1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 PRINCESA: EM DEFESA DO TRONO 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 O quê? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Vamos lá. 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Livre! 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Vê se ela está aqui. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Anda. Estás quase lá. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Vá lá, abre. 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Ora bem. - Certo. 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Então, esta é a princesa. 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Imaculada para o casamento. 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Nunca estive perto da princesa. 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Por um bom motivo. 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 Não. Para. 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Se a acordares, parto-te todo. 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Está bem. 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Pronto. 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 És enérgica, não és? 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Volta a pô-la na cama. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 O que está ela a fazer? 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Apanha-a. 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Anda cá. 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Sim! 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Vais casar, a bem ou a mal. 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Deixa-te de brincadeiras. 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Volta a pô-la na cama. 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Muito bem. 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 Acabou a brincadeira. 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 Volta aqui! 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Anda cá, cabra. 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Já te apanhei. 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Achas que conseguirás chegar lá abaixo? 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Encontramo-nos lá. 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Pode estar aqui. - Ela pode estar aqui. 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Ouço algo. 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 Não. 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 O que se passa aí dentro? 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Por aqui! 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 Mexam-se! 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 De joelhos. 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Fechem os portões! 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Silêncio. No chão. - Fechem tudo. 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Cala-te. 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Tira isto do chão. - Senta-te! 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Tranquem bem isso! 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Vamos! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Fechem o portão. 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Ninguém sai ou entra! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - Rápido! - Mexam-se! 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Tranquem tudo! 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 Estás a olhar para onde? 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Despachem-se! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Para o chão. 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 Castelo seguro, senhor. 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Para o chão já! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Mexam-se! Venham! 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 Oxalá isto não fosse preciso. 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 Não acredito em ti. 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Julius, se o teu pai te visse… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 O meu pai? 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 O meu pai? 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 O teu pai era um diplomata. 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Vocês eram farinha do mesmo saco. 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Fracos. 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Patéticos. 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - Pacifistas, conciliadores. - Confiámos em ti. 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 Fala-me de confiança? 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 Não terás a minha irmã. 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Minha princesinha, 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 casarei com a tua irmã porque eu consigo sempre o que quero. 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Ouve e obedece. 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Como uma boa criança. 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Pronto. 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 Não devia ser surpresa o facto de este alegado rei 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 tolerar o mau comportamento das filhas. 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Não respeita a ordem das coisas. 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Desprezou as nossas estimadas tradições. 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Acolheu forasteiros. 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Um rei a sério tê-los-ia conquistado. 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Fez-nos parecer vulneráveis aos olhos do inimigo. 80 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 Ouve-me, Julius. 81 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 Um reino de medo não dura muito. 82 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 O povo não é gado. Não te seguirá cegamente. 83 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "O povo". 84 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 O povo só sabe o que quer quando o veem. 85 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 Um trono forte, é isso que "o povo" anseia. 86 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Hoje, tê-lo-ão. 87 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 À vontade. 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Trá-los. Mexe-te! 89 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Venham. - Levantem-se. 90 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Levantem-se. - Vamos. 91 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Está a andar. - Mexam-se! 92 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Vamos. - Mexam-se! 93 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 A culpa é minha. 94 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Já tens idade para entenderes. 95 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 Este reino não tem herdeiro. 96 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Terás de ser capaz de cumprir o teu dever. 97 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 É uma honra ter-me escolhido para ser vosso filho. 98 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 E por me ter sido concedida a grande responsabilidade 99 00:12:05,880 --> 00:12:07,963 de me tornar o verdadeiro líder do reino. 100 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Ofereço-te esta pequena lembrança. 101 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Eu… 102 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Lamento. 103 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Espera. Vou dar uma mija. 104 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 O que temos aqui? 105 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Sim, estou em grande forma. 106 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Sim. 107 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Muito bem… 108 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Onde estás? Vem já aqui. 109 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Abre a porta! Rápido! - Vai! 110 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Mete tudo num saco! 111 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Procurem em cada sala! 112 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Vem cá. 113 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Há muito para pilhar, rapazes. 114 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Venham, por aqui! 115 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Vá, peguem nisso. 