1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
PRINCESA: EM DEFESA DO TRONO
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
O quê?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Vamos lá.
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Livre!
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Vê se ela está aqui.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Anda. Estás quase lá.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Vá lá, abre.
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Ora bem.
- Certo.
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Então, esta é a princesa.
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Imaculada para o casamento.
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Nunca estive perto da princesa.
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Por um bom motivo.
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
Não. Para.
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Se a acordares, parto-te todo.
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Está bem.
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Pronto.
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
És enérgica, não és?
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Volta a pô-la na cama.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
O que está ela a fazer?
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Apanha-a.
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Anda cá.
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Sim!
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Vais casar, a bem ou a mal.
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Deixa-te de brincadeiras.
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Volta a pô-la na cama.
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Muito bem.
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
Acabou a brincadeira.
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
Volta aqui!
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Anda cá, cabra.
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Já te apanhei.
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Achas que conseguirás chegar lá abaixo?
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Encontramo-nos lá.
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Pode estar aqui.
- Ela pode estar aqui.
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Ouço algo.
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
Não.
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
O que se passa aí dentro?
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Por aqui!
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
Mexam-se!
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
De joelhos.
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Fechem os portões!
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Silêncio. No chão.
- Fechem tudo.
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Cala-te.
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Tira isto do chão.
- Senta-te!
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Tranquem bem isso!
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Vamos!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Fechem o portão.
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Ninguém sai ou entra!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- Rápido!
- Mexam-se!
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Tranquem tudo!
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
Estás a olhar para onde?
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Despachem-se!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Para o chão.
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
Castelo seguro, senhor.
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Para o chão já!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Mexam-se! Venham!
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
Oxalá isto não fosse preciso.
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
Não acredito em ti.
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Julius, se o teu pai te visse…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
O meu pai?
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
O meu pai?
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
O teu pai era um diplomata.
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Vocês eram farinha do mesmo saco.
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Fracos.
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Patéticos.
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- Pacifistas, conciliadores.
- Confiámos em ti.
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
Fala-me de confiança?
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
Não terás a minha irmã.
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Minha princesinha,
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
casarei com a tua irmã
porque eu consigo sempre o que quero.
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Ouve e obedece.
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Como uma boa criança.
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Pronto.
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
Não devia ser surpresa
o facto de este alegado rei
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
tolerar o mau comportamento das filhas.
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Não respeita a ordem das coisas.
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Desprezou as nossas estimadas tradições.
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Acolheu forasteiros.
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Um rei a sério tê-los-ia conquistado.
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Fez-nos parecer vulneráveis
aos olhos do inimigo.
80
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
Ouve-me, Julius.
81
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
Um reino de medo não dura muito.
82
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
O povo não é gado.
Não te seguirá cegamente.
83
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"O povo".
84
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
O povo só sabe o que quer quando o veem.
85
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
Um trono forte,
é isso que "o povo" anseia.
86
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Hoje, tê-lo-ão.
87
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
À vontade.
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Trá-los. Mexe-te!
89
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Venham.
- Levantem-se.
90
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Levantem-se.
- Vamos.
91
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Está a andar.
- Mexam-se!
92
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Vamos.
- Mexam-se!
93
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
A culpa é minha.
94
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Já tens idade para entenderes.
95
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
Este reino não tem herdeiro.
96
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Terás de ser capaz de cumprir o teu dever.
97
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
É uma honra ter-me escolhido
para ser vosso filho.
98
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
E por me ter sido concedida
a grande responsabilidade
99
00:12:05,880 --> 00:12:07,963
de me tornar o verdadeiro líder do reino.
100
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Ofereço-te esta pequena lembrança.
101
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Eu…
102
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Lamento.
103
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Espera. Vou dar uma mija.
104
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
O que temos aqui?
105
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Sim, estou em grande forma.
106
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Sim.
107
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Muito bem…
108
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Onde estás? Vem já aqui.
109
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Abre a porta! Rápido!
- Vai!
110
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Mete tudo num saco!
111
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Procurem em cada sala!
112
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Vem cá.
113
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Há muito para pilhar, rapazes.
114
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Venham, por aqui!
115
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Vá, peguem nisso.
116
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Despachem-se!
117
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Pátio seguro. Passem ao próximo piso.
118
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Devias estar presa com os outros.
119
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Bolas.
120
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Costuma resultar.
121
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Deviam ensinar-te maneiras.
122
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Já ouvi essa.
