1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 A PRINCESA 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 O quê? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Então vamos lá. 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Tudo limpo! 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Ela está aqui. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Vamos. Está quase lá. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Vá em frente. Abra. 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Certo. 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 Então esta é a princesa. 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 Toda pura para o casamento. 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 Nunca cheguei perto dela antes. 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 É, há um motivo pra isso. 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 Não, não faça isso. 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 Se acordá-la, vou acabar com a sua cara. 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 Ah, tá. 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Aqui vamos nós. 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Não se entrega fácil, é? 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Põe ela de volta na cama. 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 O que ela está fazendo? 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Pega ela! 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Vamos lá. 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Isso! 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Você vai se casar, querendo ou não. 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Para de besteira. 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Coloca ela na cama. 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Beleza. 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 A diversão acabou. 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 Volta aqui! 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Vem aqui, sua piranha. 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Agora te peguei. 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Acha que vai sobreviver até chegar lá embaixo? 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Te vejo lá. 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Por aqui. - Ela deve estar aqui. 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Eu ouvi algo. 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 Não. 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 O que há aí? 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Certo! Por aqui! 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 Andando! 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 De joelhos. 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Fechem os portões! 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Parados. No chão. - Tranquem tudo. 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Silêncio. 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Tirem isso do chão. - Sentem! 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Coloquem a trava! 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Vamos lá! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Fechem o portão! 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Ninguém entra ou sai! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 - Rápido! - Andem! 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Tranquem! 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 O que está olhando? 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Vamos! Andando! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 Pro chão. 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 O castelo foi tomado. 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Pro chão! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 Mandei se mexer! Vamos! 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 Queria ter evitado isso. 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 Não acredito nem um pouco. 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 Julius, se seu pai pudesse ver… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 Meu pai? 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 Meu pai? 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 Seu pai era um diplomata. 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 Vocês são farinha do mesmo saco. 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 Fracos. 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 Patéticos. 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 - Pacificadores, pacatos. - Confiamos em você. 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 Vem me falar de confiança? 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 Não vai ficar com minha irmã! 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Ora, princesinha, 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 vou me casar com sua irmã porque sempre consigo o que quero. 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Ouça e obedeça. 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Como uma boa criança. 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Ora, ora. 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 Não deveríamos nos surpreender que o suposto rei 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 permite que as filhas ajam assim. 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Você não respeita a ordem das coisas. 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 Você pisou nas nossas tradições. 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 Você recebeu forasteiros. 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Um verdadeiro rei os teria subjugado. 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Você nos fez parecer vulneráveis aos olhos do inimigo. 80 00:10:45,380 --> 00:10:48,755 Julius, escute-me. Ninguém pode governar através do medo. 81 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 O povo não é gado. Não vai segui-lo cegamente. 82 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 "O povo." 83 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 O povo não sabe o que quer até ver. 84 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 Força no trono, é o que "o povo" quer. 85 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 E, hoje, o povo terá isso. 86 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Prossigam. 87 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Você, pega eles. Vamos! 88 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 - Venham. - Vamos! De pé! 89 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Levantem. - Vamos. 90 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Rápido. - Andando. 91 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Vamos. - Andando! 92 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 É tudo culpa minha. 93 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Já tem idade para entender. 94 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 Este reino não tem herdeiro. 95 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 Encontrará forças pra cumprir seu dever. 96 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Estou honrado por ter me escolhido como seu filho. 97 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 E por receber a enorme responsabilidade 98 00:12:05,880 --> 00:12:07,963 de me tornar o líder deste reino. 99 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Quero lhe oferecer este símbolo. 100 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Eu… 101 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Eu sinto muito. 102 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Espera aí. Preciso mijar. 103 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Que beleza. 104 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 Ora, o que temos aqui? 105 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Sim, que beleza. 106 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Isso aí. 107 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Então tá. 108 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Cadê você? Venha já aqui! 109 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Ei, vai por aquela porta! Anda! - Vai! 110 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Arranja uma sacola! 111 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Olhem todo canto. 112 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Ei, vem cá. 113 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Há muita riqueza, pessoal. 114 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Vamos! Por aqui! 115 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Pega. Vamos, pega. 116 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Rápido! 