1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
PRINȚESA
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
Ce?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
Hai odată!
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
Nu e nimic aici!
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
Vezi dacă e înăuntru.
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
Haide! Ești aproape.
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
Deschide-o!
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
- Bun!
- Așa!
9
00:03:19,171 --> 00:03:22,921
Deci ea e prințesa…
E castă și își așteaptă nunta.
10
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
N-am mai fost în preajma prințesei.
11
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
Pe bună dreptate!
12
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
Nu!
13
00:03:34,255 --> 00:03:38,005
- Dacă o trezești, îți sparg fața!
- Da, sigur…
14
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
Poftim!
15
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
Nu te lași prea ușor, așa-i?
16
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
Pune-o înapoi pe pat.
17
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
Ce face?
18
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
Pune mâna pe ea!
19
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
Vino odată!
20
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
Da!
21
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
Te măriți fie că-ți place, fie că nu!
22
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
Nu te mai prosti!
23
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
Pune-o înapoi pe pat!
24
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
Bun…
25
00:05:04,463 --> 00:05:07,796
Distracția s-a terminat! Treci înapoi!
26
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
Vino încoace, nemernico!
27
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
Acum te-am prins!
28
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
Crezi că o să supraviețuiești până jos?
29
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
Ne vedem acolo.
30
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
- Nu-i aici.
- S-ar putea să fie aici.
31
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
Aud ceva!
32
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
Nu!
33
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
Ce se întâmplă aici?
34
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
Pe aici!
35
00:08:39,088 --> 00:08:42,088
Mai repede! În genunchi!
36
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
Închideți porțile!
37
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
- Liniște! Jos!
- Încuiați totul!
38
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
Taci!
39
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
- Luați asta de jos!
- Șezi!
40
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
Încuiați palatul!
41
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
Haideți!
42
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
Încuiați poarta!
43
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
Nu intră și nu iese nimeni!
44
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
Mai repede!
45
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
Încuiați!
46
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
La ce te uiți?
47
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
Mai repede!
48
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
La pământ!
49
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
Castelul e al nostru, domnule.
50
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
Stai jos!
51
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
V-am zis să vă mișcați!
52
00:09:25,130 --> 00:09:28,588
- Speram să nu se ajungă aici.
- Nu te cred.
53
00:09:29,796 --> 00:09:32,671
- Julius, dacă tatăl tău ar vedea…
- Tata?
54
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
Tata…
55
00:09:35,046 --> 00:09:39,838
- Tatăl tău a fost diplomat.
- Voi doi sunteți la fel.
56
00:09:41,421 --> 00:09:46,921
- Slabi, jalnici, pacifiști, împăciuitori.
- Am avut încredere în tine.
57
00:09:47,005 --> 00:09:50,421
- Tu vorbești despre încredere?
- N-o poți avea pe sora mea!
58
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
Ascultă, prințesică,
59
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
mă căsătoresc cu sora ta
fiindcă eu obțin întotdeauna ce vreau.
60
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
Ascultă și supune-te.
61
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
Așa cum fac copiii.
62
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
Gata…
63
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
N-ar trebui să ne mire că așa-zisul rege
64
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
tolerează comportamentul fetelor lui.
65
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
Nu ai respect pentru ordinea lucrurilor.
66
00:10:33,213 --> 00:10:37,338
Ne calci în picioare tradiția,
primești străini…
67
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
Un rege adevărat i-ar fi cucerit!
68
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
Ne faci să părem vulnerabili
în fața dușmanului.
69
00:10:45,380 --> 00:10:48,755
Ascultă-mă, Julius. Nimeni nu poate domni
mult timp prin frică.
70
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
Oamenii nu sunt vite,
nu te vor urma orbește…
71
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
„Oamenii”…
72
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
Oamenii nu știu ce vor până nu le arăți.
73
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
Oamenii vor ca regele lor să fie puternic.
74
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
Iar astăzi li se va împlini dorința.
75
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
Continuați!
76
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
Tu! Adu-i! Mai repede!
