1
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
Cosa?
2
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Andiamo.
3
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Qui con c'è!
4
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Controlla se è qui.
5
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Forza. Ci sei quasi.
6
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Forza. Apri.
7
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
Eccola.
8
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Quindi questa è la principessa.
9
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Pura e pronta per le nozze.
10
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Non l'ho mai vista così da vicino.
11
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Sì, e c'è un motivo.
12
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
No, non farlo.
13
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Se la svegli, ti spacco la faccia.
14
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Sì, sì.
15
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Ecco qua.
16
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Siete un bel peperino, eh?
17
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Riportala sul letto.
18
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Cosa sta facendo?
19
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Prendila.
20
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Forza.
21
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Sì!
22
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Vi sposerete, che vi piaccia o no.
23
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Basta capricci.
24
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Riportala sul letto.
25
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Va bene.
26
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
La festa è finita.
27
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
Tornate qui!
28
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Venite qui, cagna.
29
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Ora siete mia.
30
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Pensate che riuscirete
ad arrivare fino in fondo?
31
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Ci vediamo lì.
32
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Forse è qui.
- Potrebbe essere qui.
33
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Sento qualcosa.
34
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
No.
35
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
Che succede lì dentro?
36
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Sì! Da questa parte!
37
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
Muovetevi!
38
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
In ginocchio.
39
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Chiudete quei portoni!
40
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Zitti! A terra.
- Blindate tutto!
41
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Silenzio.
42
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Raccoglilo!
- Seduto.
43
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Sbarratelo!
44
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Forza!
45
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Chiudete!
46
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Nessuno entra o esce!
47
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- Forza!
- Muoviti!
48
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Chiudete!
49
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
Cosa guardi?
50
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Forza! Muoversi!
51
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
A terra.
52
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
Il castello è blindato.
53
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Giù, subito!
54
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Muovetevi! Andiamo!
55
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
Speravo di evitare ciò.
56
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
Non ti credo minimamente.
57
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Julius, se tuo padre…
58
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
Mio padre?
59
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
Mio padre?
60
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
Tuo padre era un diplomatico.
61
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Voi due eravate della stessa pasta.
62
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Deboli.
63
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Patetici.
64
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- Pacieri, mediatori.
- Ci fidavamo di te.
65
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
Voi mi parlate di fiducia?
66
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
Non puoi avere mia sorella.
67
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Beh, mia principessina,
68
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
sposerò vostra sorella
perché io ottengo sempre ciò che voglio.
69
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Ascoltate e obbedite.
70
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Da brava bambina.
71
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Avanti.
72
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
Non dovremmo sorprenderci
che questo sedicente re
73
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
tolleri i capricci delle sue figlie.
74
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Non avete rispetto
per l'ordine delle cose.
75
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Offendete le nostre amate tradizioni.
76
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Avete accolto dei forestieri.
77
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Un vero re li avrebbe sottomessi.
78
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Ci avete fatto apparire vulnerabili
agli occhi del nemico.
79
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
Julius, ascoltami.
80
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
Con la paura non si regna a lungo.
81
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
Le persone non sono bestie.
Non ti seguiranno ciecamente.
82
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"Le persone."
83
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
Le persone non sanno cosa vogliono
finché non lo vedono.
84
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
Un sovrano forte,
questo è ciò che "le persone" desiderano.
85
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
E oggi, l'avranno.
86
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Continuate pure.
87
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Voi, prendeteli. Muoversi!
88
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Andiamo.
- Forza! In piedi.
89
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Forza, su.
- Forza.
90
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Veloci.
- Muoversi!
91
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Forza.
- Muoversi!
92
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
È tutta colpa mia.
93
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Sei abbastanza grande per capire.
94
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
Questo regno non ha eredi.
95
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Trova il coraggio di fare il tuo dovere.
96
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Sono onorato che voi abbiate scelto me
come vostro figlio.
97
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
E che mi sia stata affidata
la grande responsabilità
98
00:12:05,880 --> 00:12:07,963
di divenire la vera guida del regno.
