1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
A PRINCESA
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
O quê?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Então vamos lá.
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Tudo limpo!
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Ela está aqui.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Vamos. Está quase lá.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Vá em frente. Abra.
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Certo.
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
Então esta é a princesa.
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
Toda pura para o casamento.
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
Nunca cheguei perto dela antes.
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
É, há um motivo pra isso.
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
Não, não faça isso.
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
Se acordá-la, vou acabar com a sua cara.
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
Ah, tá.
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Aqui vamos nós.
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Não se entrega fácil, é?
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Põe ela de volta na cama.
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
O que ela está fazendo?
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Pega ela!
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Vamos lá.
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Isso!
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Você vai se casar, querendo ou não.
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Para de besteira.
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Coloca ela na cama.
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Beleza.
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
A diversão acabou.
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
Volta aqui!
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Vem aqui, sua piranha.
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Agora te peguei.
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Acha que vai sobreviver
até chegar lá embaixo?
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Te vejo lá.
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Por aqui.
- Ela deve estar aqui.
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Eu ouvi algo.
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
Não.
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
O que há aí?
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Certo! Por aqui!
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
Andando!
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
De joelhos.
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Fechem os portões!
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Parados. No chão.
- Tranquem tudo.
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Silêncio.
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Tirem isso do chão.
- Sentem!
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Coloquem a trava!
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Vamos lá!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Fechem o portão!
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Ninguém entra ou sai!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
- Rápido!
- Andem!
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Tranquem!
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
O que está olhando?
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Vamos! Andando!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
Pro chão.
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
O castelo foi tomado.
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Pro chão!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
Mandei se mexer! Vamos!
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
Queria ter evitado isso.
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
Não acredito nem um pouco.
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
Julius, se seu pai pudesse ver…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
Meu pai?
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
Meu pai?
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
Seu pai era um diplomata.
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
Vocês são farinha do mesmo saco.
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
Fracos.
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
Patéticos.
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
- Pacificadores, pacatos.
- Confiamos em você.
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
Vem me falar de confiança?
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
Não vai ficar com minha irmã!
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Ora, princesinha,
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
vou me casar com sua irmã
porque sempre consigo o que quero.
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Ouça e obedeça.
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Como uma boa criança.
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Ora, ora.
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
Não deveríamos nos surpreender
que o suposto rei
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
permite que as filhas ajam assim.
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Você não respeita a ordem das coisas.
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
Você pisou nas nossas tradições.
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
Você recebeu forasteiros.
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Um verdadeiro rei os teria subjugado.
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Você nos fez parecer vulneráveis
aos olhos do inimigo.
80
00:10:45,380 --> 00:10:48,755
Julius, escute-me.
Ninguém pode governar através do medo.
81
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
O povo não é gado.
Não vai segui-lo cegamente.
82
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
"O povo."
83
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
O povo não sabe o que quer até ver.
84
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
Força no trono, é o que "o povo" quer.
85
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
E, hoje, o povo terá isso.
86
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Prossigam.
87
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Você, pega eles. Vamos!
88
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
- Venham.
- Vamos! De pé!
89
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Levantem.
- Vamos.
90
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Rápido.
- Andando.
91
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Vamos.
- Andando!
92
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
É tudo culpa minha.
93
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Já tem idade para entender.
94
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
Este reino não tem herdeiro.
95
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
Encontrará forças pra cumprir seu dever.
96
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Estou honrado por ter me escolhido
como seu filho.
97
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
E por receber a enorme responsabilidade
98
00:12:05,880 --> 00:12:07,963
de me tornar o líder deste reino.
99
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Quero lhe oferecer este símbolo.
100
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Eu…
101
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Eu sinto muito.
102
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Espera aí. Preciso mijar.
103
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Que beleza.
104
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
Ora, o que temos aqui?
105
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Sim, que beleza.
106
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Isso aí.
107
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Então tá.
108
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Cadê você? Venha já aqui!
109
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Ei, vai por aquela porta! Anda!
- Vai!
110
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Arranja uma sacola!
111
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Olhem todo canto.
112
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Ei, vem cá.
113
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Há muita riqueza, pessoal.
114
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Vamos! Por aqui!
115
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Pega. Vamos, pega.
116
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Rápido!
117
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Nada no corredor. Vai pro próximo andar.
118
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Devia estar trancada com os outros.
119
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
Caramba!
120
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
Isso costuma funcionar.
121
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Alguém precisa te ensinar seu lugar.
122
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Já ouvi isso antes.
