Hogy harcos akartam lenni.
549
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Ha tettem volna a kötelességem…
550
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
Hercegnő, ne!
551
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Julius attól még
ugyanilyen szörnyeteg lenne.
552
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Meg kell állítanod.
553
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Gyere velünk! Gyere!
554
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, menj előre!
555
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Ez egy raktár, ostrom esetén használták.
556
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Ideje felkészülnöd!
- Igen.
557
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- Keressétek!
- Találjátok meg a gyereket!
558
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Gyorsan! Keressétek!
559
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
A kis Violet nem rejtőzhet örökké.
Megtaláljuk.
560
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Odabent is nézzétek meg! Rajta!
561
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
Hogy tetszik?
562
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Én is harcolni akarok.
563
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Tudod…
564
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
ismertem egy hercegnőt,
aki ennyi idősen ugyanezt mondta.
565
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
De te harcoltál is.
566
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
Majd te is fogsz. Biztos vagyok benne.
567
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
De addig is…
568
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Bújj el! Légy csendben! Maradj életben!
569
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Igen. Ez az én húgocskám!
570
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Szeretlek.
571
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Vigyázz magadra!
572
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Most már mindenki megérkezett.
573
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Hívd ide Violetet!
574
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
Rád hallgatni fog.
575
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Előbb vágom ki a nyelvem.
576
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Még arra is sor kerülhet.
577
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Gyerünk!
578
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Egyszerűen nem fog rajta a halál.
579
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
De már nem sokáig.
580
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Mozgás!
- Elkapni!
581
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Kapd el!
582
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Valahogy be kell jutnunk!
583
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Maradjatok ott!
584
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Tartsd őket kordában odakint!
585
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
Ezúttal ne okozz csalódást! Megértetted?
586
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Igen, uram! Gyerünk!
587
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Az illesztésekre célozz!
588
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Megvagy!
589
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Gyere csak!
590
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- Állj fel!
- Violet!
591
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
- Julius!
- Az idősebb lányod…
592
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
- Megöllek! Eressz!
- …nemsokára hulla lesz.
593
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
A kisebb pedig…
594
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
Térdre!
595
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Adj össze minket!
596
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Be kell jutnunk. Váljunk szét!
597
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Na gyere csak!
598
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Rajta!
599
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Elkapni!
600
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Most!
601
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Alábecsültelek.
602
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Nem baj, már hozzászoktam.
603
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh!
604
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
Ne!
605
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Julius, kérlek!
606
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Rajta! Menjetek!
607
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Gyere!
- Linh!
608
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Az a kard nem a tiéd.
609
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Linh!
610
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh!
611
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
Ne!
612
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
Ne!
613
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
Ne!
614
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Bújjatok el!
615
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Gyertek, menjünk!
616
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Végül tényleg az oltárnál találkozunk.
617
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Igen.
618
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Én megmondtam.
619
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
Nem?
620
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
A szüleid sírtak, amikor megszülettél.
621
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Ott voltam.
622
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Csalódottak voltak,
mert nem fiuk született.
623
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Azt hallottam…
624
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
a te szüleid is emiatt sírtak.
625
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Gyerünk!
626
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
A kishúgod életét
627
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
megkönnyítettem volna…
628
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
de te így kezdtél viselkedni.
629
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Itt van.
630
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
A csoda szép hercegnőtök.
631
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Az új király előtt térdel.
632
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Véssétek az eszetekbe,
engem senki sem becsmérelhet!
633
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
Senki sem pártolhat el tőlem
634
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
ebben a gyenge királyságban.
635
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
Hatalmas erő kell a trónra!
636
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Én leszek ez az erő.
637
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Erőszakkal fogok uralkodni,
mint előttem még senki!
638
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Türelem…
639
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Jól véssétek az eszetekbe!
640
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Soha, de soha
641
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
nem vehetitek el tőlem,
ami jog szerint az enyém!
642
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…és összpontosítás.
643
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Sosem volt a tiéd.
644
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
A királyság újra a miénk.
645
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Egészen éjfélig zúgjanak a harangok!
646
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
Mert ma,
647
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
megszületett a királyság örököse.
648
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
Ezentúl,
649
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
a királyság leányai saját sorsuk kovácsai,
650
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
ahogy ma a lányom is az volt.
651
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Nem is lehetnék büszkébb.
652
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Mindnyájan az adósod vagyunk.
653
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Tévedtem.
654
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Bíznom kellett volna benned.
655
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Bocsáss meg!
656
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Állj fel!
657
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
Hadd lássák
következő vezetőjüket olyannak, amilyen!
658
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Linh?
659
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh!
- Hercegnő!
660
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Nem haltál meg.
661
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Nem haltál meg.
662
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Hercegnő!
663
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Sikerült.
664
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Megcsináltad.
665
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Ott a hercegnő!
666
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
A feliratot fordította: Bóka Máté