99
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Vorrei offrirvi un piccolo dono.
100
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Mi…
101
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Mi dispiace.
102
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Un attimo. Devo pisciare.
103
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Ah, sì.
104
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
Beh, cos'abbiamo qui?
105
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Sì, stai una favola.
106
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Eh, già.
107
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Bene.
108
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Dove sei? Vieni subito qui.
109
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Ehi, controlla quella porta! Muoviti!
- Vai!
110
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Prendi un sacco!
111
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Controlla ovunque!
112
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Ehi, venite qui.
113
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
C'è un bel bottino qui.
114
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Forza! Di qua!
115
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Raccoglilo. Forza. Raccoglilo.
116
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Veloci!
117
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Il corridoio è sicuro.
Saliamo di un piano.
118
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Andreste rinchiusa con gli altri.
119
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Cavolo.
120
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Di solito funziona.
121
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Bisogna insegnarvi
a stare al vostro posto.
122
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Questa l'ho già sentita.
123
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Togliti di dosso!
124
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Voglio diventare una grande guerriera.
Come te, Linh.
125
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
Una vera guerriera non si giudica
dal modo in cui combatte…
126
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Trovate il centro con calma.
127
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…ma dal motivo per cui combatte.
128
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
Cosa state facendo voi due?
129
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Vostra Maestà.
130
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Dovresti imparare l'etichetta.
131
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Ascolta,
132
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
spero di dare al regno
il figlio di cui ha bisogno.
133
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
Ma la tua istruzione e preparazione
134
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
sono cruciali
per il futuro della famiglia.
135
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Se posso, Vostra Maestà.
136
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
È una bambina molto sveglia.
137
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Può imparare più cose alla volta.
138
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
In futuro non state troppo vicine
al palazzo.
139
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
Il re non approverà.
140
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
È stato ritrovato laggiù.
Sarà caduto dalla torre.
141
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Caduto?
142
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Guarda i lividi. Dicono altro.
143
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Non è caduto.
144
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Il resto sta procedendo
come avete pianificato.
145
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
La torre è nostra.
146
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
La principessa è vestita
e pronta per le nozze.
147
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
Hai controllato che sia al sicuro?
148
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
È chiusa dentro. Incatenata.
149
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Ho chiesto questo, Kurr?
150
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Se c'è un giustiziere a piede libero,
devi occupartene tu.
151
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Se non lo farai, verrai messo
in seria discussione.
152
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- Intesi?
- Sì.
153
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- Intesi?
- Sì, signore!
154
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Bene.
155
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Tu. Vieni qui!
156
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Vai in cima alla torre.
Controlla la principessa.
157
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Sì. Lassù. Vai!
158
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Fa caldo, qui.
- Oro.
159
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Guarda.
- Dove?
160
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
L'oro delle donne?
161
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
No.
162
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- Cosa stai facendo?
- Cos'è? Veloci!
163
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Voi due, controllate ogni porta.
164
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Tu, vieni con me.
- Forza, andiamo.
165
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Forza. Sbrigati. Per di qua.
166
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Forza. Dev'esserci qualcosa qui.
167
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Non ci credo, mi ha trafitto!
168
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Amo le donne in pizzo.
169
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- Dov'è la mia famiglia?
- Vaffanculo.
170
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Sapete almeno come si usa, quella?
171
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
Attento a come parli.
172
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
Sono la principessa.
173
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- Dove sono?
- Io non parlo, cagna.
174
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
Non farmelo ripetere.
175
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Non uscirete mai viva da qui,
brutta tr…
176
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Ti avevo detto di stare attento.
177
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Bravo!
- Grazie mille.
178
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Ce ne sono tante altre qui!
179
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Prendiamoci tutto, ragazzi!
180
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Levati!
- Spostati, ciccione.
181
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Forza. Per di qua.
182
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Bello questo!
183
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Giù le mani!
184
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Andiamo!
- Arrivo!
185
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
E dai.
186
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Oddio. Sbrigati.
187
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- Cercate!