77
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
Haideți!
78
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
- Ridicați-vă!
- Hai!
79
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
- Repejor!
- Mișcați-vă!
80
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
- Hai!
- Mișcați-vă!
81
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
E numai vina mea!
82
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
Ești destul de mare ca să înțelegi.
83
00:11:38,796 --> 00:11:44,380
Acest regat nu are moștenitor.
Vei găsi puterea de a-ți face datoria.
84
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
Sunt profund onorat
că m-ați ales ca fiu al vostru
85
00:12:02,755 --> 00:12:07,963
și am primit importanta sarcină de a fi
adevăratul conducător al acestui regat.
86
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
Îți ofer acest mic dar.
87
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
Eu…
88
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
Îmi pare rău.
89
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
Așteaptă! Trebuie să mă ușurez.
90
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
Da!
91
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
Ce avem noi aici?
92
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
Da, arăți bine!
93
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
Da…
94
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
Bun!
95
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
Unde ești? Treci aici!
96
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
- Vezi ce e dincolo de ușă!
- Acum!
97
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
Adu un sac pentru astea!
98
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
Căutați în toate odăile!
99
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
Vino încoace!
100
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
Sunt destule bogății aici.
101
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
Pe aici!
102
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
Ridică-l!
103
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
Grăbiți-vă!
104
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
Nu-i nimic în hol. Hai la etajul următor!
105
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
Ar trebui să fii închisă cu ceilalți.
106
00:16:05,630 --> 00:16:08,421
La naiba! De obicei funcționează.
107
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
Cineva trebuie să-ți arate
care ți-e locul.
108
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
Am mai auzit asta.
109
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
Dă-te de pe mine!
110
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
Vreau să fiu o mare războinică,
așa cum ai fost tu, Linh.
111
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
O războinică adevărată e definită
nu de modul în care luptă…
112
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
Îți găsești centrul prin calm.
113
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
…ci de cauza pentru care luptă.
114
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
Ce faceți voi două?
115
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
Maiestate!
116
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
Tu ar trebui să înveți eticheta.
117
00:18:27,005 --> 00:18:31,796
Cu puțin noroc voi oferi regatului
moștenitorul de care are nevoie.
118
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
Însă educația și instruirea ta
119
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
nu sunt mai puțin esențiale
pentru viitorul familiei.
120
00:18:36,921 --> 00:18:40,796
Maiestate, dacă îmi permiteți.
E o fată foarte inteligentă.
121
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
Învață mai multe lucruri deodată.
122
00:18:44,505 --> 00:18:48,963
Feriți-vă să fiți văzute la palat.
Regele nu va fi de acord.
123
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
A fost adus de apă la mal.
Trebuie să fi căzut din turn.
124
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
A căzut?
125
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
Uită-te la vânătăi, îți spun ce a pățit.
126
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
Omul ăsta n-a căzut.
127
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
Restul se desfășoară cum a plănuit milord.
128
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
Turnul e al nostru.
129
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
Prințesa e gătită și gata de nuntă.
130
00:19:41,630 --> 00:19:45,755
- A verificat cineva dacă e bine încuiată?
- E încuiată și înlănțuită.
131
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
Asta am întrebat, Kurr?
132
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
Dacă vreun justițiar acționează
de capul lui, să te ocupi de el.
133
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
Altfel slujba ți-e în pericol.
134
00:19:58,255 --> 00:20:00,963
- Pricepi?
- Da, să trăiți!
135
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
Bun.
136
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
Tu! Vino aici!
137
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
Du-te în vârful turnului
și vezi ce face prințesa.
138
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
Da, acolo! Du-te!
139
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
- E cald aici.
- Aur!
140
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
- Uite!
- Unde?
141
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
- Femei.
- Aurul femeilor?
142
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
Nu.
143
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
- Ce faci acum?
- Ce-i acolo? Repede!
144
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
Voi doi căutați în odăile alea!
145
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
- Vino cu mine!
- Hai, băiete!