123
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Larga-me!
124
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Quero ser uma grande guerreira,
como tu foste, Linh.
125
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
Uma verdadeira guerreira
não se define pela maneira como luta…
126
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Calmamente, encontre o seu centro.
127
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
… mas pelo motivo por que luta.
128
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
O que estão a fazer?
129
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Vossa Majestade.
130
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Devias estar a aprender etiqueta.
131
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Ouve,
132
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
com sorte, em breve darei ao reino
o herdeiro de que precisa.
133
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
Mas a tua educação e treino
134
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
também é essencial
para o futuro da nossa família.
135
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Se puder, Majestade.
136
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
Ela é muito inteligente.
137
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Pode aprender muitas coisas.
138
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
De futuro, façam-no longe do palácio.
139
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
O rei não aprovará.
140
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Ele deu à costa acolá.
Deve ter caído da torre.
141
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Caído?
142
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Olha para as nódoas. Dizem tudo.
143
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Este homem não caiu.
144
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
O resto prossegue
como o meu senhor planeou.
145
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
A torre é nossa.
146
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
A princesa está vestida
e pronta para o casamento.
147
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
Alguém verificou se ela está segura?
148
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
Ela está trancada. Algemada.
149
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Foi isso que eu pedi, Kurr?
150
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Se houver um vigilante a monte,
trata disso.
151
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Senão, o teu cargo está em risco.
152
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- Entendido?
- Sim.
153
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- Entendido?
- Sim, senhor!
154
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Ótimo.
155
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Tu, anda cá!
156
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Vai ao topo da torre
e vê como está a princesa.
157
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Sim, lá em cima. Vai!
158
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Está quentinho.
- Ouro.
159
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Olha.
- Onde?
160
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Mulheres.
- Ouro de mulheres?
161
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
Não.
162
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- O que estás a fazer?
- O quê? Rápido!
163
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Vocês os dois, procurem naquelas portas.
164
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Tu, comigo.
- Vamos lá, rapaz.
165
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Despacha-te. Por aqui.
166
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Anda. Deve haver algo para pilhar aqui.
167
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Não acredito que ela me esfaqueou!
168
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Adoro uma miúda em rendas.
169
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- O que fez o Julius à minha família?
- Vai à merda!
170
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Sabes usar isso?
171
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
Tento na língua.
172
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
Estás a falar com uma princesa.
173
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- Onde estão eles?
- Não vou dizer nada, cabra.
174
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
Não me faças repetir.
175
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Não vais sair daqui viva, sua…
176
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Eu disse para teres tento na língua.
177
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Boa.
- Muito obrigado.
178
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Há muito mais aqui!
179
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Vamos levar tudo, rapazes!
180
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Sai!
- Sai da frente, banhas.
181
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Vamos lá. Por aqui.
182
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Isto parece-me bem!
183
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Tira as patas!
184
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Vamos!
- Estou a ir!
185
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Vá lá.
186
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Céus. Despacha-te.
187
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- Procurem!
- Rápido!
188
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
Não tenho saco.
189
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
O que estás a fazer aí?
190
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
- O quê?
- Temos de procurar ali.
191
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Está bem.
192
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Vamos! Procurem em todo o lado.
193
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Tudo o que for brilhante.
Tudo o que possamos vender.
194
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Olha. Aquilo ali. Boa. Algo como isto.
195
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Tira as patas!
196
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Vamos ficar ricos.
197
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Vá lá!
- Isso é meu!
198
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
Não, dá cá!
199
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Vá, rapazes.
200
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Dá-me isso.
- Larga.
201
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Acalma-te. Toca a carregar.
202
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Espera. Quem pôs este palhaço a mandar?
203
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Dá-me isso.
- Não.
204
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Quero isso. Dá-me.
205
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
Outra vez, não.
É sempre a mesma coisa. Não.
206
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Vá lá. Onde está a comida? Estou esganado.
207
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Temos vinho. O que achas?
208
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Olha para estas pérolas. Aposto que valem…
209
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Toma. Partilha.
- Sim.
210
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
Não, é meu.
211
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Gibsy, o que tens aí?
212
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Não açambarques tudo, balofo.
213
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Este carne é minha.
Queres comer? Arranja a tua comida.
214
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
Despachem-se, rapazes.
215
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
O Julius não pode saber disto.
216
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Toca a mexer.
217
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
O que conseguirem arranjar.
218
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Sim.
- Vamos.