117 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Nada no corredor. Vai pro próximo andar. 118 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Devia estar trancada com os outros. 119 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 Caramba! 120 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 Isso costuma funcionar. 121 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Alguém precisa te ensinar seu lugar. 122 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Já ouvi isso antes. 123 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Me larga! 124 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Quero ser uma grande guerreira. Como você, Linh. 125 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 Uma guerreira não se define pelo modo como luta… 126 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Com calma, encontrará seu centro. 127 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …mas pelo motivo por que luta. 128 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 O que estão fazendo? 129 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Vossa Majestade. 130 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Devia estar aprendendo etiqueta. 131 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 Ouça, 132 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 com sorte, logo darei ao reino o filho que ele precisa. 133 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 Mas sua educação e treinamento 134 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 também são cruciais para o futuro da família. 135 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 Se me permite, Majestade. 136 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 Ela é muito inteligente. 137 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Ela pode aprender várias coisas. 138 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 No futuro, não fiquem às vistas do palácio. 139 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 O rei não aprovará. 140 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 Ele se espatifou ali. Deve ter caído da torre. 141 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 Caído? 142 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Veja os ferimentos. São a prova. 143 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Esse homem não caiu. 144 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 O resto está de acordo com o plano do meu senhor. 145 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 A torre é nossa. 146 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 A princesa está vestida e pronta para o casamento. 147 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 Alguém verificou se ela está presa? 148 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 Ela está trancada. Acorrentada. 149 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Perguntei isso, Kurr? 150 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Se houver algum vigilante por aí, cuide dele. 151 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Caso contrário, sua posição estará em perigo. 152 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 - Entendeu? - Sim. 153 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 - Entendeu? - Sim, senhor! 154 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Ótimo. 155 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Você. Venha aqui! 156 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Vá para o topo da torre verificar a princesa. 157 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Sim. Lá em cima. Vai! 158 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - Que calor. - Ouro. 159 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Olha. - Onde? 160 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Mulheres. - Ouro de mulheres? 161 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 Não. 162 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - O que está fazendo? - O que é aquilo? Rápido! 163 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Vocês, vejam aquelas portas. 164 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Venha comigo. - Vamos logo, garoto. 165 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Vamos. Rápido. Por aqui. 166 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Vamos. Deve ter algo de valor aqui. 167 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Não acredito que ela me esfaqueou. 168 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Gosto de dominadoras. 169 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - O que Julius fez com minha família? - Vai se ferrar! 170 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Sabe usar essa coisa? 171 00:22:14,005 --> 00:22:17,546 Olha a boca. Está na presença de uma princesa. 172 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - Cadê eles? - Não vou falar nada, piranha. 173 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 Não me faça repetir. 174 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 Nunca vai sair daqui viva, sua pu… 175 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Avisei pra maneirar. 176 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Legal. - Muito obrigado. 177 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Tem muito mais aqui! 178 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Vamos levar tudo, gente! 179 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 - Anda! - Sai da frente, balofo. 180 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Vamos. Por aqui. 181 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Gostei da aparência disso. 182 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Larga isso! 183 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Vamos! - Estou indo! 184 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Vamos lá. 185 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Caramba. Rápido. 186 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - Procurem! - Vamos! Rápido! 187 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 Onde pode estar? 188 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 Ei, o que está fazendo aqui? 189 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 - Quê? - É pra procurar aqui. 190 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Tá, beleza. 191 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Vamos lá! Procurem por toda parte. 192 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Tudo que brilhar. Tudo que der pra vender na aldeia. 193 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Veja. Ali. Sim, ali. Legal. Coisas desse tipo. 194 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Tira a mão! 195 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 Vamos ficar ricos com isso! 196 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Vamos! - Isso é meu! 197 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 Não, dá pra mim! 198 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Vamos, garotos. 199 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Me dá isso! - Larga. 200 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Tá bom. Calma. Carregue, garoto. 201 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Calma. Quem colocou ele no comando? 202 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Me dá um pouco. - Não. 203 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Eu quero. Me dá um pouco. 204 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 Não, de novo, não. Isso sempre acontece. Não. 205 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Ora, vamos. Cadê a comida? Estou com fome. 206 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Temos vinho. O que acha? 207 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Veja só essas pérolas. Aposto que é valioso. 208 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Beleza. Passa aí. - É. 209 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 Não, é meu. 210 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Ei, Gibsy, o que tem aí? 211 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Não pega tudo, gorducho idiota! 212 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Esta carne é minha. Quer comer? Ache sua comida. 213 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 Mexam-se, rapazes. 214 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 Julius não pode saber disso. 215 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Vamos. Rápido. 216 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 Mer… Está bem. O que quer que seja. 217 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Sim. - Vamos. 218 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - O que são essas porcarias? - Calado. Vamos. 219 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - O quê? - Fala baixo. 220 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 Onde é seu centro? 