146
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
Grăbiți-vă! Pe aici!
147
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
Vino! Găsim ceva de jefuit și aici.
148
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
Nu pot să cred că m-a înjunghiat!
149
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
Îmi plac fetele în dantelă!
150
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
- Ce-a făcut Julius cu ai mei?
- Du-te naibii!
151
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
Știi măcar să o folosești?
152
00:22:14,005 --> 00:22:17,546
Ai grijă cum vorbești.
Te afli în prezența unei prințese.
153
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
- Unde sunt?
- Nu-ți spun nimic, nemernico!
154
00:22:29,088 --> 00:22:33,796
- Nu mă face să te întreb din nou.
- N-o să ieși de aici în viață…
155
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
Ți-am zis să vorbești frumos.
156
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
- Frumos!
- Mersi!
157
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
Sunt destule aici!
158
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
Să luăm tot, băieți!
159
00:23:06,546 --> 00:23:08,088
La o parte, butoi de untură!
160
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
Hai pe aici!
161
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
Îmi place.
162
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
Ia-ți mâinile!
163
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
- Să mergem!
- Vin!
164
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
Haide!
165
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
Doamne! Grăbește-te!
166
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
- Caută!
- Mai repede!
167
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
N-am în ce să pun.
168
00:24:51,713 --> 00:24:55,255
Alo, ce faci acolo?
Ni s-a poruncit să căutăm încoace.
169
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
Mda, bine.
170
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
Căutați peste tot!
171
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
Luați tot ce lucește,
tot ce putem vinde în sat.
172
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
Uite! Da. Frumos! Așa ceva.
173
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
Ia-ți mâinile!
174
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
O să fim bogați cu toate astea!
175
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
- Hai!
- Aia-i a mea!
176
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
Nu, dă-mi-o!
177
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
Haideți, băieți!
178
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
- Dă-mi aia!
- Lasă-mă!
179
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
Potoliți-vă! Bagă în sac, băiete!
180
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
Cine l-a pus pe măscăriciul ăsta
să poruncească?
181
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
- Dă-mi și mie!
- Nu!
182
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
Dă-mi și mie! Vreau și eu.
183
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
Nu din nou! Se întâmplă de fiecare dată.
184
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
Hai odată! Unde-i mâncarea? Mi-e foame!
185
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
Avem niște vin. Ce zici?
186
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
Uite ce perle! Valorează mult…
187
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
- Să ajungă la toți.
- Da…
188
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
Nu, e al meu!
189
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
Gibsy, ce-ai acolo?
190
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
Nu înșfăca tot, grăsan ticălos!
191
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
Miedul e al meu.
Vrei să mănânci? Găsește-ți hrană!
192
00:26:36,088 --> 00:26:39,921
Repede, băieți! Julius nu trebuie să afle.
193
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
Hai! Repejor!
194
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
Ia ce găsești.
195
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
- Bine.
- Haide!
196
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
- Ce gunoaie ai acolo?
- Taci și mergi!
197
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
- Ce?
- Nu striga.
198
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
Unde ți-e centrul?
199
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
Nu te concentrezi, nu ai viteză. Din nou!
200
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
Ce ți-am spus?
201
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
Nu lupți cu inima.
202
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
Ia-o de la capăt.
203
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
El ce caută aici?
204
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
Khai e unul dintre sfetnicii regelui,
205
00:28:17,213 --> 00:28:21,921
însă e și unchiul meu
și războinicul care m-a instruit demult.
206
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
Astăzi vei lupta cu amândoi.
207
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
Cu amândoi?
208
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
Nu lupți cu inima.
Nu te concentrezi, nu ai viteză.
209
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
Răbdare și concentrare.
210
00:29:20,130 --> 00:29:23,505
Ai dreptate. Are inimă de războinică.
211
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
Nu pot să accept un astfel de dar.
212
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
Aș încredința-o
doar unei războinice adevărate.
213
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
Aș încredința-o
doar unei războinice adevărate.
214
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
Auzi, sparge ușa aia! Acum!