116 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Despachem-se! 117 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Pátio seguro. Passem ao próximo piso. 118 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Devias estar presa com os outros. 119 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Bolas. 120 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Costuma resultar. 121 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Deviam ensinar-te maneiras. 122 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Já ouvi essa. 123 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Larga-me! 124 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Quero ser uma grande guerreira, como tu foste, Linh. 125 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 Uma verdadeira guerreira não se define pela maneira como luta… 126 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Calmamente, encontre o seu centro. 127 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 … mas pelo motivo por que luta. 128 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 O que estão a fazer? 129 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Vossa Majestade. 130 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Devias estar a aprender etiqueta. 131 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Ouve, 132 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 com sorte, em breve darei ao reino o herdeiro de que precisa. 133 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 Mas a tua educação e treino 134 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 também é essencial para o futuro da nossa família. 135 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Se puder, Majestade. 136 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 Ela é muito inteligente. 137 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Pode aprender muitas coisas. 138 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 De futuro, façam-no longe do palácio. 139 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 O rei não aprovará. 140 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Ele deu à costa acolá. Deve ter caído da torre. 141 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Caído? 142 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Olha para as nódoas. Dizem tudo. 143 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Este homem não caiu. 144 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 O resto prossegue como o meu senhor planeou. 145 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 A torre é nossa. 146 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 A princesa está vestida e pronta para o casamento. 147 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 Alguém verificou se ela está segura? 148 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 Ela está trancada. Algemada. 149 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Foi isso que eu pedi, Kurr? 150 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Se houver um vigilante a monte, trata disso. 151 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Senão, o teu cargo está em risco. 152 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - Entendido? - Sim. 153 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - Entendido? - Sim, senhor! 154 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Ótimo. 155 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Tu, anda cá! 156 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Vai ao topo da torre e vê como está a princesa. 157 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Sim, lá em cima. Vai! 158 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Está quentinho. - Ouro. 159 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Olha. - Onde? 160 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Mulheres. - Ouro de mulheres? 161 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 Não. 162 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - O que estás a fazer? - O quê? Rápido! 163 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Vocês os dois, procurem naquelas portas. 164 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Tu, comigo. - Vamos lá, rapaz. 165 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Despacha-te. Por aqui. 166 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Anda. Deve haver algo para pilhar aqui. 167 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Não acredito que ela me esfaqueou! 168 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Adoro uma miúda em rendas. 169 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - O que fez o Julius à minha família? - Vai à merda! 170 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Sabes usar isso? 171 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 Tento na língua. 172 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 Estás a falar com uma princesa. 173 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - Onde estão eles? - Não vou dizer nada, cabra. 174 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 Não me faças repetir. 175 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Não vais sair daqui viva, sua… 176 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Eu disse para teres tento na língua. 177 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Boa. - Muito obrigado. 178 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Há muito mais aqui! 179 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Vamos levar tudo, rapazes! 180 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Sai! - Sai da frente, banhas. 181 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Vamos lá. Por aqui. 182 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Isto parece-me bem! 183 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Tira as patas! 184 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Vamos! - Estou a ir! 185 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Vá lá. 186 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Céus. Despacha-te. 187 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - Procurem! - Rápido! 188 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 Não tenho saco. 189 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 O que estás a fazer aí? 190 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 - O quê? - Temos de procurar ali. 191 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Está bem. 192 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Vamos! Procurem em todo o lado. 193 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Tudo o que for brilhante. Tudo o que possamos vender. 194 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Olha. Aquilo ali. Boa. Algo como isto. 195 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Tira as patas! 196 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Vamos ficar ricos. 197 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Vá lá! - Isso é meu! 198 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 Não, dá cá! 199 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Vá, rapazes. 200 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Dá-me isso. - Larga. 201 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Acalma-te. Toca a carregar. 202 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Espera. Quem pôs este palhaço a mandar? 203 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Dá-me isso. - Não. 204 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Quero isso. Dá-me. 205 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 Outra vez, não. É sempre a mesma coisa. Não. 206 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Vá lá. Onde está a comida? Estou esganado. 207 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Temos vinho. O que achas? 208 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Olha para estas pérolas. Aposto que valem… 209 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Toma. Partilha. - Sim. 210 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 Não, é meu. 211 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Gibsy, o que tens aí? 212 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Não açambarques tudo, balofo. 213 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Este carne é minha. Queres comer? Arranja a tua comida. 214 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 Despachem-se, rapazes. 215 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 O Julius não pode saber disto. 216 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Toca a mexer. 217 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 O que conseguirem arranjar. 218 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Sim. - Vamos. 219 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - Que tralha levas aí? - Cala-te. Vamos. 220 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - O quê? - Fala baixo. 221 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 O seu centro? 222 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Desconcentrada, lenta. Repita. 