- Forza! Veloci!
188
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
Servono dei sacchi.
189
00:24:51,713 --> 00:24:53,755
Ehi, che ci fai lì?
190
00:24:53,838 --> 00:24:55,255
L'ordine è di cercare di qua.
191
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Sì, va bene.
192
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Forza, andate! Cercate ovunque.
193
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Qualsiasi oggetto prezioso
che sia vendibile al villaggio.
194
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Guarda. Quello. Va bene, tutta roba così.
195
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Giù le mani!
196
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Diventeremo ricchi.
197
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Dai!
- Quello è mio!
198
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
No, dammelo!
199
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Dai, ragazzi.
200
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Dammelo!
- Togliti.
201
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Va bene. Calma. Riempilo.
202
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Perché al comando c'è questo pagliaccio?
203
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Dammene un po'.
- No.
204
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Lo voglio. Dammene un po'.
205
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
No, basta. Fai ogni volta così. No.
206
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
E dai, dov'è questo cibo? Ho fame.
207
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Abbiamo del vino. Che ne dici?
208
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Sì. Guarda queste perle.
Scommetto che varranno…
209
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Danne a tutti.
- Sì.
210
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
No, quello è mio.
211
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Ehi, Gibsy, cos'hai trovato?
212
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Non prenderti tutto tu, ciccione bastardo.
213
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Quest'idromele è mio.
Trovati il tuo, di cibo.
214
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
Fate presto, ragazzi.
215
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
Julius non deve venirlo a sapere.
216
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Forza. Veloci.
217
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
M****. Va bene così.
218
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Sì.
- Andiamo.
219
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- Cos'è quella robaccia?
- Zitto. Andiamo.
220
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- Cosa?
- Abbassa la voce.
221
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
Dov'è il centro?
222
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Senza concentrazione,
non c'è rapidità. Di nuovo.
223
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
Cosa vi avevo detto?
224
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Non state lottando col cuore.
225
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Riprovate.
226
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
Cosa ci fa lui qui?
227
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Tu conosci Khai
come un consigliere del re.
228
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
È anche mio zio
229
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
e il guerriero
che mi ha addestrato, anni fa.
230
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Oggi ci affronterete entrambi.
231
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Entrambi?
232
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Senza concentrazione, non c'è rapidità.
233
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Pazienza e concentrazione.
234
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Avevi ragione.
235
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Ha un cuore da guerriera.
236
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Non posso accettare un tale dono.
237
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
L'affiderei solo a una vera guerriera.
238
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
L'affiderei solo a una vera guerriera.
239
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Ehi, butta giù
quella stupida porta. Forza!
240
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
Come vanno i preparativi?
241
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Bene, signore.
242
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
È tutto come prima?
243
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
I fiori, le candele, i nastri, i preti?
244
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
È tutto come quella sera?
245
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Lo sarà, signore.
- Puoi andare.
246
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…verrò ringraziato…
247
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
…dai miei nuovi sudditi…
248
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
…per aver finalmente liberato
il regno dalla sua debolezza.
249
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
Perché non prendi il trono con la forza?
250
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Puoi ottenere ciò che vuoi senza di lei.
251
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Sei una compagna preziosa,
252
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
ma come politica?
253
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Lascia stare.
254
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
C'è un motivo
se le tradizioni durano per secoli.
255
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
La gente ama la tradizione.
256
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Con la sua mano nella mia,
257
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
nessuno metterà in dubbio
che sono io il legittimo re!
258
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Intendevo solo che ieri hai dato
una spettacolare prova di forza.
259
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Sì.
260
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Erano terrorizzati, no?
261
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Così… indignati.
262
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
La violenza risveglia le persone.
263
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
E saranno ancora più terrorizzati
264
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
dopo l'incoronazione,
quando taglierò la gola al re.
265
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Sei un uomo talmente astuto.
266
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
So che devi risparmiare le forze
per quell'inutile sposa.
267
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Sì?
268
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
Che c'è?
269
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Scusatemi, signore.