219
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- Que tralha levas aí?
- Cala-te. Vamos.
220
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- O quê?
- Fala baixo.
221
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
O seu centro?
222
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Desconcentrada, lenta. Repita.
223
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
O que lhe disse?
224
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Não luta com o coração.
225
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Tente de novo.
226
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
O que faz ele aqui?
227
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Sabe que o Khai é um conselheiro do rei.
228
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
Ele também é meu tio.
229
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
Foi ele o guerreiro que me treinou.
230
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Hoje, lutará contra nós os dois.
231
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Os dois?
232
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Não luta com o coração.
Desconcentrada, lenta.
233
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Paciência e concentração.
234
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Tinhas razão.
235
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Ela tem coração de guerreira.
236
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Não posso aceitar tamanho presente.
237
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Eu só a confiaria
a um verdadeiro guerreiro.
238
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Eu só a confiaria
a um verdadeiro guerreiro.
239
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Arrombem essa maldita porta! Mexam-se!
240
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
Como vão os preparativos do casamento?
241
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Bem, senhor.
242
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
Está tudo como antes?
243
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
As flores, as velas, as faixas? Os padres?
244
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
Está tudo como naquela noite?
245
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Iremos tratar de tudo, senhor.
- À vontade.
246
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
… saudações de agradecimento…
247
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
… dos meus novos súbditos…
248
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
… finalmente podemos purgar
a fraqueza deste reino.
249
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
Porque não tomar o trono pela força?
250
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Podes obter o que quiseres sem ela.
251
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
És uma consorte valiosa,
252
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
mas política?
253
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Por favor…
254
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
As tradições duram séculos por um motivo.
255
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
O povo adora a tradição.
256
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Casando com ela,
257
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
ninguém poderá questionar
que eu sou o rei legítimo!
258
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Só queria dizer que ontem foi
uma demonstração de poder espetacular.
259
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Sim.
260
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Eles ficaram aterrorizados.
261
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Tão… chocados.
262
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
A violência desperta o povo.
263
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
E o povo ficará ainda mais aterrorizado
264
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
quando degolar o rei após a coroação.
265
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
És bastante inteligente.
266
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Sei que tens de guardar forças
para aquela noiva detestável.
267
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Sim?
268
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
O que foi?
269
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Lamento, senhor.
270
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- O rei convoca-o.
- O rei?
271
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
O "rei".
272
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Isto vai ser interessante.
273
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius,
274
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
a prince…
275
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
Ela está…
276
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
Ela…
277
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Queres ser rei.
278
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Só te prejudicará aos olhos do povo
que pretendes governar.
279
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
E como acha que o povo o vê agora?
280
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, este ataque…
281
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Fez-me uma promessa.
282
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
Promessa que quebrou
devido ao capricho de uma rapariga.
283
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
A quem mais obedece?
284
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
Aos criados?
285
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
Aos cães?
286
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
Quem detém o poder neste reino?
287
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Nós os dois. Eu e tu.
288
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Julius, encontremos uma solução juntos.
289
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
A traição só levará a mais mortes.
290
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Um casamento não é um ato de traição.
291
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Levem-no.
292
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
A princesa?
293
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
Ela está na torre.
294
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Tens a certeza?
295
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Cum caraças! O que se passa?
- De onde é que ele apareceu?
296
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Trata disto. Já!
297
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Voltem a procurar na torre.
298
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Revistem piso a piso.
299
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Vamos!
- Vamos lá! Mexam-se!
300
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Espera!
301
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Tu.
302
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Já ouvimos o que ele tinha a dizer.
303
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Não viste este homem
quando subiste ou desceste?
304
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
Não.
305
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Trata-se de alguém que conhece este lugar.
306
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
O senhor saiu.
307
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Ninguém tem de fingir que te dá ouvidos.
308
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Meretriz inútil.
309
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Não sou assim tão inútil, pois não?
310
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Quero o vigilante morto.
311
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Procurem em cada aposento.
312
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Vão!
313
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Ela está ali em baixo!
314
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Não te mexas, moça!
315
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Vamos! Rápido!
316
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Aonde vais?
317
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Tu vens connosco.
318
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Apanhem-na!
319
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Vamos apanhá-la!
320
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Vem cá!
321
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Sai de cima de mim!
322
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Céus.
323
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Vamos, rapazes!
324
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Já te apanhámos, moça.
325
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Levantem-se. Apanhem-na!