223 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 O que lhe disse? 224 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Não luta com o coração. 225 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Tente de novo. 226 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 O que faz ele aqui? 227 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Sabe que o Khai é um conselheiro do rei. 228 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 Ele também é meu tio. 229 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 Foi ele o guerreiro que me treinou. 230 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Hoje, lutará contra nós os dois. 231 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Os dois? 232 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Não luta com o coração. Desconcentrada, lenta. 233 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Paciência e concentração. 234 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Tinhas razão. 235 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Ela tem coração de guerreira. 236 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Não posso aceitar tamanho presente. 237 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Eu só a confiaria a um verdadeiro guerreiro. 238 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Eu só a confiaria a um verdadeiro guerreiro. 239 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Arrombem essa maldita porta! Mexam-se! 240 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 Como vão os preparativos do casamento? 241 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Bem, senhor. 242 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 Está tudo como antes? 243 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 As flores, as velas, as faixas? Os padres? 244 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 Está tudo como naquela noite? 245 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Iremos tratar de tudo, senhor. - À vontade. 246 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 … saudações de agradecimento… 247 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 … dos meus novos súbditos… 248 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 … finalmente podemos purgar a fraqueza deste reino. 249 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 Porque não tomar o trono pela força? 250 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Podes obter o que quiseres sem ela. 251 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 És uma consorte valiosa, 252 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 mas política? 253 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Por favor… 254 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 As tradições duram séculos por um motivo. 255 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 O povo adora a tradição. 256 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Casando com ela, 257 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 ninguém poderá questionar que eu sou o rei legítimo! 258 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Só queria dizer que ontem foi uma demonstração de poder espetacular. 259 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Sim. 260 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Eles ficaram aterrorizados. 261 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Tão… chocados. 262 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 A violência desperta o povo. 263 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 E o povo ficará ainda mais aterrorizado 264 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 quando degolar o rei após a coroação. 265 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 És bastante inteligente. 266 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Sei que tens de guardar forças para aquela noiva detestável. 267 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Sim? 268 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 O que foi? 269 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Lamento, senhor. 270 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - O rei convoca-o. - O rei? 271 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 O "rei". 272 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Isto vai ser interessante. 273 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius, 274 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 a prince… 275 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 Ela está… 276 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 Ela… 277 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Queres ser rei. 278 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Só te prejudicará aos olhos do povo que pretendes governar. 279 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 E como acha que o povo o vê agora? 280 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, este ataque… 281 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Fez-me uma promessa. 282 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 Promessa que quebrou devido ao capricho de uma rapariga. 283 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 A quem mais obedece? 284 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 Aos criados? 285 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 Aos cães? 286 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 Quem detém o poder neste reino? 287 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Nós os dois. Eu e tu. 288 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Julius, encontremos uma solução juntos. 289 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 A traição só levará a mais mortes. 290 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Um casamento não é um ato de traição. 291 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Levem-no. 292 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 A princesa? 293 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 Ela está na torre. 294 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Tens a certeza? 295 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Cum caraças! O que se passa? - De onde é que ele apareceu? 296 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Trata disto. Já! 297 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Voltem a procurar na torre. 298 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Revistem piso a piso. 299 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Vamos! - Vamos lá! Mexam-se! 300 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Espera! 301 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Tu. 302 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Já ouvimos o que ele tinha a dizer. 303 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Não viste este homem quando subiste ou desceste? 304 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 Não. 305 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Trata-se de alguém que conhece este lugar. 306 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 O senhor saiu. 307 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Ninguém tem de fingir que te dá ouvidos. 308 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Meretriz inútil. 309 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Não sou assim tão inútil, pois não? 310 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Quero o vigilante morto. 311 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Procurem em cada aposento. 312 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Vão! 313 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Ela está ali em baixo! 314 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Não te mexas, moça! 315 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Vamos! Rápido! 316 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Aonde vais? 317 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Tu vens connosco. 318 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Apanhem-na! 319 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Vamos apanhá-la! 320 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Vem cá! 321 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Sai de cima de mim! 322 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Céus. 323 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Vamos, rapazes! 324 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Já te apanhámos, moça. 325 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Levantem-se. Apanhem-na! 326 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 A minha perna! 327 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Vem cá, sua… 328 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Levanta-te! 329 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Apanhem-na! 330 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Vamos! 