270
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- Il re ha chiesto di voi.
- Il re?
271
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
Il "re".
272
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Beh, sarà interessante.
273
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius…
274
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
La pri… la princi…
275
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
È…
276
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
La…
277
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Tu vuoi la corona.
278
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Non sarai ben visto agli occhi
della gente che vuoi dominare.
279
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
E come siete visto voi ora dalla gente?
280
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, questo attacco…
281
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Voi mi avevate fatto una promessa.
282
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
Ma avete ritrattato
per le bizze di una ragazza.
283
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
Da chi altro prendete ordini?
284
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
Dai servi?
285
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
Dai cani?
286
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
Chi detiene il potere in questo regno?
287
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Entrambi. Tu ed io.
288
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Julius, troviamo la soluzione insieme.
289
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
Tradirci porterà solo più sangue.
290
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Un matrimonio non è
un atto di tradimento.
291
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Portatelo via.
292
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
La principessa?
293
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
È nella torre.
294
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Sei sicuro?
295
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Diamine. Che succede?
- Da dove è caduto?
296
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Occupati di questa cosa, subito.
297
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Ricontrollate la torre.
298
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Piano per piano.
299
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Veloci!
- Su! Forza! Muoversi!
300
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Aspetta!
301
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Tu.
302
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Ehi. Abbiamo sentito cos'aveva da dire.
303
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Non hai visto quest'uomo
mentre salivi o scendevi?
304
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
No.
305
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Questa persona conosce bene l'edificio.
306
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
Il nostro signore non c'è.
307
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Non dobbiamo più fare finta
di ascoltarti.
308
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Inutile meretrice.
309
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Non sono più tanto inutile, vero?
310
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Voglio questo giustiziere morto.
311
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Setacciate ogni stanza.
312
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Andate!
313
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Guardate, è laggiù!
314
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Ferma lì!
315
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Forza! Veloci!
316
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Dove state andando?
317
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Voi venite con noi.
318
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Inseguila!
319
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Prendiamola!
320
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Tornate qui!
321
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Togliti di dosso!
322
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Oddio.
323
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Forza, ragazzi!
324
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Ormai siete nostra.
325
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Forza! Prendila!
326
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
La gamba!
327
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Venite qui…
328
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Alzati!
329
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Forza, prendetela!
330
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Forza!
331
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
No.
332
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Forza! Catturatela!
333
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
La gamba!
334
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Stai indietro! Ci serve viva!
335
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Fatemi scendere!
336
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Ehi, fatemi scendere!
337
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Silenzio!
338
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
È fuori di testa.
339
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Vi…
340
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
Forza! Non ha via di scampo!
341
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Veloci!
342
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Siete circondata!
343
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Andiamo!
344
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Spostati!
345
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
È un candidato ideale,
346
00:47:35,130 --> 00:47:37,213
un lord che farà cambiare idea
347
00:47:37,296 --> 00:47:38,755
a chi dubita di noi.
348
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Non lo vede da quand'era piccola.
349
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Capisco che tu non sia d'accordo.
350
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
Ma bisogna prendere
una decisione strategica.
351
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Non abbiamo figli maschi.
352
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Nessun erede.
353
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Le nozze vanno celebrate
al più presto.
354
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
Qual è l'alternativa?
355
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Io ho una soluzione.
356
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
Come sei conciata?
357
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
So quali piani hai per me.
358
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
E ti supplico,
permettimi di diventare un cavaliere.
359
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Temo sia colpa mia.
360
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
Tu approvi?
361
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
Non vestirti mai più così.
362
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
Padre, se solo vedessi…
363
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Basta così!
364
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Sei abbastanza grande per capire.
365
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
Questo regno non ha eredi.
366
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
Siamo tutti vulnerabili,
nessuno escluso,
367
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
ci serve un successore.
368
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Ma posso essere io.
- Tu sei mia figlia.
369
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Pensi davvero che ti manderei a morire,
370
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
o peggio, nelle mani di qualche barbaro?
