1 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 Cosa? 2 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Andiamo. 3 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Qui con c'è! 4 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Controlla se è qui. 5 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Forza. Ci sei quasi. 6 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Forza. Apri. 7 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 Eccola. 8 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Quindi questa è la principessa. 9 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Pura e pronta per le nozze. 10 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Non l'ho mai vista così da vicino. 11 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Sì, e c'è un motivo. 12 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 No, non farlo. 13 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Se la svegli, ti spacco la faccia. 14 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Sì, sì. 15 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Ecco qua. 16 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Siete un bel peperino, eh? 17 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Riportala sul letto. 18 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Cosa sta facendo? 19 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Prendila. 20 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Forza. 21 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Sì! 22 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Vi sposerete, che vi piaccia o no. 23 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Basta capricci. 24 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Riportala sul letto. 25 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Va bene. 26 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 La festa è finita. 27 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 Tornate qui! 28 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Venite qui, cagna. 29 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Ora siete mia. 30 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Pensate che riuscirete ad arrivare fino in fondo? 31 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Ci vediamo lì. 32 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Forse è qui. - Potrebbe essere qui. 33 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Sento qualcosa. 34 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 No. 35 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 Che succede lì dentro? 36 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Sì! Da questa parte! 37 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 Muovetevi! 38 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 In ginocchio. 39 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Chiudete quei portoni! 40 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Zitti! A terra. - Blindate tutto! 41 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Silenzio. 42 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Raccoglilo! - Seduto. 43 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Sbarratelo! 44 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Forza! 45 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Chiudete! 46 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Nessuno entra o esce! 47 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - Forza! - Muoviti! 48 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Chiudete! 49 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 Cosa guardi? 50 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Forza! Muoversi! 51 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 A terra. 52 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 Il castello è blindato. 53 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Giù, subito! 54 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Muovetevi! Andiamo! 55 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 Speravo di evitare ciò. 56 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 Non ti credo minimamente. 57 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Julius, se tuo padre… 58 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 Mio padre? 59 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 Mio padre? 60 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 Tuo padre era un diplomatico. 61 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Voi due eravate della stessa pasta. 62 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Deboli. 63 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Patetici. 64 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - Pacieri, mediatori. - Ci fidavamo di te. 65 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 Voi mi parlate di fiducia? 66 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 Non puoi avere mia sorella. 67 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Beh, mia principessina, 68 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 sposerò vostra sorella perché io ottengo sempre ciò che voglio. 69 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Ascoltate e obbedite. 70 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Da brava bambina. 71 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Avanti. 72 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 Non dovremmo sorprenderci che questo sedicente re 73 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 tolleri i capricci delle sue figlie. 74 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Non avete rispetto per l'ordine delle cose. 75 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Offendete le nostre amate tradizioni. 76 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Avete accolto dei forestieri. 77 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Un vero re li avrebbe sottomessi. 78 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Ci avete fatto apparire vulnerabili agli occhi del nemico. 79 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 Julius, ascoltami. 80 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 Con la paura non si regna a lungo. 81 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 Le persone non sono bestie. Non ti seguiranno ciecamente. 82 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "Le persone." 83 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 Le persone non sanno cosa vogliono finché non lo vedono. 84 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 Un sovrano forte, questo è ciò che "le persone" desiderano. 85 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 E oggi, l'avranno. 86 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Continuate pure. 87 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Voi, prendeteli. Muoversi! 88 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Andiamo. - Forza! In piedi. 89 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Forza, su. - Forza. 90 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Veloci. - Muoversi! 91 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Forza. - Muoversi! 92 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 È tutta colpa mia. 93 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Sei abbastanza grande per capire. 94 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 Questo regno non ha eredi. 95 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Trova il coraggio di fare il tuo dovere. 96 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Sono onorato che voi abbiate scelto me come vostro figlio. 97 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 E che mi sia stata affidata la grande responsabilità 98 00:12:05,880 --> 00:12:07,963 di divenire la vera guida del regno. 