215
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
Cum stăm cu pregătirile de nuntă?
216
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
Bine, domnule.
217
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
Totul e exact așa cum era?
218
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
Florile, lumânările, panglicile, preoții?
219
00:30:22,546 --> 00:30:27,880
- Totul e așa cum era în seara aceea?
- Vom face să fie, domnule.
220
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
…salutări cordiale…
221
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
ale noilor mei supuși…
222
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
În sfârșit curățăm acest regat
de slăbiciunile lui.
223
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
Atunci de ce nu iei tronul cu forța?
224
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
Poți obține ce-ți dorești fără ea.
225
00:30:57,088 --> 00:31:01,963
Ești o tovarășă valoroasă,
dar să te amesteci în politică?
226
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
Te rog!
227
00:31:07,296 --> 00:31:12,755
Tradițiile se mențin sute de ani
fiindcă le plac oamenilor.
228
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
Cu mâna ei într-a mea,
229
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
nimeni nu poate susține că nu sunt regele!
230
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
Voiam doar să spun
că aseară puterea ta a fost magnifică.
231
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
Da.
232
00:31:29,713 --> 00:31:34,963
Au fost îngroziți, nu-i așa?
Au fost atât de… indignați.
233
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
Violența trezește oamenii.
234
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
Iar oamenii vor fi și mai îngroziți
235
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
după încoronare,
când îi despic gâtul regelui.
236
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
Ești un bărbat foarte inteligent.
237
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
Trebuie să-ți păstrezi puterile
pentru cârpa aia de mireasă.
238
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
Da?
239
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
Ce e?
240
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
Regret, domnule.
241
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
- Te caută regele.
- Regele?
242
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
„Regele”…
243
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
O să fie interesant.
244
00:33:40,005 --> 00:33:44,713
Julius, prințesa e…
245
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
Este…
246
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
E…
247
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
Îți dorești coroana.
248
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
Nu poate decât să te scadă
în ochii celor pe care vrei să-i conduci.
249
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
Cum crezi că te văd acum acei oameni?
250
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
Julius, acest atac…
251
00:34:46,796 --> 00:34:52,130
Mi-ai făcut o promisiune
pe care ai încălcat-o din toana unei fete.
252
00:35:51,213 --> 00:35:57,088
De la cine mai primești porunci?
De la servitori? De la câini?
253
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
A cui e puterea în acest regat?
254
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
A ta și a mea, a amândurora.
255
00:36:34,338 --> 00:36:39,463
Hai să găsim o rezolvare. Trădarea va duce
la și mai multă vărsare de sânge.
256
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
Cununia nu e act de trădare.
257
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
Luați-l!
258
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
Prințesa?
259
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
E în turn.
260
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
Ești sigur?
261
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
- Drăcia dracului! Ce e asta?
- De unde dracu' a picat?
262
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
Ocupă-te de asta acum!
263
00:38:09,296 --> 00:38:14,130
Cercetați turnul din nou! Etaj cu etaj!
264
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
- Haideți!
- Mai repede!
265
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
Așteptați!
266
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
Tu!
267
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
Am auzit ce are de spus.
268
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
Nu l-ai văzut pe omul ăsta
la urcare sau la coborâre?
269
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
Nu.
270
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
E cineva care cunoaște bine palatul.
271
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
Lordul a plecat.
272
00:38:35,380 --> 00:38:40,630
Nu e nevoie să ne prefacem că te ascultăm,
cocotă neputincioasă!
273
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
Nu chiar neputincioasă, nu?
274
00:39:26,880 --> 00:39:30,921
Să fie ucis acest justițiar!
Căutați în toate odăile palatului!
275
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
Plecați!
276
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
E acolo jos!
277
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
Nu mișca, fetițo!
278
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
Mai repede!
279
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
Unde pleci?
280
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
Vii cu noi!
281
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
După ea!
282
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
S-o prindem!
283
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
Întoarce-te!
284
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
Dă-te de pe mine!
285
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
Doamne!
286
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
Mai repede, băieți!