331 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 Não. 332 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Vamos! Apanhem-na! 333 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 A minha perna! 334 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Afastem-se! Precisamos dela viva! 335 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Tirem-me daqui! 336 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Tu! Solta-me! 337 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Cala-te! 338 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 Ela é completamente louca! 339 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Sua… 340 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 Vamos! Ela não tem por onde fugir! 341 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Rápido! 342 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Estás cercada! 343 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Vamos! 344 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Sai da frente! 345 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 Ele é o candidato ideal. 346 00:47:35,130 --> 00:47:38,755 Um senhor respeitado que restaurará a nossa posição perante os céticos. 347 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Ela mal falou com ele desde criança. 348 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Sei que isto não te agrada, 349 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 mas temos de tomar uma decisão estratégica. 350 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Não temos um filho. 351 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Não temos herdeiro. 352 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Devíamos combinar o casamento assim que possível. 353 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 Que mais podemos fazer? 354 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Eu tenho uma solução. 355 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 O que é isto? 356 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Sei dos teus planos para mim. 357 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 Imploro-te que me deixes treinar como cavaleira. 358 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 A culpa disto é minha. 359 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 Aprovas isto? 360 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 Nunca mais te quero ver assim. 361 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 Pai, se me deixares mostrar… 362 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Basta. 363 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Já tens idade para entender. 364 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 Este reino não tem herdeiro. 365 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 Estamos todos vulneráveis, cada um de nós, 366 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 até haver um sucessor. 367 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Eu posso ser a sucessora. - És minha filha. 368 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Achas que te mandaria para a morte, 369 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 ou pior, que te entregaria a um bárbaro? 370 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Mas vais vender-me a um homem que eu mal conheço. 371 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Ele é um senhor honrado de boas famílias. 372 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Não sou um bem transacionável. 373 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Não és tão madura como eu pensava. 374 00:49:11,380 --> 00:49:16,546 Agora vejo que és uma rapariga impetuosa que só pensa nela própria. 375 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 O reino conta contigo. 376 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Terás de ser capaz de cumprir o teu dever. 377 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh. - Princesa. 378 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 O que fazes aqui? 379 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Estava a ir ter consigo. 380 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Ainda bem que aqui estás. 381 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Tenho algo para as feridas. 382 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Venha. 383 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Sente-se aqui. 384 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 A minha família. 385 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Eu sei. 386 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 A mãe sempre disse que a beleza é dolorosa. 387 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Acho que ela se referia aos corpetes. 388 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Isto ajudará. 389 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 O que aconteceu, Linh? 390 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Ele veio durante a noite. 391 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Ninguém estava preparado. 392 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Os guardas do rei foram derrotados. 393 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 O Julius foi implacável. 394 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Eu consegui fugir e esconder-me, mas fui das únicas. 395 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 Ele foi cruel. 396 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 A culpa é minha. 397 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Princesa, 398 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 essa atitude não ajudará. 399 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Tenho de os salvar, Linh. 400 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Iremos. 401 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Eles estão na fortaleza. 402 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Só há uma forma de entrar. 403 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Há mais salas aqui em cima. Venham. 404 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Temos de entrar nos esgotos. 405 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Mas teremos de passar pela cozinha. Está bem? 406 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Força. Tens fome? 407 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Sai da frente. Desanda! 408 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Não me faças matar-te. 409 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Céus. 410 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Pensava que eu a deixaria divertir-se sozinha? 411 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Lembre-se: 412 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 paciência e concentração. 413 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Está bem. 414 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Vamos lá. 415 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Temos de encontrar a princesa. 416 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Vamos. 417 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Sim! - Vamos. 418 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sim. 419 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Tira lá isso. 420 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Sim. Queres vir comigo? 421 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Que delícia. 422 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Tira isso! - Não! 423 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Vamos! 424 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Vem cá, querida. 425 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Gostas que te apalpe aqui? 426 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Ela adora. 427 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - Não me toques. Não! - Sim. 428 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Não me toques! 429 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 Não te vamos magoar… muito. 430 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Ora, ora, ora. - Sim. 431 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Sim. Ótimo. - Ouve lá! O meu jantar? 432 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - Fala baixo. - Onde está o cozinheiro? 433 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Sim. - Quem és tu? 434 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Sou a princesa. 435 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 E esta é a Linh. 436 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Muito gosto. 437 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - Estás bem? - Sim, estou bem. 438 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Obrigada. 439 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 É ela. 440 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 É a princesinha. 