123
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Me larga!
124
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Quero ser uma grande guerreira.
Como você, Linh.
125
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
Uma guerreira não se define
pelo modo como luta…
126
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Com calma, encontrará seu centro.
127
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…mas pelo motivo por que luta.
128
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
O que estão fazendo?
129
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Vossa Majestade.
130
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Devia estar aprendendo etiqueta.
131
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
Ouça,
132
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
com sorte, logo darei ao reino
o filho que ele precisa.
133
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
Mas sua educação e treinamento
134
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
também são cruciais
para o futuro da família.
135
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
Se me permite, Majestade.
136
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
Ela é muito inteligente.
137
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Ela pode aprender várias coisas.
138
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
No futuro,
não fiquem às vistas do palácio.
139
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
O rei não aprovará.
140
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
Ele se espatifou ali.
Deve ter caído da torre.
141
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
Caído?
142
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Veja os ferimentos. São a prova.
143
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Esse homem não caiu.
144
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
O resto está de acordo
com o plano do meu senhor.
145
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
A torre é nossa.
146
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
A princesa está vestida
e pronta para o casamento.
147
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
Alguém verificou se ela está presa?
148
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
Ela está trancada. Acorrentada.
149
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Perguntei isso, Kurr?
150
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Se houver algum vigilante por aí,
cuide dele.
151
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Caso contrário,
sua posição estará em perigo.
152
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
- Entendeu?
- Sim.
153
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
- Entendeu?
- Sim, senhor!
154
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Ótimo.
155
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Você. Venha aqui!
156
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Vá para o topo da torre
verificar a princesa.
157
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Sim. Lá em cima. Vai!
158
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- Que calor.
- Ouro.
159
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Olha.
- Onde?
160
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Mulheres.
- Ouro de mulheres?
161
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
Não.
162
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- O que está fazendo?
- O que é aquilo? Rápido!
163
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Vocês, vejam aquelas portas.
164
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Venha comigo.
- Vamos logo, garoto.
165
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Vamos. Rápido. Por aqui.
166
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Vamos. Deve ter algo de valor aqui.
167
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Não acredito que ela me esfaqueou.
168
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Gosto de dominadoras.
169
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- O que Julius fez com minha família?
- Vai se ferrar!
170
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Sabe usar essa coisa?
171
00:22:14,005 --> 00:22:17,546
Olha a boca.
Está na presença de uma princesa.
172
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- Cadê eles?
- Não vou falar nada, piranha.
173
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
Não me faça repetir.
174
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
Nunca vai sair daqui viva, sua pu…
175
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Avisei pra maneirar.
176
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Legal.
- Muito obrigado.
177
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Tem muito mais aqui!
178
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Vamos levar tudo, gente!
179
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
- Anda!
- Sai da frente, balofo.
180
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Vamos. Por aqui.
181
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Gostei da aparência disso.
182
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Larga isso!
183
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Vamos!
- Estou indo!
184
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Vamos lá.
185
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Caramba. Rápido.
186
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- Procurem!
- Vamos! Rápido!
187
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
Onde pode estar?
188
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
Ei, o que está fazendo aqui?
189
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
- Quê?
- É pra procurar aqui.
190
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Tá, beleza.
191
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Vamos lá! Procurem por toda parte.
192
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Tudo que brilhar.
Tudo que der pra vender na aldeia.
193
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Veja. Ali. Sim, ali.
Legal. Coisas desse tipo.
194
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Tira a mão!
195
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
Vamos ficar ricos com isso!
196
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Vamos!
- Isso é meu!
197
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
Não, dá pra mim!
198
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Vamos, garotos.
199
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Me dá isso!
- Larga.
200
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Tá bom. Calma. Carregue, garoto.
201
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Calma. Quem colocou ele no comando?
202
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Me dá um pouco.
- Não.
203
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Eu quero. Me dá um pouco.
204
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
Não, de novo, não.
Isso sempre acontece. Não.
205
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Ora, vamos. Cadê a comida? Estou com fome.
206
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Temos vinho. O que acha?
207
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Veja só essas pérolas.
Aposto que é valioso.
208
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Beleza. Passa aí.
- É.
209
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
Não, é meu.
210
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Ei, Gibsy, o que tem aí?
211
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Não pega tudo, gorducho idiota!
212
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Esta carne é minha.
Quer comer? Ache sua comida.
213
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
Mexam-se, rapazes.
214
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
Julius não pode saber disso.
215
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Vamos. Rápido.