287
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
Te-am prins, fetițo!
288
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
Ridicați-vă! După ea!
289
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
Piciorul meu!
290
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
Vino încoace!
291
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
Ridică-te!
292
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
Pune mâna pe ea!
293
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
Haide!
294
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
Nu!
295
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
Prinde-o!
296
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
Piciorul meu!
297
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
Înapoi! O vrem în viață!
298
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
Dați-mă jos!
299
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
Tu! Dă-mi drumul!
300
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
Tăcere!
301
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
E nebună de legat!
302
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
Tu…
303
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
N-ai unde să fugi!
304
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
Repede!
305
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
Ești înconjurată!
306
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
Înainte!
307
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
Mișcă-te!
308
00:47:33,005 --> 00:47:37,213
E candidatul ideal, un lord respectat
care ne va restabili statutul
309
00:47:37,296 --> 00:47:38,755
în fața celor neîncrezători.
310
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
L-a văzut când era o copilă.
311
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
Înțeleg că nu îți e pe plac,
312
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
dar e o hotărâre strategică.
313
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
Nu avem niciun fiu.
314
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
Nu avem moștenitor.
315
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
Aranjăm nunta cât se poate de repede.
316
00:47:56,255 --> 00:47:59,671
- Ce altceva putem face?
- Am eu o soluție.
317
00:48:05,046 --> 00:48:08,088
- Ce este asta?
- Vă cunosc planurile în privința mea.
318
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
Vă implor,
lăsați-mă să fiu educată ca un cavaler.
319
00:48:13,171 --> 00:48:16,671
- Mă tem că vina e a mea.
- Tolerezi așa ceva?
320
00:48:21,713 --> 00:48:24,838
- Nu vreau să te mai văd așa.
- Tată, lasă-mă să-ți arăt…
321
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
Destul!
322
00:48:30,171 --> 00:48:34,588
Ești destul de mare ca să înțelegi.
Acest regat nu are moștenitor.
323
00:48:35,671 --> 00:48:39,755
Toți suntem vulnerabili
până la stabilirea unui succesor.
324
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
- Pot fi eu succesorul.
- Ești copila mea!
325
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
Doar nu credeai
că te voi trimite la moarte
326
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
sau, mai rău, în mâinile unui barbar!
327
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
Mă trimiți în iatacul unui bărbat
aproape necunoscut.
328
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
E un lord respectat din familie bună.
329
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
Nu sunt un bun de vânzare!
330
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
Am crezut că ești mai matură.
331
00:49:11,380 --> 00:49:16,546
Acum văd că ești o nesăbuită
care se gândește doar la ea.
332
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
Acest regat se bazează pe tine.
333
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
Vei găsi puterea de a-ți face datoria.
334
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
- Linh!
- Prințesă!
335
00:50:06,880 --> 00:50:10,130
- Ce cauți aici?
- Veneam la tine.
336
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
Mă bucur că ai venit!
337
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
Am ceva pentru răni.
338
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
Vino!
339
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
Stai aici!
340
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
Familia mea…
341
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
Știu.
342
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
Mama spunea mereu
că durerea aduce frumusețe.
343
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
Cred că se referea la corset.
344
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
Asta o să te ajute.
345
00:50:49,380 --> 00:50:52,963
- Ce s-a întâmplat, Linh?
- A venit în timpul nopții.
346
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
Nimeni nu era pregătit.
347
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
Garda regelui a fost copleșită.
348
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
Julius n-a avut pic de milă.
349
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
Am reușit să fug și să mă ascund,
dar puțini au scăpat.
350
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
A fost neîndurător.
351
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
E numai vina mea.
352
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
Prințesă…
353
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
Gândurile astea
nu-ți sunt de niciun folos.
354
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
Trebuie să-i salvez, Linh.
355
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
Îi vom salva.
356
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
Sunt bine păziți.
357
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
Există o singură intrare nepăzită.
358
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
Mai sunt odăi aici, flăcăi. Veniți!