99 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Vorrei offrirvi un piccolo dono. 100 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Mi… 101 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Mi dispiace. 102 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Un attimo. Devo pisciare. 103 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Ah, sì. 104 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 Beh, cos'abbiamo qui? 105 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Sì, stai una favola. 106 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Eh, già. 107 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Bene. 108 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Dove sei? Vieni subito qui. 109 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Ehi, controlla quella porta! Muoviti! - Vai! 110 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Prendi un sacco! 111 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Controlla ovunque! 112 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Ehi, venite qui. 113 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 C'è un bel bottino qui. 114 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Forza! Di qua! 115 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Raccoglilo. Forza. Raccoglilo. 116 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Veloci! 117 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Il corridoio è sicuro. Saliamo di un piano. 118 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Andreste rinchiusa con gli altri. 119 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Cavolo. 120 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Di solito funziona. 121 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Bisogna insegnarvi a stare al vostro posto. 122 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Questa l'ho già sentita. 123 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Togliti di dosso! 124 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Voglio diventare una grande guerriera. Come te, Linh. 125 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 Una vera guerriera non si giudica dal modo in cui combatte… 126 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Trovate il centro con calma. 127 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …ma dal motivo per cui combatte. 128 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 Cosa state facendo voi due? 129 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Vostra Maestà. 130 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Dovresti imparare l'etichetta. 131 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Ascolta, 132 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 spero di dare al regno il figlio di cui ha bisogno. 133 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 Ma la tua istruzione e preparazione 134 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 sono cruciali per il futuro della famiglia. 135 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Se posso, Vostra Maestà. 136 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 È una bambina molto sveglia. 137 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Può imparare più cose alla volta. 138 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 In futuro non state troppo vicine al palazzo. 139 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 Il re non approverà. 140 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 È stato ritrovato laggiù. Sarà caduto dalla torre. 141 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Caduto? 142 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Guarda i lividi. Dicono altro. 143 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Non è caduto. 144 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Il resto sta procedendo come avete pianificato. 145 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 La torre è nostra. 146 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 La principessa è vestita e pronta per le nozze. 147 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 Hai controllato che sia al sicuro? 148 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 È chiusa dentro. Incatenata. 149 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Ho chiesto questo, Kurr? 150 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Se c'è un giustiziere a piede libero, devi occupartene tu. 151 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Se non lo farai, verrai messo in seria discussione. 152 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - Intesi? - Sì. 153 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - Intesi? - Sì, signore! 154 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Bene. 155 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Tu. Vieni qui! 156 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Vai in cima alla torre. Controlla la principessa. 157 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Sì. Lassù. Vai! 158 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Fa caldo, qui. - Oro. 159 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Guarda. - Dove? 160 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 L'oro delle donne? 161 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 No. 162 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - Cosa stai facendo? - Cos'è? Veloci! 163 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Voi due, controllate ogni porta. 164 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Tu, vieni con me. - Forza, andiamo. 165 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Forza. Sbrigati. Per di qua. 166 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Forza. Dev'esserci qualcosa qui. 167 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Non ci credo, mi ha trafitto! 168 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Amo le donne in pizzo. 169 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - Dov'è la mia famiglia? - Vaffanculo. 170 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Sapete almeno come si usa, quella? 171 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 Attento a come parli. 172 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 Sono la principessa. 173 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - Dove sono? - Io non parlo, cagna. 174 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 Non farmelo ripetere. 175 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Non uscirete mai viva da qui, brutta tr… 176 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Ti avevo detto di stare attento. 177 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Bravo! - Grazie mille. 178 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Ce ne sono tante altre qui! 179 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Prendiamoci tutto, ragazzi! 180 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Levati! - Spostati, ciccione. 181 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Forza. Per di qua. 182 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Bello questo! 183 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Giù le mani! 184 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Andiamo! - Arrivo! 185 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 E dai. 186 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Oddio. Sbrigati. 187 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - Cercate! - Forza! Veloci! 188 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 Servono dei sacchi. 189 00:24:51,713 --> 00:24:53,755 Ehi, che ci fai lì? 190 00:24:53,838 --> 00:24:55,255 L'ordine è di cercare di qua. 191 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Sì, va bene. 192 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Forza, andate! Cercate ovunque. 