326
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
A minha perna!
327
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Vem cá, sua…
328
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Levanta-te!
329
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Apanhem-na!
330
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Vamos!
331
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
Não.
332
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Vamos! Apanhem-na!
333
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
A minha perna!
334
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Afastem-se! Precisamos dela viva!
335
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Tirem-me daqui!
336
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Tu! Solta-me!
337
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Cala-te!
338
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
Ela é completamente louca!
339
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Sua…
340
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
Vamos! Ela não tem por onde fugir!
341
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Rápido!
342
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Estás cercada!
343
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Vamos!
344
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Sai da frente!
345
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
Ele é o candidato ideal.
346
00:47:35,130 --> 00:47:38,755
Um senhor respeitado que restaurará
a nossa posição perante os céticos.
347
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Ela mal falou com ele desde criança.
348
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Sei que isto não te agrada,
349
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
mas temos de tomar
uma decisão estratégica.
350
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Não temos um filho.
351
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Não temos herdeiro.
352
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Devíamos combinar o casamento
assim que possível.
353
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
Que mais podemos fazer?
354
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Eu tenho uma solução.
355
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
O que é isto?
356
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Sei dos teus planos para mim.
357
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
Imploro-te que me deixes treinar
como cavaleira.
358
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
A culpa disto é minha.
359
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
Aprovas isto?
360
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
Nunca mais te quero ver assim.
361
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
Pai, se me deixares mostrar…
362
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Basta.
363
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Já tens idade para entender.
364
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
Este reino não tem herdeiro.
365
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
Estamos todos vulneráveis, cada um de nós,
366
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
até haver um sucessor.
367
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Eu posso ser a sucessora.
- És minha filha.
368
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Achas que te mandaria para a morte,
369
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
ou pior, que te entregaria a um bárbaro?
370
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Mas vais vender-me a um homem
que eu mal conheço.
371
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Ele é um senhor honrado de boas famílias.
372
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Não sou um bem transacionável.
373
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Não és tão madura como eu pensava.
374
00:49:11,380 --> 00:49:16,546
Agora vejo que és uma rapariga impetuosa
que só pensa nela própria.
375
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
O reino conta contigo.
376
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Terás de ser capaz de cumprir o teu dever.
377
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh.
- Princesa.
378
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
O que fazes aqui?
379
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Estava a ir ter consigo.
380
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Ainda bem que aqui estás.
381
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Tenho algo para as feridas.
382
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Venha.
383
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Sente-se aqui.
384
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
A minha família.
385
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Eu sei.
386
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
A mãe sempre disse
que a beleza é dolorosa.
387
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Acho que ela se referia aos corpetes.
388
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Isto ajudará.
389
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
O que aconteceu, Linh?
390
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Ele veio durante a noite.
391
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Ninguém estava preparado.
392
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Os guardas do rei foram derrotados.
393
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
O Julius foi implacável.
394
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Eu consegui fugir e esconder-me,
mas fui das únicas.
395
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
Ele foi cruel.
396
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
A culpa é minha.
397
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Princesa,
398
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
essa atitude não ajudará.
399
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Tenho de os salvar, Linh.
400
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Iremos.
401
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Eles estão na fortaleza.
402
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Só há uma forma de entrar.
403
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Há mais salas aqui em cima. Venham.
404
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Temos de entrar nos esgotos.
405
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Mas teremos de passar pela cozinha.
Está bem?
406
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Força. Tens fome?
407
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Sai da frente. Desanda!
408
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Não me faças matar-te.
409
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Céus.
410
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Pensava que eu a deixaria
divertir-se sozinha?
411
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Lembre-se:
412
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
paciência e concentração.
413
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Está bem.
414
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Vamos lá.
415
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Temos de encontrar a princesa.
416
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Vamos.
417
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Sim!
- Vamos.
418
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sim.
419
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Tira lá isso.
420
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Sim. Queres vir comigo?
421
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Que delícia.
422
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Tira isso!
- Não!
423
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Vamos!
424
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Vem cá, querida.
425
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Gostas que te apalpe aqui?
426
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Ela adora.
427
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- Não me toques. Não!
- Sim.
428
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Não me toques!
429
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
Não te vamos magoar… muito.
430
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Ora, ora, ora.
- Sim.
431
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Sim. Ótimo.
- Ouve lá! O meu jantar?
432
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- Fala baixo.
- Onde está o cozinheiro?
433
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Sim.
- Quem és tu?