221 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Sem concentração, sem velocidade. De novo. 222 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 O que eu te falei? 223 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Não está lutando de coração. 224 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Tente de novo. 225 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 O que ele faz aqui? 226 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Conhece Khai como um dos conselheiros do rei. 227 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 E ele é meu tio 228 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 e o guerreiro que me treinou há muito tempo. 229 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Hoje, enfrentará nós dois. 230 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Os dois? 231 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Não está lutando de coração. Sem concentração, sem velocidade. 232 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Paciência e concentração. 233 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 Tinha razão. 234 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 Ela tem coração de guerreira. 235 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Não posso aceitar esse presente. 236 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Só a confiaria às mãos de uma verdadeira guerreira. 237 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Só a confiaria às mãos de uma verdadeira guerreira. 238 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Ei, derrubem aquela porta! Vamos! 239 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 E os preparativos pro casamento? 240 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Tudo bem, senhor. 241 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 Tudo como deveria ser? 242 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 As flores, velas, laços? Os sacerdotes? 243 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 Tudo como naquela noite? 244 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 - Cuidaremos de tudo. - Prossigam. 245 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …saudações… 246 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 dos meus novos súditos… 247 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 finalmente livraremos este reino da sua fraqueza. 248 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 E por que não tomar o trono à força? 249 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Pode ter o que quer sem ela. 250 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 Você é uma acompanhante valiosa, 251 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 mas política? 252 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Por favor… 253 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 Tradições duram séculos por um motivo. 254 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 O povo ama tradições. 255 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Com ela como esposa, 256 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 ninguém questionará minha legitimidade como rei. 257 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Só quis dizer que ontem demonstrou muito bem seu poder. 258 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Sim. 259 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 Estavam apavorados. 260 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 Tão… indignos. 261 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 A violência acorda as pessoas. 262 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 E as pessoas terão ainda mais medo 263 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 depois da coroação, quando eu cortar a cabeça do rei. 264 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Você é tão esperto. 265 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Sei que precisa de energia para aquele traste de noiva… 266 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Sim? 267 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 O que foi? 268 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Desculpe, senhor. 269 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - O rei chamou pelo senhor. - O rei? 270 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 O "rei". 271 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 Isso será interessante. 272 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 Julius, 273 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 a pri… a prince… 274 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 Ela está… 275 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 Ela… 276 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Você quer a coroa. 277 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Isso só o deixará mal perante seus súditos. 278 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 Como acha que é visto pelos seus súditos? 279 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, esta invasão… 280 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 Você me fez uma promessa. 281 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 E a desfez pelo capricho de uma garota. 282 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 De quem mais acata ordens? 283 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 Servos? 284 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 Cães? 285 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 Quem tem o poder neste reino? 286 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 Nós dois. Você e eu. 287 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 Vamos encontrar a solução juntos. 288 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 Traição só levará a um massacre. 289 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Um casamento não é um ato de traição. 290 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Levem-no. 291 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 E a princesa? 292 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 Ela está na torre. 293 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Tem certeza? 294 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Caramba. O que foi? - De onde diabos ele veio? 295 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Resolva isso já. 296 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 Vasculhem a torre. 297 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 Olhem todos os andares. 298 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Vão! - Vamos! Andando! 299 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Espere! 300 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Você. 301 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Ei, ouvimos o que ele tinha a dizer. 302 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Não viu esse homem no seu caminho? 303 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 Não. 304 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 Estamos lidando com alguém que conhece o lugar. 305 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 O senhor saiu. 306 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 Ninguém precisa fingir dar ouvidos a você. 307 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 Vagabunda inútil. 308 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Não sou tão inútil assim, sou? 309 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 Quero esse vigilante morto. 310 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 Procurem por toda parte. 311 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Vão! 312 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 Veja, ela está lá embaixo! 313 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Não se mexa, garota! 314 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Vamos! Rápido! 315 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Aonde vai, hein? 316 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Você vem com a gente. 317 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 Atrás dela! 318 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 Vamos pegar ela! 319 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Volta aqui! 320 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Sai de cima de mim! 321 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Meu Deus! 322 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Vamos, pessoal! 323 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Agora te pegamos. 324 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Vamos! Levantem. Peguem ela! 325 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 Minha perna! 326 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Vem aqui, sua… 327 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Levanta! 328 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Vamos, pega ela! 329 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Vamos! 