193 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Qualsiasi oggetto prezioso che sia vendibile al villaggio. 194 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Guarda. Quello. Va bene, tutta roba così. 195 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Giù le mani! 196 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Diventeremo ricchi. 197 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Dai! - Quello è mio! 198 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 No, dammelo! 199 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Dai, ragazzi. 200 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Dammelo! - Togliti. 201 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Va bene. Calma. Riempilo. 202 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Perché al comando c'è questo pagliaccio? 203 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Dammene un po'. - No. 204 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Lo voglio. Dammene un po'. 205 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 No, basta. Fai ogni volta così. No. 206 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 E dai, dov'è questo cibo? Ho fame. 207 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Abbiamo del vino. Che ne dici? 208 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Sì. Guarda queste perle. Scommetto che varranno… 209 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Danne a tutti. - Sì. 210 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 No, quello è mio. 211 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Ehi, Gibsy, cos'hai trovato? 212 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Non prenderti tutto tu, ciccione bastardo. 213 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Quest'idromele è mio. Trovati il tuo, di cibo. 214 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 Fate presto, ragazzi. 215 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 Julius non deve venirlo a sapere. 216 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Forza. Veloci. 217 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 M****. Va bene così. 218 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Sì. - Andiamo. 219 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - Cos'è quella robaccia? - Zitto. Andiamo. 220 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - Cosa? - Abbassa la voce. 221 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 Dov'è il centro? 222 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Senza concentrazione, non c'è rapidità. Di nuovo. 223 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 Cosa vi avevo detto? 224 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Non state lottando col cuore. 225 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Riprovate. 226 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 Cosa ci fa lui qui? 227 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Tu conosci Khai come un consigliere del re. 228 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 È anche mio zio 229 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 e il guerriero che mi ha addestrato, anni fa. 230 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Oggi ci affronterete entrambi. 231 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Entrambi? 232 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Senza concentrazione, non c'è rapidità. 233 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Pazienza e concentrazione. 234 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Avevi ragione. 235 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Ha un cuore da guerriera. 236 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Non posso accettare un tale dono. 237 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 L'affiderei solo a una vera guerriera. 238 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 L'affiderei solo a una vera guerriera. 239 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Ehi, butta giù quella stupida porta. Forza! 240 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 Come vanno i preparativi? 241 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Bene, signore. 242 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 È tutto come prima? 243 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 I fiori, le candele, i nastri, i preti? 244 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 È tutto come quella sera? 245 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Lo sarà, signore. - Puoi andare. 246 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …verrò ringraziato… 247 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 …dai miei nuovi sudditi… 248 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 …per aver finalmente liberato il regno dalla sua debolezza. 249 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 Perché non prendi il trono con la forza? 250 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Puoi ottenere ciò che vuoi senza di lei. 251 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Sei una compagna preziosa, 252 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 ma come politica? 253 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Lascia stare. 254 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 C'è un motivo se le tradizioni durano per secoli. 255 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 La gente ama la tradizione. 256 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Con la sua mano nella mia, 257 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 nessuno metterà in dubbio che sono io il legittimo re! 258 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Intendevo solo che ieri hai dato una spettacolare prova di forza. 259 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Sì. 260 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Erano terrorizzati, no? 261 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Così… indignati. 262 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 La violenza risveglia le persone. 263 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 E saranno ancora più terrorizzati 264 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 dopo l'incoronazione, quando taglierò la gola al re. 265 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Sei un uomo talmente astuto. 266 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 So che devi risparmiare le forze per quell'inutile sposa. 267 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Sì? 268 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 Che c'è? 269 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Scusatemi, signore. 270 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - Il re ha chiesto di voi. - Il re? 271 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 Il "re". 272 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Beh, sarà interessante. 273 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius… 274 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 La pri… la princi… 275 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 È… 276 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 La… 277 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Tu vuoi la corona. 278 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Non sarai ben visto agli occhi della gente che vuoi dominare. 279 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 E come siete visto voi ora dalla gente? 280 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, questo attacco… 281 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Voi mi avevate fatto una promessa. 