359
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
Trebuie să ajungem la canale.
360
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
Va trebui să trecem prin bucătării. Da?
361
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
Ți-e foame?
362
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
La o parte! Mișcă!
363
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
Nu mă face să te tai!
364
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
Doamne!
365
00:52:14,713 --> 00:52:16,713
Da!
366
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
Crezi că te las să te distrezi singură?
367
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
Să nu uiți.
368
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
Răbdare și concentrare.
369
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
Bine.
370
00:52:40,713 --> 00:52:44,755
Haideți odată!
Trebuie s-o găsim pe prințesă.
371
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
Vino!
372
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
- Da!
- Hai!
373
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
Sigur!
374
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
Să dăm aia jos.
375
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
Vii cu mine în seara asta?
376
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
Gustos!
377
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
- Dă aia jos!
- Nu!
378
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
Haide!
379
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
Vino încoace, drăguță!
380
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
Îți place când pun mâna aici?
381
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
Îi place.
382
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
- Nu mă atinge! Nu!
- Ba da!
383
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
Nu mă atinge!
384
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
N-o să-ți facem rău… prea mult.
385
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
- Hai, gata…
- Da!
386
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
- Da, bun!
- Auzi, unde mi-e mâncarea?
387
00:53:27,296 --> 00:53:28,588
Ce-a pățit bucătarul?
388
00:53:29,255 --> 00:53:30,088
Tu cine ești?
389
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
Sunt prințesa!
390
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
Iar ea e Linh.
391
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
Încântată!
392
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
- Ești teafără?
- Da.
393
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
Mulțumesc!
394
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
Ea e!
395
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
Dulcea prințesă…
396
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
Ți-e foame, drăguță?
397
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
Hai odată!
398
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
Haide!
399
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
Nu trebuia decât să accepți un inel.
400
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
Dar ai creat haos.
401
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
De ce atâta bătaie de cap?
402
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
Fii nevolnică, așa cum ți-e menit.
403
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
Hai să aflăm!
404
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
Linh!
405
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
Prințesă!
406
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
Pleacă, o opresc eu!
407
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
- Nu plec singură.
- E nevoie de tine.
408
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
Pleacă până nu e prea târziu!
409
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
- Nu, Linh.
- Ai încredere în mine.
410
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
Pleacă!
411
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
- Sunteți gata, băieți?
- Da.
412
00:58:21,046 --> 00:58:24,838
Ultimele mele parale.
Mi-am golit punga la tavernă.
413
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
Mai bine te duci la lupanar,
bei fără să plătești.
414
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
Zău? Oare de ce?
415
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
Nu bea, nu câștigă.
416
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
Aruncă!
417
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
Mai repede!
418
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
Ce…
419
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
Aveam mare nevoie.
420
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
Destul!
421
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
Vino!
422
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
Știam!
423
00:59:58,088 --> 01:00:01,713
Bun! Plecăm?
424
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
Violet!
425
01:00:07,296 --> 01:00:10,921
Să ne grăbim. Stați lângă mine.
426
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
Nu vă îndepărtați.
427
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
Veniți!
428
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
Uite ce dezastru ai provocat.
429
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
Nu e comportamentul de lady
la care mă așteptam.
430
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
Dar se va schimba.
431
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
- Lasă-mi sora în pace!
- Nu, Violet!
432
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
Nu am discutat despre manierele tale?
433
01:01:38,255 --> 01:01:43,088
Ești o ciudățenie.
Ce Dumnezeu s-a întâmplat de ai ajuns așa?
434
01:01:43,171 --> 01:01:46,963
- Așa m-am născut.
- Nu, te-ai născut ca să fii soția mea.
435
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
Abia aștept.
436
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
Serios?
437
01:01:58,005 --> 01:02:01,505
Să-ți fiu alături în fiecare zi.
438
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
Să-mi fac datoria în fiecare noapte.
439
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
E ceva desprins din povești…
440
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
pentru mine.
441
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
Și pentru mine?
442
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
Un coșmar.