216
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
Mer… Está bem. O que quer que seja.
217
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Sim.
- Vamos.
218
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- O que são essas porcarias?
- Calado. Vamos.
219
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- O quê?
- Fala baixo.
220
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
Onde é seu centro?
221
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Sem concentração, sem velocidade. De novo.
222
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
O que eu te falei?
223
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Não está lutando de coração.
224
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Tente de novo.
225
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
O que ele faz aqui?
226
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Conhece Khai como um
dos conselheiros do rei.
227
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
E ele é meu tio
228
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
e o guerreiro que me treinou
há muito tempo.
229
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Hoje, enfrentará nós dois.
230
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Os dois?
231
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Não está lutando de coração.
Sem concentração, sem velocidade.
232
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Paciência e concentração.
233
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
Tinha razão.
234
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
Ela tem coração de guerreira.
235
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Não posso aceitar esse presente.
236
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Só a confiaria às mãos
de uma verdadeira guerreira.
237
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Só a confiaria às mãos
de uma verdadeira guerreira.
238
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Ei, derrubem aquela porta! Vamos!
239
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
E os preparativos pro casamento?
240
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Tudo bem, senhor.
241
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
Tudo como deveria ser?
242
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
As flores, velas, laços? Os sacerdotes?
243
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
Tudo como naquela noite?
244
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
- Cuidaremos de tudo.
- Prossigam.
245
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…saudações…
246
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
dos meus novos súditos…
247
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
finalmente livraremos este reino
da sua fraqueza.
248
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
E por que não tomar o trono à força?
249
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Pode ter o que quer sem ela.
250
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
Você é uma acompanhante valiosa,
251
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
mas política?
252
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Por favor…
253
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
Tradições duram séculos por um motivo.
254
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
O povo ama tradições.
255
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Com ela como esposa,
256
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
ninguém questionará
minha legitimidade como rei.
257
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Só quis dizer que ontem
demonstrou muito bem seu poder.
258
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Sim.
259
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
Estavam apavorados.
260
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
Tão… indignos.
261
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
A violência acorda as pessoas.
262
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
E as pessoas terão ainda mais medo
263
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
depois da coroação,
quando eu cortar a cabeça do rei.
264
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Você é tão esperto.
265
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Sei que precisa de energia
para aquele traste de noiva…
266
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Sim?
267
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
O que foi?
268
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Desculpe, senhor.
269
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- O rei chamou pelo senhor.
- O rei?
270
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
O "rei".
271
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
Isso será interessante.
272
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
Julius,
273
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
a pri… a prince…
274
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
Ela está…
275
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
Ela…
276
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Você quer a coroa.
277
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Isso só o deixará mal
perante seus súditos.
278
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
Como acha que é visto pelos seus súditos?
279
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, esta invasão…
280
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
Você me fez uma promessa.
281
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
E a desfez pelo capricho de uma garota.
282
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
De quem mais acata ordens?
283
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
Servos?
284
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
Cães?
285
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
Quem tem o poder neste reino?
286
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
Nós dois. Você e eu.
287
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
Vamos encontrar a solução juntos.
288
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
Traição só levará a um massacre.
289
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Um casamento não é um ato de traição.
290
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Levem-no.
291
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
E a princesa?
292
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
Ela está na torre.
293
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Tem certeza?
294
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Caramba. O que foi?
- De onde diabos ele veio?
295
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Resolva isso já.
296
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
Vasculhem a torre.
297
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
Olhem todos os andares.
298
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Vão!
- Vamos! Andando!
299
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Espere!
300
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Você.
301
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Ei, ouvimos o que ele tinha a dizer.
302
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Não viu esse homem no seu caminho?
303
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
Não.
304
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
Estamos lidando com alguém
que conhece o lugar.
305
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
O senhor saiu.
306
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
Ninguém precisa fingir dar ouvidos a você.
307
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
Vagabunda inútil.
308
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Não sou tão inútil assim, sou?
309
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
Quero esse vigilante morto.
310
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
Procurem por toda parte.
311
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Vão!
312
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
Veja, ela está lá embaixo!
313
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Não se mexa, garota!
314
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Vamos! Rápido!
315
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Aonde vai, hein?
316
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Você vem com a gente.
317
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
Atrás dela!
318
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
Vamos pegar ela!
319
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Volta aqui!
320
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Sai de cima de mim!
321
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Meu Deus!
322
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Vamos, pessoal!
323
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Agora te pegamos.
324
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Vamos! Levantem. Peguem ela!