434
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Sou a princesa.
435
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
E esta é a Linh.
436
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Muito gosto.
437
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- Estás bem?
- Sim, estou bem.
438
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Obrigada.
439
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
É ela.
440
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
É a princesinha.
441
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Tens fome, querida?
442
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Força!
443
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Vamos.
444
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Só tinhas de aceitar uma aliança.
445
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Mas tinhas de armar confusão.
446
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
Porquê tudo isto?
447
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Sê a fraquinha que deves ser.
448
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Vamos descobrir.
449
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh.
450
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Princesa!
451
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Vá, princesa. Eu impeço-a.
452
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- Não saio daqui sem ti.
- A sua família precisa de si.
453
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Tem de ir antes que seja tarde demais.
454
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Não, Linh.
- Confie em mim, princesa.
455
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Vá, agora. Vá!
456
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- Estão prontos, rapazes?
- Sim.
457
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
A minha última moeda.
458
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
Gastei o que tinha na torre.
459
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Vai antes ao bordel.
Deixam-te beber à borla.
460
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Sim? Porque será?
461
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Sem bebida, não há vitória.
462
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Lança.
463
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Vá, despacha-te.
464
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
O que…
465
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Soube-me pela vida.
466
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Chega.
467
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Vamos!
468
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Eu sabia.
469
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Ora bem.
470
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
Vamos?
471
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet.
472
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Temos de ir.
473
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Não se afastem.
474
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Sigam-me.
475
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Venham.
476
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Olha para esta confusão.
477
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Isto não é próprio de uma senhora como tu.
478
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Mas isso mudará.
479
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Deixa a minha irmã em paz!
- Não, Violet.
480
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Não falámos já sobre maneiras?
481
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
És uma raridade.
482
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
O que aconteceu para te tornares assim?
483
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Eu nasci assim.
484
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
Não, tu nasceste para ser minha esposa.
485
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Estou ansiosa.
486
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Estás?
487
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Ao teu lado.
488
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
Todos os dias.
489
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
A servir-te todas as noites.
490
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Parece um conto de fadas…
491
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
… para mim.
492
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
E para mim?
493
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Um pesadelo.
494
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Aprenderás a dormir com um olho aberto.
495
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
A nunca virar costas.
496
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Eu estarei no Paraíso,
497
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
a pensar noite e dia
498
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
em como te matar.
499
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
E tu no Inferno…
500
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
… a perguntar-te quando morrerás.
501
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
E sabes que morrerás.
502
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Porque sabes que eu nunca descansarei,
503
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
nunca empatarei, nunca pararei,
504
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
até estar diante do teu corpo,
505
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
a segurar, com as minhas mãos delicadas,
506
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
o teu coração pulsante.
507
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
A princesa continua irredutível.
508
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Se ao menos houvesse outra opção…
509
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
Não.
510
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Não parece que vás dar tanto trabalho
como a tua irmã.
511
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Não serias capaz, Julius.
512
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
Não seria?
513
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Matem a princesa.
514
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- Não!
- Não, para!
515
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Por favor, Julius!
516
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Anda cá!
517
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
Não!
518
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
Nunca se esqueça, princesa:
519
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
o verdadeiro poder não vem da lâmina,
520
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
mas do coração.
521
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
O que é isto?
522
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Sou forte. Consigo lutar.
523
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
És minha filha.
524
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Nunca mais te quero ver assim.
525
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Quando degolar o rei.
526
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Tenho de os salvar, Linh.
527
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- Não serias capaz, Julius.
- Não seria?
528
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
Uma verdadeira guerreira
não se define pela maneira como luta,
529
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
mas pelo motivo por que luta.
530
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Vamos, rapazes.
- Venham.
531
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Tu. Ali.
532
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
Fica no meio, como antes.
533
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Tragam o resto dos convidados.
534
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
Onde está a Violet? Encontrem-na.
535
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
Encontrem a rapariga!
536
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
Mexam-se!
537
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Tu, por ali. Ali dentro.
- Rápido!
538
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Levanta-te!
539
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Vem comigo. Levanta-te.
540
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Ajudei?
541
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Muito bem.
- Sim!
542
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Obrigada, Violet.
543
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Princesa, sobreviveu.
544
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Parece tão infantil agora.
545
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Dizer-te que eu queria ser uma guerreira.
546
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Se tivesse cumprido o meu dever…
547
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
Não, princesa.