282 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 Ma avete ritrattato per le bizze di una ragazza. 283 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 Da chi altro prendete ordini? 284 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 Dai servi? 285 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 Dai cani? 286 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 Chi detiene il potere in questo regno? 287 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Entrambi. Tu ed io. 288 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Julius, troviamo la soluzione insieme. 289 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 Tradirci porterà solo più sangue. 290 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Un matrimonio non è un atto di tradimento. 291 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Portatelo via. 292 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 La principessa? 293 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 È nella torre. 294 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Sei sicuro? 295 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Diamine. Che succede? - Da dove è caduto? 296 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Occupati di questa cosa, subito. 297 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Ricontrollate la torre. 298 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Piano per piano. 299 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Veloci! - Su! Forza! Muoversi! 300 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Aspetta! 301 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Tu. 302 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Ehi. Abbiamo sentito cos'aveva da dire. 303 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Non hai visto quest'uomo mentre salivi o scendevi? 304 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 No. 305 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Questa persona conosce bene l'edificio. 306 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 Il nostro signore non c'è. 307 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Non dobbiamo più fare finta di ascoltarti. 308 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Inutile meretrice. 309 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Non sono più tanto inutile, vero? 310 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Voglio questo giustiziere morto. 311 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Setacciate ogni stanza. 312 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Andate! 313 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Guardate, è laggiù! 314 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Ferma lì! 315 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Forza! Veloci! 316 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Dove state andando? 317 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Voi venite con noi. 318 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Inseguila! 319 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Prendiamola! 320 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Tornate qui! 321 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Togliti di dosso! 322 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Oddio. 323 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Forza, ragazzi! 324 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Ormai siete nostra. 325 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Forza! Prendila! 326 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 La gamba! 327 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Venite qui… 328 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Alzati! 329 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Forza, prendetela! 330 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Forza! 331 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 No. 332 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Forza! Catturatela! 333 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 La gamba! 334 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Stai indietro! Ci serve viva! 335 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Fatemi scendere! 336 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Ehi, fatemi scendere! 337 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Silenzio! 338 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 È fuori di testa. 339 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Vi… 340 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 Forza! Non ha via di scampo! 341 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Veloci! 342 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Siete circondata! 343 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Andiamo! 344 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Spostati! 345 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 È un candidato ideale, 346 00:47:35,130 --> 00:47:37,213 un lord che farà cambiare idea 347 00:47:37,296 --> 00:47:38,755 a chi dubita di noi. 348 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Non lo vede da quand'era piccola. 349 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Capisco che tu non sia d'accordo. 350 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 Ma bisogna prendere una decisione strategica. 351 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Non abbiamo figli maschi. 352 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Nessun erede. 353 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Le nozze vanno celebrate al più presto. 354 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 Qual è l'alternativa? 355 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Io ho una soluzione. 356 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 Come sei conciata? 357 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 So quali piani hai per me. 358 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 E ti supplico, permettimi di diventare un cavaliere. 359 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Temo sia colpa mia. 360 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 Tu approvi? 361 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 Non vestirti mai più così. 362 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 Padre, se solo vedessi… 363 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Basta così! 364 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Sei abbastanza grande per capire. 365 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 Questo regno non ha eredi. 366 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 Siamo tutti vulnerabili, nessuno escluso, 367 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 ci serve un successore. 368 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Ma posso essere io. - Tu sei mia figlia. 369 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Pensi davvero che ti manderei a morire, 370 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 o peggio, nelle mani di qualche barbaro? 371 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Ma vuoi mandarmi nella camera di uno sconosciuto. 372 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 È un lord rispettabile di buona famiglia. 373 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Non sono un pezzo di terra che puoi vendere. 374 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Ti credevo più matura di così. 375 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Ora vedo 376 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 che sei solo una bambina impulsiva che pensa solo a sé stessa. 