325
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
Minha perna!
326
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Vem aqui, sua…
327
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Levanta!
328
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Vamos, pega ela!
329
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Vamos!
330
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
Não.
331
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Vamos! Pega ela!
332
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
Minha perna!
333
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Pra trás! Precisamos dela viva!
334
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Me tira daqui!
335
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Ei, você! Me solta!
336
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Cala a boca!
337
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
Ela é maluca!
338
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Ah, sua…
339
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
Vamos! Não há escapatória!
340
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Rápido!
341
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Está cercada!
342
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Vamos!
343
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Dá pra se mexer?
344
00:47:33,005 --> 00:47:37,213
Ele é o candidato ideal,
um lorde que vai restaurar nossa posição
345
00:47:37,296 --> 00:47:38,755
perante os duvidosos.
346
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
Ela mal o viu desde a infância.
347
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Sei que não é do seu agrado,
348
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
mas esta decisão é estratégica.
349
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Não temos um filho.
350
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Um herdeiro.
351
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Temos que apressar esse casamento.
352
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
O que mais podemos fazer?
353
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
Tenho uma solução.
354
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
O que é isso?
355
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
Sei dos seus planos pra mim.
356
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
E imploro que me deixe treinar
como uma cavaleira.
357
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
Acho que a culpa disso é minha.
358
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
Você aceita isso?
359
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
Não quero mais vê-la assim.
360
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
Pai, deixe-me mostrar…
361
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Basta!
362
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
Já tem idade para entender.
363
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
Este reino não tem herdeiro.
364
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
Estamos vulneráveis, todos nós,
365
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
até que haja um sucessor.
366
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Posso ser eu.
- Você é minha filha.
367
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Acha mesmo que eu a mandaria para a morte,
368
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
ou pior, para as mãos de algum bárbaro?
369
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Mas me vende ao quarto
de um homem que mal conheço.
370
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
Ele é um lorde honrado de boa família.
371
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Não sou um bem para ser negociado.
372
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Eu a criei com mais maturidade
do que deveria.
373
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
Agora eu vejo
374
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
que você é só uma garota impetuosa
que só pensa em si mesma.
375
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
Este reino está contando com você.
376
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Encontrará forças pra cumprir seu dever.
377
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh.
- Princesa.
378
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
O que faz aqui?
379
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
Estava indo até você.
380
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Que bom que está aqui.
381
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Tenho algo para estes ferimentos.
382
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Venha.
383
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Sente-se.
384
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
Minha família…
385
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Eu sei.
386
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Minha mãe diz que dor é beleza.
387
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Acho que ela se referia a espartilhos.
388
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Isto vai ajudar.
389
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
O que houve, Linh?
390
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
Ele veio à noite.
391
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Ninguém estava preparado.
392
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Os guardas foram derrotados.
393
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
O Julius foi impiedoso.
394
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Consegui fugir e me esconder,
mas fui uma das poucas.
395
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
Ele foi cruel.
396
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
É tudo culpa minha.
397
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Princesa,
398
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
esse tipo de pensamento não vai ajudar.
399
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Preciso salvá-los, Linh.
400
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Faremos isso.
401
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Estão na fortaleza.
402
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Só há um caminho livre até lá.
403
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Há mais cômodos por aqui. Vamos.
404
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Precisamos do caminho aos esgotos.
405
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Mas precisamos passar
pela cozinha, está bem?
406
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Vão. Estão com fome?
407
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
Sai da frente. Anda!
408
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Não me faz te machucar.
409
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Meu Deus!
410
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Ei, sim.
411
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Acha que vou deixar
que se divirta sozinha?
412
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Lembre-se:
413
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
paciência e concentração.
414
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Está bem.
415
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
Vamos lá.
416
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
Precisamos achar a princesa.
417
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Vamos.
418
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Isso!
- Vamos.
419
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sim.
420
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Vamos tirar isso.
421
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Sim. Quer vir comigo esta noite?
422
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Delícia.
423
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Tira isso!
- Não.
424
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Vamos!
425
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Vem, querida.
426
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Sim. Gosta da minha mão aqui?
427
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Ela adora.
428
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- Não me toca. Não!
- Sim.
429
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Não me toca!
430
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
Não vamos machucá-la… muito.
431
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Ora, ora.
- Sim.
432
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Sim. Ótimo.
- Ei, cadê minha janta?
433
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
- Fala baixo.
- Cadê o cozinheiro?
434
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
- Sim.
- Quem é você?