443
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
O să înveți să dormi iepurește.
444
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
Să nu întorci spatele niciodată.
445
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
Eu o să mă delectez
446
01:02:36,921 --> 01:02:42,255
gândindu-mă zi și noapte cum să te ucid.
447
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
Tu o să te chinuiești…
448
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
întrebându-te când o să vină.
449
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
Și știi că o să vină.
450
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
Știi că n-o să am odihnă
451
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
și n-o să mă opresc
452
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
până n-o să stau deasupra cadavrului tău,
453
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
ținând în mâinile mele delicate
cu manichiură perfectă
454
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
inima ta bătând încă!
455
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
Se pare că prințesa se împotrivește încă.
456
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
Dacă ar există altă opțiune…
457
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
Nu!
458
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
Nu cred că tu o să provoci atâtea necazuri
ca sora ta.
459
01:03:59,963 --> 01:04:02,796
- Julius, n-ai face una ca asta.
- Nu?
460
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
Ucide-o pe prințesă!
461
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
- Nu!
- Stai!
462
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
Te rog, Julius!
463
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
Vino încoace!
464
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
Nu!
465
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
Să-ți amintești mereu, prințesă,
466
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
adevărata putere nu vine din sabie,
467
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
ci din inima ta.
468
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
Ce e asta?
469
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
Sunt puternică. Pot să lupt.
470
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
Ești copila mea!
471
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
Nu vreau să te mai văd așa.
472
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
Când îi despic gâtul regelui.
473
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
Trebuie să-i salvez!
474
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
- N-ai face una ca asta.
- Nu?
475
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
O războinică adevărată e definită
nu de modul în care luptă,
476
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
ci de cauza pentru care luptă.
477
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
- Hai, băieți!
- Haide!
478
01:06:16,046 --> 01:06:20,005
Tu! Acolo! Stai în mijloc, ca înainte.
479
01:06:21,046 --> 01:06:25,505
Aduceți restul oaspeților.
Găsiți-o pe Violet imediat!
480
01:06:27,630 --> 01:06:30,296
Găsiți copila! Căutați în continuare!
481
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
- Tu, intră acolo!
- Repede!
482
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
Ridică-te!
483
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
Vino cu mine! Hai sus!
484
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
Am fost de ajutor?
485
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
- Foarte bine!
- Da!
486
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
Mulțumesc, Violet!
487
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
Prințesă, ai supraviețuit!
488
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
Acum pare o copilărie.
489
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
Să-ți spun că vreau să fiu războinică.
490
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
Dacă mi-aș fi făcut datoria…
491
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
Nu, prințesă, nu gândi așa.
492
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
Julius ar fi același monstru
indiferent ce ai fi făcut.
493
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
Trebuie să-l oprești.
494
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
Vino cu noi!
495
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
Linh, tu intri prima.
496
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
E unul dintre adăposturile noastre
pregătite pentru asediu.
497
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
- Hai să te pregătești!
- Da!
498
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
- Căutați peste tot!
- Găsiți copila!
499
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
Găsiți copila!
500
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
Micuța Violet nu se poate ascunde veșnic.
O vom găsi.
501
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
Caută acolo!
502
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
Ce părere ai?
503
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
Vreau să lupt și eu.
504
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
Să-ți spun ceva.
505
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
Am cunoscut o prințesă care a spus
același lucru când era de vârsta ta.
506
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
Dar tu poți să lupți.
507
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
O să lupți și tu.
Promit că o să am grijă de asta.
508
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
Dar până atunci…
509
01:10:27,088 --> 01:10:31,380
- Stau ascunsă, tăcută, în viață.
- Da. Bravo!
510
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
Te iubesc.
511
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
Să ai grijă!
512
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
Suntem toți prezenți.
513
01:11:03,463 --> 01:11:07,046
Cheam-o pe Violet. La tine o să vină.
514
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
Mai bine mi-aș tăia limba.
515
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
Da, se poate ajunge la asta.
516
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
Haideți!
517
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
Nu vrea deloc să moară!