377 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 Questo regno conta su di te. 378 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Trova il coraggio di fare il tuo dovere. 379 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh. - Principessa. 380 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 Che ci fai qui? 381 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Vi stavo cercando. 382 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Che bello vederti. 383 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Ho un rimedio per queste ferite. 384 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Venite. 385 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Sedetevi qui. 386 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 La mia famiglia. 387 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Lo so. 388 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Mia madre diceva sempre che il dolore è bellezza. 389 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Pensavo parlasse dei corsetti. 390 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Questo vi aiuterà. 391 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 Cos'è successo, Linh? 392 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 È arrivato di notte. 393 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Non eravamo preparati. 394 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Hanno superato le guardie reali. 395 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Julius non ha mostrato pietà. 396 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Io sono fuggita e mi sono nascosta, ma sono una dei pochi. 397 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 È stato spietato. 398 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 È tutta colpa mia. 399 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Principessa, 400 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 questo tipo di pensieri ora non sono d'aiuto. 401 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Devo salvarli, Linh. 402 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Li salveremo. 403 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Sono nel dongione. 404 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 C'è solo un'entrata non sorvegliata. 405 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Ci sono altre stanze quassù. Andiamo. 406 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Dobbiamo arrivare alle fognature. 407 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Ma dovremo passare dalle cucine. Va bene? 408 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Fai pure. Hai fame? 409 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Spostati. Muoviti! 410 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Ti taglio la gola. 411 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Oddio. 412 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Ehi, sì! 413 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Pensate che vi lascerò tutto il divertimento? 414 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Ma ricordate, 415 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 pazienza e concentrazione. 416 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Va bene. 417 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Forza. Andiamo. 418 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Troviamo la principessa. 419 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Forza. 420 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Sì! - Dai. 421 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sì. 422 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Questo togliamolo. 423 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Sì… Vuoi venire con me, stanotte? 424 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Saporita. 425 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Toglilo! - No! 426 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Forza! 427 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Vieni qui, tesoro. 428 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Oh, sì. Ti piace dove ho messo la mano? 429 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Le piace. 430 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - Non toccatemi. No! - Sì. 431 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Non toccatemi! 432 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 Ehi, non ti faremo niente… di buono. 433 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Dai. - Sì… 434 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Sì. Brava. - Ehi! Dov'è la mia cena? 435 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - Abbassa la voce. - Dov'è il cuoco? 436 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Sì. - Tu chi sei? 437 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Sono la principessa. 438 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 E lei è Linh. 439 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Piacere di conoscervi. 440 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - Stai bene? - Sì, sto bene. 441 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Grazie. 442 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 È lei. 443 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Dolce principessina. 444 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Avete fame, cara? 445 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Fatevi sotto! 446 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Forza. 447 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Dovevate solo accettare un anello. 448 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Avete fatto un disastro. 449 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 Perché faticare tanto? 450 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Limitatevi al vostro destino da inetta. 451 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Scopriamo se lo è. 452 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh. 453 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Principessa! 454 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Voi andate. La fermo io. 455 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - Non senza di te. - Loro hanno bisogno di voi. 456 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Andate prima che sia troppo tardi. 457 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Linh, no. - Principessa, fidatevi. 458 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Andate ora. Su! 459 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - Va bene. Pronti, ragazzi? - Sì. 460 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 L'ultima moneta. 461 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 Ho speso tutto in taverna. 462 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Sì, andate al bordello. Si beve gratis. 463 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Ah, sì? Chissà come mai. 464 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Se non bevi, non vinci. 465 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Va bene, vai. 466 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Vai. Sbrigati. 467 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 Cosa… 468 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Ne avevo bisogno. 469 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Basta così. 470 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Forza! 471 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Lo sapevo. 472 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Bene. 473 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 Andiamo? 474 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet. 475 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Dobbiamo andare. Va bene. 476 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Rimanete vicini. 