435
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Sou a princesa.
436
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
E essa é a Linh.
437
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
É um prazer.
438
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- Você está bem?
- Sim.
439
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Obrigada.
440
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
É ela.
441
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Princesinha linda.
442
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Está com fome, meu amor?
443
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Então vamos lá.
444
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Vamos.
445
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Você só precisava aceitar um anel.
446
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Mas criou esse caos.
447
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
Por que passar por tudo isso?
448
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Seja a fraca que foi criada para ser.
449
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Vamos descobrir.
450
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh.
451
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Princesa!
452
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Vá. Eu cuido dela.
453
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- Não vou te deixar.
- Sua família precisa de você.
454
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Precisa ir antes que seja tarde.
455
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Linh, não.
- Princesa, confie em mim.
456
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Vá, agora!
457
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- Beleza. Estão prontos?
- Sim.
458
00:58:21,046 --> 00:58:24,838
É minha última moeda.
Gastei meu dinheiro na torre.
459
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Você quer ir pro bordel.
Eles te deixam beber de graça.
460
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Ah, é? Por que será?
461
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Sem bebida, sem vitória.
462
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Manda ver.
463
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Vamos logo. Rápido.
464
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
Mas o que…
465
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Eu precisava disso.
466
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Já chega.
467
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Vamos!
468
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Eu sabia.
469
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
Muito bem.
470
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
Vamos?
471
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet.
472
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
Precisamos ir. Está bem.
473
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
Fiquem próximos.
474
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Fiquem perto de mim.
475
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Vamos lá, vamos.
476
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Veja a bagunça que criou.
477
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Não é o comportamento feminino
que eu esperava de você.
478
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Mas isso vai mudar.
479
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Deixe minha irmã em paz.
- Violet, não.
480
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Não falamos sobre seus modos?
481
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
Você é esquisita.
482
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
O que houve pra que ficasse assim?
483
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
Eu nasci assim.
484
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
Não, nasceu para ser minha esposa.
485
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Estou ansiosa pra isso.
486
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Sério?
487
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
Ficar ao seu lado.
488
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
Todos os dias.
489
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
E a seu dispor todas as noites.
490
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
Parece um conto de fadas…
491
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
para mim.
492
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
E para mim?
493
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Um pesadelo.
494
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
Vai aprender a dormir com um olho aberto.
495
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
A nunca dar suas costas.
496
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Estarei no paraíso,
497
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
pensando, dia e noite,
498
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
em modos de matá-lo.
499
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
E você estará no inferno,
500
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
imaginando quando será a hora.
501
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
E sabe que a hora chegará.
502
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Porque sabe que não vou descansar,
503
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
não vou hesitar, não vou parar,
504
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
até estar em cima do seu cadáver,
505
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
segurando, em minhas delicadas mãos,
506
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
seu coração pulsante.
507
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Parece que a princesa
continua se recusando…
508
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Se houvesse outra opção…
509
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
Não.
510
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Parece que você não seria
tão problemática quanto ela.
511
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
Julius, você não faria isso.
512
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
Não?
513
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Mate a princesa.
514
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- Não!
- Pare!
515
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Julius, por favor!
516
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Volte aqui!
517
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
Não!
518
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
E lembre-se, princesa,
519
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
a verdadeira força não está na lâmina,
520
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
está no seu coração.
521
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
O que é isso?
522
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Sou forte. Posso lutar.
523
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Você é minha filha.
524
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Nunca mais quero vê-la assim.
525
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Quando eu cortar a cabeça do rei.
526
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Preciso salvá-los, Linh.
527
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- Você não faria isso.
- Não?
528
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
Uma guerreira não se define
pelo modo como luta,
529
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
mas pelo motivo por que luta.
530
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Vamos, garotos.
- Vamos.
531
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
Você. Ali.
532
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
Fique no meio, como antes.
533
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
Tragam o resto dos convidados.
534
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
E cadê a Violet? Encontrem-na.
535
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
Encontre a garota!
536
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
Vamos, anda!
537
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Você, por ali.
- Rápido.
538
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Ei, levanta!
539
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Venham comigo. Levantem-se.
540
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Eu ajudei?
541
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Bom trabalho.
- Sim.
542
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Obrigada, Violet. Sim.
543
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Princesa. Você sobreviveu.
544
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Parece tão infantil…
545
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Eu dizendo que queria ser uma guerreira.
546
01:07:46,546 --> 01:07:50,213
- Se eu tivesse cumprido meu dever…
- Não, princesa. Não.