518
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
Nu pentru mult timp.
519
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
- Haideți!
- Înainte!
520
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
Vino!
521
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
Să găsim o cale de intrare!
522
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
Stați pe loc!
523
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
Ține-i sub control pe cei de afară.
524
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
Ai grijă să facă ce trebuie de data asta.
Ai înțeles?
525
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
Da, milord. Veniți!
526
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
La articulații. Ai încredere!
527
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
Te-am prins!
528
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
Vino aici!
529
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
- Ridică-te!
- Violet!
530
01:14:18,505 --> 01:14:23,630
Fiica voastră cea mare e pe cale
să devină cadavru.
531
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
Cât despre cea mică…
532
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
Îngenunchează!
533
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
Căsătorește-ne!
534
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
Trebuie să intrăm. Să ne despărțim!
535
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
Să te văd!
536
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
Dă-i drumul!
537
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
Prindeți-o!
538
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
Acum!
539
01:16:13,338 --> 01:16:18,005
- Te-am subestimat.
- Nu-i nimic, sunt obișnuită.
540
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
Linh!
541
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
Nu!
542
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
Te rog, Julius!
543
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
Plecați!
544
01:17:20,671 --> 01:17:21,505
Linh!
545
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
Sabia aia nu e a ta.
546
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
Linh!
547
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
Linh!
548
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
Nu!
549
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
Nu!
550
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
Nu!
551
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
Adăpostiți-vă!
552
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
Veniți!
553
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
M-ai adus la altar până la urmă.
554
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
Da…
555
01:20:10,088 --> 01:20:13,713
Ți-am spus că te aduc, nu-i așa?
556
01:20:37,213 --> 01:20:41,505
Părinții tăi au plâns când te-ai născut.
Am fost de față.
557
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
Erau supărați că nu ești bărbat.
558
01:20:47,588 --> 01:20:52,630
Eu am auzit…
că ai tăi au plâns din același motiv.
559
01:21:00,755 --> 01:21:01,838
Da…
560
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
Aveam de gând
să-i fac viața surioarei tale
561
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
mult, mult mai ușoară…
562
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
Până ai început să te comporți așa.
563
01:22:05,130 --> 01:22:09,796
Iat-o pe drăgălașa voastră prințesă!
564
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
Îngenunchează înaintea noului rege.
565
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
Să vă amintească tuturor
că eu nu pot fi batjocorit.
566
01:22:21,963 --> 01:22:26,838
Nu voi fi uitat
în acest regat slab și jalnic!
567
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
Tronul are nevoie de putere!
568
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
Eu voi fi acea putere.
569
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
Voi domni prin violență,
așa cum n-a făcut-o nimeni!
570
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
Răbdare…
571
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
Să vă aducă aminte vouă, poporului…
572
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
că în vecii vecilor
573
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
nu voi accepta să mi se ia
ce îmi aparține de drept!
574
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
…și concentrare.
575
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
Nu ți-a aparținut niciodată!
576
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
Regatul e al nostru din nou.
577
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
Să bată clopotele până la miezul nopții,
578
01:24:48,005 --> 01:24:52,463
căci astăzi
s-a născut moștenitoarea tronului!
579
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
De acum înainte
580
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
fiicele acestui regat
își vor făuri soarta,
581
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
așa cum a făcut fiica mea azi.
582
01:25:35,880 --> 01:25:41,671
Niciodată nu am fost mai mândru.
Toți îți suntem datori.
583
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
Am greșit.
584
01:25:44,255 --> 01:25:49,796
Trebuia să fi avut încredere în tine.
Iartă-mă.
585
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
Ridică-te!
586
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
Permite poporului
să-și vadă viitoarea conducătoare!
587
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
Linh?
588
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
- Linh!
- Prințesă!
589
01:26:32,505 --> 01:26:36,213
Trăiești!
590
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
Prințesă…
591
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
Ai reușit!
592
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
Ai reușit…
593
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
Iat-o!
594
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
Subtitrarea: Diana Laită