477 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 State vicino a me. 478 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Su, andiamo. 479 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Avete fatto un disastro. 480 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Non proprio i modi aggraziati che mi aspettavo da voi. 481 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Ma cambierete. 482 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Lascia stare mia sorella! - No. 483 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Non avevamo parlato di buone maniere? 484 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Siete bizzarra. 485 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 Come mai siete diventata così? 486 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Sono nata così. 487 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 No, siete nata per essere mia moglie. 488 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Non vedo l'ora. 489 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Davvero? 490 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Al tuo fianco. 491 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 Ogni giorno. 492 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 Al tuo servizio ogni notte. 493 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Sarà una vita da fiaba, 494 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 per me. 495 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 E per me? 496 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Un incubo. 497 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Imparerai a dormire con un occhio aperto. 498 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 A non voltare mai le spalle. 499 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Io sarò in paradiso, 500 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 mentre penserò giorno e notte 501 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 a come ammazzarti. 502 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 E tu all'inferno 503 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 mentre ti chiederai quando succederà. 504 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 E sai che succederà. 505 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Perché sai che non avrò mai pace, 506 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 non mi arrenderò, non mi fermerò, 507 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 finché non mi troverò davanti al tuo corpo, 508 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 mentre stringo, tra le mie delicate e ben curate manine, 509 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 il tuo cuore ancora pulsante. 510 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Beh, la principessa pare ancora riluttante. 511 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Se solo ci fosse un'altra opzione. 512 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 No. 513 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Dubito mi dareste tanti problemi quanto vostra sorella. 514 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Julius, non dici veramente. 515 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 Sicuro? 516 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Uccidila. 517 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - No! - Ferma! 518 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Julius, ti prego! 519 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Tornate qui! 520 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 No! 521 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 E ricordate sempre, principessa, 522 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 il vero potere non viene dalla spada, 523 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 ma dal vostro cuore. 524 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 Come sei conciata? 525 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Sono forte. Posso combattere. 526 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Tu sei mia figlia. 527 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Non vestirti mai più così. 528 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Quando taglierò la gola al re. 529 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Devo salvarli, Linh. 530 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - Julius, non dici veramente. - Sicuro? 531 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 Una vera guerriera non si giudica dal modo in cui combatte, 532 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 ma dal motivo per cui combatte. 533 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Forza, ragazzi. - Forza. 534 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Tu. Lì. 535 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 Al centro, come prima. 536 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Portate gli altri invitati. 537 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 E dov'è Violet? Trovatela subito. 538 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 Trovate la bimba. 539 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 Forza, muoversi! 540 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Tu, da quella parte. Lì. - Veloci! 541 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Ehi! In piedi. 542 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Vieni con me. In piedi. 543 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Ti ho aiutato? 544 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Brava. - Sì! 545 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Grazie, Violet. Sì. 546 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Principessa. Siete sopravvissuta. 547 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Ora sembra così infantile. 548 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Quando ti dicevo di voler fare la guerriera. 549 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Dovevo fare il mio dovere… 550 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 No, principessa. No. 551 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Julius sarebbe stato un mostro in qualunque caso. 552 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Dovete fermarlo. 553 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Vieni con noi. Andiamo. 554 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, vai prima tu. 555 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Questo è uno dei nostri arsenali, in caso di assedi. 556 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Preparatevi. - Sì. 557 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - Cercate ovunque! - Forza! Trovate la bambina! 558 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Veloci! Trovate la bambina! 559 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 La piccola Violet non può nascondersi per sempre. La troveremo. 560 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Controllate qui! Datevi una mossa! 561 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 Cosa ne pensi? 562 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Voglio lottare anch'io. 563 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Sai, 564 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 conosco una principessa che diceva la stessa cosa alla tua età. 565 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Ma ci sei riuscita. 566 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 Ci riuscirai anche tu. Me ne occuperò io, lo prometto. 567 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Ma fino ad allora… 568 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Nascosta. Zitta. Viva. 569 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Sì. Bravissima. 