330 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 Não. 331 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Vamos! Pega ela! 332 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 Minha perna! 333 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Pra trás! Precisamos dela viva! 334 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Me tira daqui! 335 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Ei, você! Me solta! 336 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Cala a boca! 337 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 Ela é maluca! 338 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Ah, sua… 339 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 Vamos! Não há escapatória! 340 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Rápido! 341 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Está cercada! 342 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Vamos! 343 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Dá pra se mexer? 344 00:47:33,005 --> 00:47:37,213 Ele é o candidato ideal, um lorde que vai restaurar nossa posição 345 00:47:37,296 --> 00:47:38,755 perante os duvidosos. 346 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 Ela mal o viu desde a infância. 347 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Sei que não é do seu agrado, 348 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 mas esta decisão é estratégica. 349 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Não temos um filho. 350 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Um herdeiro. 351 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Temos que apressar esse casamento. 352 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 O que mais podemos fazer? 353 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 Tenho uma solução. 354 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 O que é isso? 355 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 Sei dos seus planos pra mim. 356 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 E imploro que me deixe treinar como uma cavaleira. 357 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 Acho que a culpa disso é minha. 358 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 Você aceita isso? 359 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 Não quero mais vê-la assim. 360 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 Pai, deixe-me mostrar… 361 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Basta! 362 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 Já tem idade para entender. 363 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 Este reino não tem herdeiro. 364 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 Estamos vulneráveis, todos nós, 365 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 até que haja um sucessor. 366 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Posso ser eu. - Você é minha filha. 367 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Acha mesmo que eu a mandaria para a morte, 368 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 ou pior, para as mãos de algum bárbaro? 369 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Mas me vende ao quarto de um homem que mal conheço. 370 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 Ele é um lorde honrado de boa família. 371 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Não sou um bem para ser negociado. 372 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Eu a criei com mais maturidade do que deveria. 373 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 Agora eu vejo 374 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 que você é só uma garota impetuosa que só pensa em si mesma. 375 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 Este reino está contando com você. 376 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Encontrará forças pra cumprir seu dever. 377 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh. - Princesa. 378 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 O que faz aqui? 379 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 Estava indo até você. 380 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Que bom que está aqui. 381 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Tenho algo para estes ferimentos. 382 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Venha. 383 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Sente-se. 384 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 Minha família… 385 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Eu sei. 386 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Minha mãe diz que dor é beleza. 387 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Acho que ela se referia a espartilhos. 388 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Isto vai ajudar. 389 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 O que houve, Linh? 390 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 Ele veio à noite. 391 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Ninguém estava preparado. 392 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Os guardas foram derrotados. 393 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 O Julius foi impiedoso. 394 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Consegui fugir e me esconder, mas fui uma das poucas. 395 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 Ele foi cruel. 396 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 É tudo culpa minha. 397 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Princesa, 398 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 esse tipo de pensamento não vai ajudar. 399 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Preciso salvá-los, Linh. 400 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Faremos isso. 401 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Estão na fortaleza. 402 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Só há um caminho livre até lá. 403 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Há mais cômodos por aqui. Vamos. 404 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Precisamos do caminho aos esgotos. 405 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Mas precisamos passar pela cozinha, está bem? 406 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Vão. Estão com fome? 407 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 Sai da frente. Anda! 408 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Não me faz te machucar. 409 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Meu Deus! 410 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Ei, sim. 411 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Acha que vou deixar que se divirta sozinha? 412 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Lembre-se: 413 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 paciência e concentração. 414 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Está bem. 415 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 Vamos lá. 416 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 Precisamos achar a princesa. 417 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Vamos. 418 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Isso! - Vamos. 419 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sim. 420 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Vamos tirar isso. 421 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Sim. Quer vir comigo esta noite? 422 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Delícia. 423 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Tira isso! - Não. 424 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Vamos! 425 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Vem, querida. 426 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Sim. Gosta da minha mão aqui? 427 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Ela adora. 428 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - Não me toca. Não! - Sim. 429 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Não me toca! 430 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 Não vamos machucá-la… muito. 431 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Ora, ora. - Sim. 432 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Sim. Ótimo. - Ei, cadê minha janta? 433 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 - Fala baixo. - Cadê o cozinheiro? 434 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 - Sim. - Quem é você? 435 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Sou a princesa. 436 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 E essa é a Linh. 437 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 É um prazer. 438 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - Você está bem? - Sim. 439 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Obrigada. 