441 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Tens fome, querida? 442 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Força! 443 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Vamos. 444 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Só tinhas de aceitar uma aliança. 445 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Mas tinhas de armar confusão. 446 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 Porquê tudo isto? 447 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Sê a fraquinha que deves ser. 448 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Vamos descobrir. 449 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh. 450 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Princesa! 451 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Vá, princesa. Eu impeço-a. 452 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - Não saio daqui sem ti. - A sua família precisa de si. 453 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Tem de ir antes que seja tarde demais. 454 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Não, Linh. - Confie em mim, princesa. 455 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Vá, agora. Vá! 456 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - Estão prontos, rapazes? - Sim. 457 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 A minha última moeda. 458 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 Gastei o que tinha na torre. 459 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Vai antes ao bordel. Deixam-te beber à borla. 460 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Sim? Porque será? 461 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Sem bebida, não há vitória. 462 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Lança. 463 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Vá, despacha-te. 464 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 O que… 465 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Soube-me pela vida. 466 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Chega. 467 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Vamos! 468 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Eu sabia. 469 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Ora bem. 470 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 Vamos? 471 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet. 472 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Temos de ir. 473 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Não se afastem. 474 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Sigam-me. 475 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Venham. 476 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Olha para esta confusão. 477 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Isto não é próprio de uma senhora como tu. 478 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Mas isso mudará. 479 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Deixa a minha irmã em paz! - Não, Violet. 480 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Não falámos já sobre maneiras? 481 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 És uma raridade. 482 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 O que aconteceu para te tornares assim? 483 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Eu nasci assim. 484 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 Não, tu nasceste para ser minha esposa. 485 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Estou ansiosa. 486 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Estás? 487 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Ao teu lado. 488 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 Todos os dias. 489 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 A servir-te todas as noites. 490 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Parece um conto de fadas… 491 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 … para mim. 492 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 E para mim? 493 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Um pesadelo. 494 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Aprenderás a dormir com um olho aberto. 495 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 A nunca virar costas. 496 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Eu estarei no Paraíso, 497 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 a pensar noite e dia 498 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 em como te matar. 499 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 E tu no Inferno… 500 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 … a perguntar-te quando morrerás. 501 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 E sabes que morrerás. 502 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Porque sabes que eu nunca descansarei, 503 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 nunca empatarei, nunca pararei, 504 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 até estar diante do teu corpo, 505 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 a segurar, com as minhas mãos delicadas, 506 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 o teu coração pulsante. 507 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 A princesa continua irredutível. 508 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Se ao menos houvesse outra opção… 509 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 Não. 510 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Não parece que vás dar tanto trabalho como a tua irmã. 511 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Não serias capaz, Julius. 512 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 Não seria? 513 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Matem a princesa. 514 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - Não! - Não, para! 515 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Por favor, Julius! 516 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Anda cá! 517 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 Não! 518 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 Nunca se esqueça, princesa: 519 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 o verdadeiro poder não vem da lâmina, 520 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 mas do coração. 521 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 O que é isto? 522 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Sou forte. Consigo lutar. 523 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 És minha filha. 524 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Nunca mais te quero ver assim. 525 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Quando degolar o rei. 526 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Tenho de os salvar, Linh. 527 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - Não serias capaz, Julius. - Não seria? 528 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 Uma verdadeira guerreira não se define pela maneira como luta, 529 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 mas pelo motivo por que luta. 530 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Vamos, rapazes. - Venham. 531 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Tu. Ali. 532 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 Fica no meio, como antes. 533 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Tragam o resto dos convidados. 534 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 Onde está a Violet? Encontrem-na. 535 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 Encontrem a rapariga! 536 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 Mexam-se! 537 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Tu, por ali. Ali dentro. - Rápido! 538 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Levanta-te! 539 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Vem comigo. Levanta-te. 540 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Ajudei? 541 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Muito bem. - Sim! 542 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Obrigada, Violet. 543 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Princesa, sobreviveu. 544 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Parece tão infantil agora. 545 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Dizer-te que eu queria ser uma guerreira. 546 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Se tivesse cumprido o meu dever… 547 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 Não, princesa. 548 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 O Julius seria um monstro na mesma, fizesse o que fizesse. 549 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Tens de o impedir. 550 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Vem connosco. Anda. 551 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, vai primeiro. 