570 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Ti voglio bene. 571 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 State attenta. 572 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Beh, ora siamo tutti qui. 573 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Chiamate Violet. 574 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 A voi risponderà. 575 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Preferirei perdere la lingua. 576 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Sì, è probabile succeda. 577 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Forza! 578 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Si rifiuta di morire, più e più volte. 579 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Non ancora per molto. 580 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Forza. Muoversi! - Forza! Andiamo! 581 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Continuate! 582 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Dobbiamo entrare! 583 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Rimanete dove siete! 584 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Tenetele fuori sotto controllo. 585 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 E fate le cose per bene stavolta, intesi? 586 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Sì, mio signore. Andiamo. 587 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Mira alle articolazioni. Fidati. 588 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Presa! 589 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Venite qui! 590 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - In piedi. - Violet! 591 01:14:19,005 --> 01:14:20,088 La vostra figlia maggiore… 592 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 - Ti ammazzo. Lasciami! - …sta per diventare un cadavere. 593 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Mentre la minore… 594 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 In ginocchio. 595 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Sposaci. 596 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Dobbiamo entrare. Dividiamoci. 597 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Fatevi sotto! 598 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Continua. 599 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Prendetela! 600 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Ora! 601 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Vi avevo sottovalutata. 602 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Tranquilla, ci sono abituata. 603 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh. 604 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 No, non farlo! 605 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Julius, ti prego! 606 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Vai! Veloce! 607 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Vieni. - Linh! 608 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Quella spada non vi appartiene. 609 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Linh! 610 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh! 611 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 No! 612 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 No! 613 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 No. 614 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Nascondetevi. 615 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Andiamo. 616 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Alla fine mi hai portato all'altare. 617 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Sì. 618 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Ve l'avevo detto, 619 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 no? 620 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 I vostri genitori piansero quando nasceste. 621 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Io c'ero. 622 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Erano così delusi che non foste un maschio. 623 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Io so che anche i tuoi 624 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 piansero per lo stesso motivo. 625 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Sì. 626 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Avrei potuto rendere la vita di vostra sorella 627 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 molto, molto più semplice… 628 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 …ma poi avete iniziato a comportarvi così. 629 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Eccola qui. 630 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 La vostra bella principessa. 631 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Inginocchiata al cospetto del nuovo re. 632 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Per ricordare a voi tutti che non mi farò denigrare, 633 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 non mi farò rinnegare, 634 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 da questo regno debole e fragile. 635 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 Sul trono è richiesto potere! 636 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Io sarò quel potere. 637 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Regnerò con aggressività, come nessuno ha mai fatto prima. 638 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Pazienza… 639 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Un monito per tutti voi. 640 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Mai e poi mai 641 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 mi farò sottrarre ciò che è mio di diritto. 642 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …e concentrazione. 643 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Non è mai stato tuo. 644 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 Il regno è di nuovo nostro. 645 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Suonate le campane fino a mezzanotte 646 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 perché oggi 647 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 è nata l'erede del regno. 648 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 D'ora innanzi, 649 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 le figlie del regno sceglieranno il proprio fato 650 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 come oggi ha fatto mia figlia. 651 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Sono tanto fiero di te. 652 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Ti siamo tutti quanti debitori. 653 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Mi sono sbagliato. 654 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Dovevo fidarmi di te. 655 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Perdonami. 656 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Ora alzati. 657 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 E mostra alla gente chi sarà la loro futura guida. 658 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Linh? 659 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh. - Principessa. 660 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Sei viva! 661 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Sei viva. 662 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Principessa. 663 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Ce l'avete fatta. 664 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Ce l'avete fatta. 665 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Eccola lì! 666 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Sottotitoli: Alessandra Gramignano