440 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 É ela. 441 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Princesinha linda. 442 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Está com fome, meu amor? 443 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Então vamos lá. 444 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Vamos. 445 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Você só precisava aceitar um anel. 446 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Mas criou esse caos. 447 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 Por que passar por tudo isso? 448 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Seja a fraca que foi criada para ser. 449 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Vamos descobrir. 450 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh. 451 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Princesa! 452 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Vá. Eu cuido dela. 453 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - Não vou te deixar. - Sua família precisa de você. 454 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Precisa ir antes que seja tarde. 455 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Linh, não. - Princesa, confie em mim. 456 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Vá, agora! 457 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - Beleza. Estão prontos? - Sim. 458 00:58:21,046 --> 00:58:24,838 É minha última moeda. Gastei meu dinheiro na torre. 459 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Você quer ir pro bordel. Eles te deixam beber de graça. 460 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Ah, é? Por que será? 461 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Sem bebida, sem vitória. 462 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Manda ver. 463 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Vamos logo. Rápido. 464 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 Mas o que… 465 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Eu precisava disso. 466 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Já chega. 467 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Vamos! 468 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Eu sabia. 469 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 Muito bem. 470 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 Vamos? 471 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet. 472 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 Precisamos ir. Está bem. 473 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 Fiquem próximos. 474 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Fiquem perto de mim. 475 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Vamos lá, vamos. 476 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Veja a bagunça que criou. 477 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Não é o comportamento feminino que eu esperava de você. 478 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Mas isso vai mudar. 479 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Deixe minha irmã em paz. - Violet, não. 480 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Não falamos sobre seus modos? 481 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 Você é esquisita. 482 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 O que houve pra que ficasse assim? 483 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 Eu nasci assim. 484 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 Não, nasceu para ser minha esposa. 485 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Estou ansiosa pra isso. 486 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Sério? 487 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 Ficar ao seu lado. 488 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 Todos os dias. 489 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 E a seu dispor todas as noites. 490 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 Parece um conto de fadas… 491 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 para mim. 492 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 E para mim? 493 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Um pesadelo. 494 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 Vai aprender a dormir com um olho aberto. 495 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 A nunca dar suas costas. 496 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Estarei no paraíso, 497 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 pensando, dia e noite, 498 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 em modos de matá-lo. 499 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 E você estará no inferno, 500 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 imaginando quando será a hora. 501 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 E sabe que a hora chegará. 502 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Porque sabe que não vou descansar, 503 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 não vou hesitar, não vou parar, 504 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 até estar em cima do seu cadáver, 505 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 segurando, em minhas delicadas mãos, 506 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 seu coração pulsante. 507 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Parece que a princesa continua se recusando… 508 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Se houvesse outra opção… 509 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 Não. 510 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Parece que você não seria tão problemática quanto ela. 511 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 Julius, você não faria isso. 512 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 Não? 513 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Mate a princesa. 514 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - Não! - Pare! 515 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Julius, por favor! 516 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Volte aqui! 517 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 Não! 518 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 E lembre-se, princesa, 519 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 a verdadeira força não está na lâmina, 520 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 está no seu coração. 521 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 O que é isso? 522 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Sou forte. Posso lutar. 523 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Você é minha filha. 524 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Nunca mais quero vê-la assim. 525 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Quando eu cortar a cabeça do rei. 526 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Preciso salvá-los, Linh. 527 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - Você não faria isso. - Não? 528 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 Uma guerreira não se define pelo modo como luta, 529 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 mas pelo motivo por que luta. 530 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Vamos, garotos. - Vamos. 531 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 Você. Ali. 532 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 Fique no meio, como antes. 533 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 Tragam o resto dos convidados. 534 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 E cadê a Violet? Encontrem-na. 535 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 Encontre a garota! 536 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 Vamos, anda! 537 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Você, por ali. - Rápido. 538 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Ei, levanta! 539 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Venham comigo. Levantem-se. 540 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Eu ajudei? 541 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Bom trabalho. - Sim. 542 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Obrigada, Violet. Sim. 543 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Princesa. Você sobreviveu. 544 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Parece tão infantil… 545 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Eu dizendo que queria ser uma guerreira. 546 01:07:46,546 --> 01:07:50,213 - Se eu tivesse cumprido meu dever… - Não, princesa. Não. 547 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Julius seria o mesmo monstro, independentemente disso. 548 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Precisa impedi-lo. 549 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Venha conosco. Vamos. 