548
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
O Julius seria um monstro na mesma,
fizesse o que fizesse.
549
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Tens de o impedir.
550
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Vem connosco. Anda.
551
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, vai primeiro.
552
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
É um dos nossos armazéns,
caso haja um cerco.
553
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Vamos prepará-la.
- Sim.
554
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- Procurem em todo o lado. Vamos!
- Encontrem a criança!
555
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Depressa! Encontrem a criança!
556
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
A pequena Violet não se esconderá
para sempre. Vamos encontrá-la.
557
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Vejam aí dentro! Mexam-se!
558
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
O que achas?
559
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Eu também quero lutar.
560
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Sabes,
561
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
conheci uma princesa
que disse o mesmo na tua idade.
562
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Mas tu tiveste a oportunidade de o fazer.
563
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
E tu também terás. Certificar-me-ei disso.
564
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Mas até lá…
565
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Escondida. Calada. Viva.
566
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Sim. Linda menina.
567
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Adoro-te.
568
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Mantenha-se a salvo.
569
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Estamos todos presentes.
570
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Chame a Violet.
571
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
Ela virá ter consigo.
572
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Prefiro cortar a língua.
573
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Sim, podemos chegar a esse ponto.
574
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Vamos!
575
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Ela recusa morrer, vezes sem conta.
576
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Não por muito tempo.
577
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Vamos. Mexam-se!
- Vamos lá!
578
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Força!
579
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Temos de conseguir entrar!
580
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Quietas!
581
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Mantenham-nas lá fora.
582
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
E certifiquem-se
de que não há erros, entendido?
583
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Sim, senhor. Vamos.
584
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Aponta às articulações. Acredita.
585
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Apanhei-te!
586
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Vem cá!
587
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- Levanta-te.
- Violet!
588
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
- Julius!
- A vossa filha mais velha
589
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
vai morrer em breve.
- Vou matar-te! Larguem-me!
590
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Quanto à pequena…
591
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
Ajoelha-te.
592
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Casa-nos.
593
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Temos de entrar. Vamos separar-nos.
594
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Vamos lá!
595
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Continua.
596
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Apanhem-na!
597
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Agora!
598
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Subestimei-te.
599
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Não faz mal, já estou habituada.
600
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh.
601
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
Para!
602
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Por favor, Julius!
603
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Vai! Mexam-se!
604
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Anda.
- Linh!
605
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Essa espada não te pertence.
606
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Linh!
607
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh!
608
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
Não!
609
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
Não!
610
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
Não.
611
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Abriguem-se.
612
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Vamos.
613
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Parece que sempre me levaste ao altar.
614
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Sim.
615
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Eu disse que o faria,
616
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
não disse?
617
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
Os teus pais choraram quando nasceste.
618
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Eu estava lá.
619
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Ficaram tão tristes
por não seres um homem.
620
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Eu ouvi
621
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
que os teus choraram pela mesma razão.
622
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Sim.
623
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Eu ia tornar a vida da tua irmãzinha
624
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
muito mais fácil…
625
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
… até te começares a comportar assim.
626
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Cá está ela.
627
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
A vossa linda princesa.
628
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Ajoelhada perante o novo rei.
629
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Um aviso para que não me menosprezem.
630
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
Não serei rejeitado
631
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
por este reino fraco.
632
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
O trono precisa de poder.
633
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Eu serei esse poder.
634
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Governarei com uma agressividade
nunca antes vista!
635
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Paciência…
636
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Um aviso para vocês.
637
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Eu nunca
638
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
tomei o que não é meu por direito.
639
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
… e concentração.
640
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Nunca foi teu.
641
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
O reino volta a ser nosso.
642
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Que os sinos da capela
toquem até à meia-noite
643
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
porque hoje,
644
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
nasceu um herdeiro ao trono.
645
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
Doravante,
646
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
as filhas deste reino
forjarão o seu destino,
647
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
como a minha filha fez hoje.
648
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Nunca estive tão orgulhoso.
649
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Estamos todos em dívida para contigo.
650
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Eu estava enganado.
651
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Devia ter confiado em ti.
652
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Perdoa-me.
653
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Levanta-te.
654
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
E deixa que o povo veja
a sua futura líder.
655
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Linh?
656
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh.
- Princesa.
657
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Estás viva.
658
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Estás viva!
659
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Princesa.
660
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Conseguiu.
661
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Conseguiu.
662
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Ela está ali!
663
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Legendas: Nuno Oliveira