371
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Ma vuoi mandarmi
nella camera di uno sconosciuto.
372
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
È un lord rispettabile di buona famiglia.
373
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Non sono un pezzo di terra
che puoi vendere.
374
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Ti credevo più matura di così.
375
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Ora vedo
376
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
che sei solo una bambina impulsiva
che pensa solo a sé stessa.
377
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
Questo regno conta su di te.
378
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Trova il coraggio di fare il tuo dovere.
379
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh.
- Principessa.
380
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
Che ci fai qui?
381
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Vi stavo cercando.
382
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Che bello vederti.
383
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Ho un rimedio per queste ferite.
384
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Venite.
385
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Sedetevi qui.
386
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
La mia famiglia.
387
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Lo so.
388
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Mia madre diceva sempre
che il dolore è bellezza.
389
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Pensavo parlasse dei corsetti.
390
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Questo vi aiuterà.
391
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
Cos'è successo, Linh?
392
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
È arrivato di notte.
393
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Non eravamo preparati.
394
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Hanno superato le guardie reali.
395
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Julius non ha mostrato pietà.
396
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Io sono fuggita e mi sono nascosta,
ma sono una dei pochi.
397
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
È stato spietato.
398
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
È tutta colpa mia.
399
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Principessa,
400
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
questo tipo di pensieri
ora non sono d'aiuto.
401
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Devo salvarli, Linh.
402
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Li salveremo.
403
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Sono nel dongione.
404
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
C'è solo un'entrata non sorvegliata.
405
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Ci sono altre stanze quassù. Andiamo.
406
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Dobbiamo arrivare alle fognature.
407
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Ma dovremo passare dalle cucine. Va bene?
408
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Fai pure. Hai fame?
409
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Spostati. Muoviti!
410
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Ti taglio la gola.
411
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Oddio.
412
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Ehi, sì!
413
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Pensate che vi lascerò
tutto il divertimento?
414
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Ma ricordate,
415
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
pazienza e concentrazione.
416
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Va bene.
417
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Forza. Andiamo.
418
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Troviamo la principessa.
419
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Forza.
420
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Sì!
- Dai.
421
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sì.
422
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Questo togliamolo.
423
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Sì… Vuoi venire con me, stanotte?
424
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Saporita.
425
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Toglilo!
- No!
426
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Forza!
427
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Vieni qui, tesoro.
428
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Oh, sì. Ti piace dove ho messo la mano?
429
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Le piace.
430
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- Non toccatemi. No!
- Sì.
431
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Non toccatemi!
432
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
Ehi, non ti faremo niente… di buono.
433
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Dai.
- Sì…
434
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Sì. Brava.
- Ehi! Dov'è la mia cena?
435
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- Abbassa la voce.
- Dov'è il cuoco?
436
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Sì.
- Tu chi sei?
437
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Sono la principessa.
438
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
E lei è Linh.
439
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Piacere di conoscervi.
440
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- Stai bene?
- Sì, sto bene.
441
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Grazie.
442
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
È lei.
443
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Dolce principessina.
444
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Avete fame, cara?
445
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Fatevi sotto!
446
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Forza.
447
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Dovevate solo accettare un anello.
448
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Avete fatto un disastro.
449
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
Perché faticare tanto?
450
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Limitatevi al vostro destino da inetta.
451
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Scopriamo se lo è.
452
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh.
453
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Principessa!
454
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Voi andate. La fermo io.
455
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- Non senza di te.
- Loro hanno bisogno di voi.
456
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Andate
prima che sia troppo tardi.
457
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Linh, no.
- Principessa, fidatevi.
458
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Andate ora. Su!
459
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- Va bene. Pronti, ragazzi?
- Sì.
460
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
L'ultima moneta.
461
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
Ho speso tutto in taverna.
462
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Sì, andate al bordello. Si beve gratis.
463
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Ah, sì? Chissà come mai.
464
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Se non bevi, non vinci.
465
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Va bene, vai.
466
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Vai. Sbrigati.
467
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
Cosa…
468
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Ne avevo bisogno.