547
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Julius seria o mesmo monstro,
independentemente disso.
548
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Precisa impedi-lo.
549
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Venha conosco. Vamos.
550
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, vá na frente.
551
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
Este é um dos nossos armazéns,
para o caso de um cerco.
552
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Vamos prepará-la.
- Sim.
553
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- Procurem por toda parte!
- Vamos! Encontrem ela!
554
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Rápido! Encontrem a garota!
555
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
Violet não pode se esconder pra sempre.
Vamos achá-la.
556
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Veja ali! Mexa-se!
557
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
Que tal?
558
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Também quero lutar.
559
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Sabe de uma coisa?
560
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
Conheci uma princesa
que disse isso na sua idade.
561
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Mas você fez isso.
562
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
E você também fará.
Estarei lá para ver. Prometo.
563
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Mas até lá…
564
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
Escondida. Quieta. Viva.
565
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
Sim. Essa é minha garota.
566
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Eu te amo.
567
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Cuide-se.
568
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Agora estamos todos aqui.
569
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
Chame a Violet.
570
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
Ela virá até você.
571
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Prefiro cortar minha língua.
572
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Sim, podemos fazer isso.
573
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Vamos lá!
574
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Essa garota não morre nunca.
575
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Isso vai mudar.
576
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Vamos. Andem!
- Vamos lá!
577
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Vamos lá!
578
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Temos que entrar lá!
579
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Não se mexam!
580
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Dê um jeito nelas lá fora.
581
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
E faça isso direito dessa vez, entendeu?
582
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Sim, milorde. Vamos.
583
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
Acerte as articulações.
584
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Te peguei!
585
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Vem cá!
586
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- Levanta.
- Violet!
587
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
- Julius!
- Sua primogênita…
588
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
- Vou matar você!
- …está prestes a morrer.
589
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Já a mais nova…
590
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
De joelhos.
591
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Case-nos.
592
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Precisamos entrar. Vamos nos separar.
593
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Vamos lá!
594
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Vá em frente.
595
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Peguem-na!
596
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Agora!
597
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
Eu subestimei você.
598
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
Tudo bem. Estou acostumada.
599
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh.
600
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
Não faça isso!
601
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Julius, por favor!
602
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Vá! Andem!
603
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
- Venha.
- Linh!
604
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Essa espada não é sua.
605
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Linh!
606
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh!
607
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
Não!
608
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
Não!
609
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
Não.
610
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Procurem abrigo.
611
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Vamos lá.
612
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
Parece que conseguiu me trazer ao altar.
613
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Sim.
614
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
Eu disse que faria isso,
615
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
não disse?
616
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
Seus pais choraram no dia em que nasceu.
617
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
Eu estava lá.
618
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Ficaram tão tristes
por você não ser um homem.
619
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
Bem, ouvi dizer…
620
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
que os seus choraram pelo mesmo motivo.
621
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Eu ia facilitar muito a vida
622
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
da sua irmãzinha
623
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
até que você começou a agir assim.
624
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
Aqui está ela.
625
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
Sua linda princesa.
626
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Ajoelhada perante o novo rei.
627
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Um lembrete a todos
de que eu não serei menosprezado.
628
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
Não serei desmerecido
629
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
neste reino fraco e débil.
630
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
O trono exige poder.
631
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Eu serei esse poder.
632
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Governarei com agressividade
como ninguém fez antes!
633
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Paciência…
634
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Um lembrete ao povo.
635
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
Eu nunca, jamais,
636
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
deixarei tirarem de mim
o que é meu por direito.
637
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…e concentração.
638
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Ele nunca foi seu.
639
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
O reino é nosso de novo.
640
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Toquem os sinos até meia-noite,
641
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
porque hoje
642
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
nasceu quem herdará o reino.
643
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
Daqui em diante,
644
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
as filhas deste reino decidem seu destino,
645
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
assim como minha filha fez hoje.
646
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
Nunca tive tanto orgulho.
647
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
Todos nós estamos em dívida com você.
648
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Eu estava errado.
649
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
Devia ter confiado em você.
650
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
Perdoe-me.
651
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Agora, levante-se.
652
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
E deixe o povo ver
sua futura líder, como ela é.
653
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Linh?
654
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh.
- Princesa.
655
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
Você está viva.
656
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
Você está viva.
657
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Princesa.
658
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Você conseguiu.
659
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Você conseguiu.
660
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Ali está ela!
661
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Legendas: Carla Piccoli