552 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 É um dos nossos armazéns, caso haja um cerco. 553 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Vamos prepará-la. - Sim. 554 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - Procurem em todo o lado. Vamos! - Encontrem a criança! 555 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Depressa! Encontrem a criança! 556 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 A pequena Violet não se esconderá para sempre. Vamos encontrá-la. 557 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Vejam aí dentro! Mexam-se! 558 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 O que achas? 559 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Eu também quero lutar. 560 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Sabes, 561 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 conheci uma princesa que disse o mesmo na tua idade. 562 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Mas tu tiveste a oportunidade de o fazer. 563 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 E tu também terás. Certificar-me-ei disso. 564 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Mas até lá… 565 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Escondida. Calada. Viva. 566 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Sim. Linda menina. 567 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Adoro-te. 568 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Mantenha-se a salvo. 569 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Estamos todos presentes. 570 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Chame a Violet. 571 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 Ela virá ter consigo. 572 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Prefiro cortar a língua. 573 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Sim, podemos chegar a esse ponto. 574 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Vamos! 575 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Ela recusa morrer, vezes sem conta. 576 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Não por muito tempo. 577 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Vamos. Mexam-se! - Vamos lá! 578 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Força! 579 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Temos de conseguir entrar! 580 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Quietas! 581 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Mantenham-nas lá fora. 582 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 E certifiquem-se de que não há erros, entendido? 583 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Sim, senhor. Vamos. 584 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Aponta às articulações. Acredita. 585 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Apanhei-te! 586 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Vem cá! 587 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - Levanta-te. - Violet! 588 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 - Julius! - A vossa filha mais velha 589 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 vai morrer em breve. - Vou matar-te! Larguem-me! 590 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Quanto à pequena… 591 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 Ajoelha-te. 592 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Casa-nos. 593 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Temos de entrar. Vamos separar-nos. 594 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Vamos lá! 595 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Continua. 596 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Apanhem-na! 597 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Agora! 598 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Subestimei-te. 599 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Não faz mal, já estou habituada. 600 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh. 601 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 Para! 602 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Por favor, Julius! 603 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Vai! Mexam-se! 604 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Anda. - Linh! 605 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Essa espada não te pertence. 606 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Linh! 607 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh! 608 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 Não! 609 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 Não! 610 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 Não. 611 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Abriguem-se. 612 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Vamos. 613 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Parece que sempre me levaste ao altar. 614 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Sim. 615 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Eu disse que o faria, 616 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 não disse? 617 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 Os teus pais choraram quando nasceste. 618 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Eu estava lá. 619 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Ficaram tão tristes por não seres um homem. 620 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Eu ouvi 621 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 que os teus choraram pela mesma razão. 622 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Sim. 623 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Eu ia tornar a vida da tua irmãzinha 624 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 muito mais fácil… 625 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 … até te começares a comportar assim. 626 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Cá está ela. 627 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 A vossa linda princesa. 628 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Ajoelhada perante o novo rei. 629 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Um aviso para que não me menosprezem. 630 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 Não serei rejeitado 631 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 por este reino fraco. 632 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 O trono precisa de poder. 633 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Eu serei esse poder. 634 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Governarei com uma agressividade nunca antes vista! 635 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Paciência… 636 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Um aviso para vocês. 637 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Eu nunca 638 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 tomei o que não é meu por direito. 639 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 … e concentração. 640 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Nunca foi teu. 641 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 O reino volta a ser nosso. 642 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Que os sinos da capela toquem até à meia-noite 643 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 porque hoje, 644 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 nasceu um herdeiro ao trono. 645 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 Doravante, 646 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 as filhas deste reino forjarão o seu destino, 647 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 como a minha filha fez hoje. 648 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Nunca estive tão orgulhoso. 649 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Estamos todos em dívida para contigo. 650 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Eu estava enganado. 651 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Devia ter confiado em ti. 652 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Perdoa-me. 653 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Levanta-te. 654 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 E deixa que o povo veja a sua futura líder. 655 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Linh? 656 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh. - Princesa. 657 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Estás viva. 658 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Estás viva! 659 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Princesa. 660 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Conseguiu. 661 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Conseguiu. 662 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Ela está ali! 663 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Legendas: Nuno Oliveira