469
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Basta così.
470
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Forza!
471
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Lo sapevo.
472
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Bene.
473
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
Andiamo?
474
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet.
475
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Dobbiamo andare. Va bene.
476
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Rimanete vicini.
477
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
State vicino a me.
478
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Su, andiamo.
479
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Avete fatto un disastro.
480
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Non proprio i modi aggraziati
che mi aspettavo da voi.
481
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Ma cambierete.
482
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Lascia stare mia sorella!
- No.
483
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Non avevamo parlato di buone maniere?
484
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Siete bizzarra.
485
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
Come mai siete diventata così?
486
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Sono nata così.
487
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
No, siete nata per essere mia moglie.
488
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Non vedo l'ora.
489
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Davvero?
490
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Al tuo fianco.
491
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
Ogni giorno.
492
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
Al tuo servizio ogni notte.
493
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Sarà una vita da fiaba,
494
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
per me.
495
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
E per me?
496
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Un incubo.
497
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Imparerai a dormire con un occhio aperto.
498
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
A non voltare mai le spalle.
499
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Io sarò in paradiso,
500
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
mentre penserò giorno e notte
501
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
a come ammazzarti.
502
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
E tu all'inferno
503
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
mentre ti chiederai quando succederà.
504
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
E sai che succederà.
505
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Perché sai che non avrò mai pace,
506
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
non mi arrenderò, non mi fermerò,
507
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
finché non mi troverò
davanti al tuo corpo,
508
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
mentre stringo,
tra le mie delicate e ben curate manine,
509
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
il tuo cuore ancora pulsante.
510
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Beh, la principessa
pare ancora riluttante.
511
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Se solo ci fosse un'altra opzione.
512
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
No.
513
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Dubito mi dareste
tanti problemi quanto vostra sorella.
514
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Julius, non dici veramente.
515
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
Sicuro?
516
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Uccidila.
517
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- No!
- Ferma!
518
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Julius, ti prego!
519
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Tornate qui!
520
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
No!
521
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
E ricordate sempre, principessa,
522
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
il vero potere non viene dalla spada,
523
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
ma dal vostro cuore.
524
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
Come sei conciata?
525
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Sono forte. Posso combattere.
526
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Tu sei mia figlia.
527
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Non vestirti mai più così.
528
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Quando taglierò la gola al re.
529
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Devo salvarli, Linh.
530
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- Julius, non dici veramente.
- Sicuro?
531
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
Una vera guerriera non si giudica
dal modo in cui combatte,
532
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
ma dal motivo per cui combatte.
533
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Forza, ragazzi.
- Forza.
534
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Tu. Lì.
535
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
Al centro, come prima.
536
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Portate gli altri invitati.
537
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
E dov'è Violet? Trovatela subito.
538
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
Trovate la bimba.
539
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
Forza, muoversi!
540
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Tu, da quella parte. Lì.
- Veloci!
541
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Ehi! In piedi.
542
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Vieni con me. In piedi.
543
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Ti ho aiutato?
544
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Brava.
- Sì!
545
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Grazie, Violet. Sì.
546
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Principessa. Siete sopravvissuta.
547
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Ora sembra così infantile.
548
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Quando ti dicevo
di voler fare la guerriera.
549
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Dovevo fare il mio dovere…
550
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
No, principessa. No.
551
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Julius sarebbe stato un mostro
in qualunque caso.
552
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Dovete fermarlo.
553
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Vieni con noi. Andiamo.
554
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, vai prima tu.
555
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Questo è uno dei nostri arsenali,
in caso di assedi.
556
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Preparatevi.
- Sì.
557
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- Cercate ovunque!
- Forza! Trovate la bambina!
558
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Veloci! Trovate la bambina!
559
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
La piccola Violet non può nascondersi
per sempre. La troveremo.
560
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Controllate qui! Datevi una mossa!
561
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
Cosa ne pensi?
562
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Voglio lottare anch'io.
563
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Sai,
564
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
conosco una principessa
che diceva la stessa cosa alla tua età.