550 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, vá na frente. 551 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 Este é um dos nossos armazéns, para o caso de um cerco. 552 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Vamos prepará-la. - Sim. 553 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - Procurem por toda parte! - Vamos! Encontrem ela! 554 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Rápido! Encontrem a garota! 555 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 Violet não pode se esconder pra sempre. Vamos achá-la. 556 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Veja ali! Mexa-se! 557 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 Que tal? 558 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Também quero lutar. 559 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Sabe de uma coisa? 560 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 Conheci uma princesa que disse isso na sua idade. 561 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Mas você fez isso. 562 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 E você também fará. Estarei lá para ver. Prometo. 563 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Mas até lá… 564 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 Escondida. Quieta. Viva. 565 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 Sim. Essa é minha garota. 566 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Eu te amo. 567 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Cuide-se. 568 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Agora estamos todos aqui. 569 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 Chame a Violet. 570 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 Ela virá até você. 571 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Prefiro cortar minha língua. 572 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Sim, podemos fazer isso. 573 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Vamos lá! 574 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Essa garota não morre nunca. 575 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Isso vai mudar. 576 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Vamos. Andem! - Vamos lá! 577 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Vamos lá! 578 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Temos que entrar lá! 579 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Não se mexam! 580 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Dê um jeito nelas lá fora. 581 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 E faça isso direito dessa vez, entendeu? 582 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Sim, milorde. Vamos. 583 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 Acerte as articulações. 584 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Te peguei! 585 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Vem cá! 586 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - Levanta. - Violet! 587 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 - Julius! - Sua primogênita… 588 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 - Vou matar você! - …está prestes a morrer. 589 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Já a mais nova… 590 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 De joelhos. 591 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Case-nos. 592 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Precisamos entrar. Vamos nos separar. 593 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Vamos lá! 594 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Vá em frente. 595 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Peguem-na! 596 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Agora! 597 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 Eu subestimei você. 598 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 Tudo bem. Estou acostumada. 599 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh. 600 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 Não faça isso! 601 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Julius, por favor! 602 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Vá! Andem! 603 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 - Venha. - Linh! 604 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Essa espada não é sua. 605 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Linh! 606 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh! 607 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 Não! 608 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 Não! 609 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 Não. 610 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Procurem abrigo. 611 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Vamos lá. 612 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 Parece que conseguiu me trazer ao altar. 613 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Sim. 614 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 Eu disse que faria isso, 615 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 não disse? 616 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 Seus pais choraram no dia em que nasceu. 617 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 Eu estava lá. 618 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Ficaram tão tristes por você não ser um homem. 619 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 Bem, ouvi dizer… 620 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 que os seus choraram pelo mesmo motivo. 621 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Eu ia facilitar muito a vida 622 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 da sua irmãzinha 623 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 até que você começou a agir assim. 624 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 Aqui está ela. 625 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 Sua linda princesa. 626 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Ajoelhada perante o novo rei. 627 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Um lembrete a todos de que eu não serei menosprezado. 628 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 Não serei desmerecido 629 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 neste reino fraco e débil. 630 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 O trono exige poder. 631 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Eu serei esse poder. 632 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Governarei com agressividade como ninguém fez antes! 633 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Paciência… 634 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Um lembrete ao povo. 635 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 Eu nunca, jamais, 636 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 deixarei tirarem de mim o que é meu por direito. 637 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …e concentração. 638 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Ele nunca foi seu. 639 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 O reino é nosso de novo. 640 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Toquem os sinos até meia-noite, 641 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 porque hoje 642 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 nasceu quem herdará o reino. 643 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 Daqui em diante, 644 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 as filhas deste reino decidem seu destino, 645 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 assim como minha filha fez hoje. 646 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 Nunca tive tanto orgulho. 647 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 Todos nós estamos em dívida com você. 648 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Eu estava errado. 649 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 Devia ter confiado em você. 650 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 Perdoe-me. 651 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Agora, levante-se. 652 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 E deixe o povo ver sua futura líder, como ela é. 653 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Linh? 654 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh. - Princesa. 655 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 Você está viva. 656 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 Você está viva. 657 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Princesa. 658 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Você conseguiu. 659 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Você conseguiu. 660 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Ali está ela! 661 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Legendas: Carla Piccoli