565
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Ma ci sei riuscita.
566
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
Ci riuscirai anche tu.
Me ne occuperò io, lo prometto.
567
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Ma fino ad allora…
568
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Nascosta. Zitta. Viva.
569
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Sì. Bravissima.
570
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Ti voglio bene.
571
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
State attenta.
572
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Beh, ora siamo tutti qui.
573
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Chiamate Violet.
574
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
A voi risponderà.
575
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Preferirei perdere la lingua.
576
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Sì, è probabile succeda.
577
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Forza!
578
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Si rifiuta di morire, più e più volte.
579
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Non ancora per molto.
580
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Forza. Muoversi!
- Forza! Andiamo!
581
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Continuate!
582
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Dobbiamo entrare!
583
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Rimanete dove siete!
584
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Tenetele fuori sotto controllo.
585
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
E fate le cose per bene stavolta, intesi?
586
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Sì, mio signore. Andiamo.
587
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Mira alle articolazioni. Fidati.
588
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Presa!
589
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Venite qui!
590
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- In piedi.
- Violet!
591
01:14:19,005 --> 01:14:20,088
La vostra figlia maggiore…
592
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
- Ti ammazzo. Lasciami!
- …sta per diventare un cadavere.
593
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Mentre la minore…
594
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
In ginocchio.
595
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Sposaci.
596
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Dobbiamo entrare. Dividiamoci.
597
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Fatevi sotto!
598
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Continua.
599
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Prendetela!
600
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Ora!
601
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Vi avevo sottovalutata.
602
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Tranquilla, ci sono abituata.
603
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh.
604
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
No, non farlo!
605
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Julius, ti prego!
606
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Vai! Veloce!
607
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Vieni.
- Linh!
608
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Quella spada non vi appartiene.
609
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Linh!
610
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh!
611
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
No!
612
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
No!
613
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
No.
614
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Nascondetevi.
615
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Andiamo.
616
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Alla fine mi hai portato all'altare.
617
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Sì.
618
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Ve l'avevo detto,
619
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
no?
620
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
I vostri genitori piansero
quando nasceste.
621
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Io c'ero.
622
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Erano così delusi
che non foste un maschio.
623
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Io so che anche i tuoi
624
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
piansero per lo stesso motivo.
625
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Sì.
626
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Avrei potuto rendere
la vita di vostra sorella
627
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
molto, molto più semplice…
628
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
…ma poi avete iniziato
a comportarvi così.
629
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Eccola qui.
630
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
La vostra bella principessa.
631
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Inginocchiata al cospetto del nuovo re.
632
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Per ricordare a voi tutti
che non mi farò denigrare,
633
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
non mi farò rinnegare,
634
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
da questo regno debole e fragile.
635
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
Sul trono è richiesto potere!
636
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Io sarò quel potere.
637
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Regnerò con aggressività,
come nessuno ha mai fatto prima.
638
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Pazienza…
639
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Un monito per tutti voi.
640
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Mai e poi mai
641
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
mi farò sottrarre
ciò che è mio di diritto.
642
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…e concentrazione.
643
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Non è mai stato tuo.
644
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
Il regno è di nuovo nostro.
645
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Suonate le campane fino a mezzanotte
646
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
perché oggi
647
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
è nata l'erede del regno.
648
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
D'ora innanzi,
649
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
le figlie del regno
sceglieranno il proprio fato
650
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
come oggi ha fatto mia figlia.
651
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Sono tanto fiero di te.
652
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Ti siamo tutti quanti debitori.
653
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Mi sono sbagliato.
654
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Dovevo fidarmi di te.
655
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Perdonami.
656
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Ora alzati.
657
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
E mostra alla gente
chi sarà la loro futura guida.
658
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Linh?
659
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh.
- Principessa.
660
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Sei viva!
661
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Sei viva.
662
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Principessa.
663
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Ce l'avete fatta.
664
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Ce l'avete fatta.
665
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Eccola lì!
666
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Sottotitoli: Alessandra Gramignano