1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 PRINȚESA 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 Ce? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 Hai odată! 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 Nu e nimic aici! 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 Vezi dacă e înăuntru. 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 Haide! Ești aproape. 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 Deschide-o! 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 - Bun! - Așa! 9 00:03:19,171 --> 00:03:22,921 Deci ea e prințesa… E castă și își așteaptă nunta. 10 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 N-am mai fost în preajma prințesei. 11 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 Pe bună dreptate! 12 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 Nu! 13 00:03:34,255 --> 00:03:38,005 - Dacă o trezești, îți sparg fața! - Da, sigur… 14 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 Poftim! 15 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 Nu te lași prea ușor, așa-i? 16 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 Pune-o înapoi pe pat. 17 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 Ce face? 18 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 Pune mâna pe ea! 19 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 Vino odată! 20 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 Da! 21 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 Te măriți fie că-ți place, fie că nu! 22 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 Nu te mai prosti! 23 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 Pune-o înapoi pe pat! 24 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 Bun… 25 00:05:04,463 --> 00:05:07,796 Distracția s-a terminat! Treci înapoi! 26 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 Vino încoace, nemernico! 27 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 Acum te-am prins! 28 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 Crezi că o să supraviețuiești până jos? 29 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 Ne vedem acolo. 30 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 - Nu-i aici. - S-ar putea să fie aici. 31 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 Aud ceva! 32 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 Nu! 33 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 Ce se întâmplă aici? 34 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 Pe aici! 35 00:08:39,088 --> 00:08:42,088 Mai repede! În genunchi! 36 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 Închideți porțile! 37 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 - Liniște! Jos! - Încuiați totul! 38 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 Taci! 39 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 - Luați asta de jos! - Șezi! 40 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 Încuiați palatul! 41 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 Haideți! 42 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 Încuiați poarta! 43 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 Nu intră și nu iese nimeni! 44 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 Mai repede! 45 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 Încuiați! 46 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 La ce te uiți? 47 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 Mai repede! 48 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 La pământ! 49 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 Castelul e al nostru, domnule. 50 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 Stai jos! 51 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 V-am zis să vă mișcați! 52 00:09:25,130 --> 00:09:28,588 - Speram să nu se ajungă aici. - Nu te cred. 53 00:09:29,796 --> 00:09:32,671 - Julius, dacă tatăl tău ar vedea… - Tata? 54 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 Tata… 55 00:09:35,046 --> 00:09:39,838 - Tatăl tău a fost diplomat. - Voi doi sunteți la fel. 56 00:09:41,421 --> 00:09:46,921 - Slabi, jalnici, pacifiști, împăciuitori. - Am avut încredere în tine. 57 00:09:47,005 --> 00:09:50,421 - Tu vorbești despre încredere? - N-o poți avea pe sora mea! 58 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 Ascultă, prințesică, 59 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 mă căsătoresc cu sora ta fiindcă eu obțin întotdeauna ce vreau. 60 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 Ascultă și supune-te. 61 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 Așa cum fac copiii. 62 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 Gata… 63 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 N-ar trebui să ne mire că așa-zisul rege 64 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 tolerează comportamentul fetelor lui. 65 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 Nu ai respect pentru ordinea lucrurilor. 66 00:10:33,213 --> 00:10:37,338 Ne calci în picioare tradiția, primești străini… 67 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 Un rege adevărat i-ar fi cucerit! 68 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 Ne faci să părem vulnerabili în fața dușmanului. 69 00:10:45,380 --> 00:10:48,755 Ascultă-mă, Julius. Nimeni nu poate domni mult timp prin frică. 70 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 Oamenii nu sunt vite, nu te vor urma orbește… 71 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 „Oamenii”… 72 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 Oamenii nu știu ce vor până nu le arăți. 73 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 Oamenii vor ca regele lor să fie puternic. 74 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 Iar astăzi li se va împlini dorința. 75 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 Continuați! 76 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 Tu! Adu-i! Mai repede! 77 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 Haideți! 78 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 - Ridicați-vă! - Hai! 79 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 - Repejor! - Mișcați-vă! 80 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 - Hai! - Mișcați-vă! 81 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 E numai vina mea! 82 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 Ești destul de mare ca să înțelegi. 83 00:11:38,796 --> 00:11:44,380 Acest regat nu are moștenitor. Vei găsi puterea de a-ți face datoria. 84 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 Sunt profund onorat că m-ați ales ca fiu al vostru 85 00:12:02,755 --> 00:12:07,963 și am primit importanta sarcină de a fi adevăratul conducător al acestui regat. 86 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 Îți ofer acest mic dar. 87 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 Eu… 88 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 Îmi pare rău. 89 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 Așteaptă! Trebuie să mă ușurez. 90 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 Da! 91 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 Ce avem noi aici? 92 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 Da, arăți bine! 93 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 Da… 94 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 Bun! 95 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 Unde ești? Treci aici! 96 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 - Vezi ce e dincolo de ușă! - Acum! 97 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 Adu un sac pentru astea! 98 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 Căutați în toate odăile! 99 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 Vino încoace! 100 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 Sunt destule bogății aici. 101 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 Pe aici! 102 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 Ridică-l! 103 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 Grăbiți-vă! 104 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 Nu-i nimic în hol. Hai la etajul următor! 105 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 Ar trebui să fii închisă cu ceilalți. 106 00:16:05,630 --> 00:16:08,421 La naiba! De obicei funcționează. 107 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 Cineva trebuie să-ți arate care ți-e locul. 108 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 Am mai auzit asta. 109 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 Dă-te de pe mine! 110 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 Vreau să fiu o mare războinică, așa cum ai fost tu, Linh. 111 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 O războinică adevărată e definită nu de modul în care luptă… 112 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 Îți găsești centrul prin calm. 113 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 …ci de cauza pentru care luptă. 114 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 Ce faceți voi două? 115 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 Maiestate! 116 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 Tu ar trebui să înveți eticheta. 117 00:18:27,005 --> 00:18:31,796 Cu puțin noroc voi oferi regatului moștenitorul de care are nevoie. 118 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 Însă educația și instruirea ta 119 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 nu sunt mai puțin esențiale pentru viitorul familiei. 120 00:18:36,921 --> 00:18:40,796 Maiestate, dacă îmi permiteți. E o fată foarte inteligentă. 121 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 Învață mai multe lucruri deodată. 122 00:18:44,505 --> 00:18:48,963 Feriți-vă să fiți văzute la palat. Regele nu va fi de acord. 123 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 A fost adus de apă la mal. Trebuie să fi căzut din turn. 124 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 A căzut? 125 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 Uită-te la vânătăi, îți spun ce a pățit. 126 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 Omul ăsta n-a căzut. 127 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 Restul se desfășoară cum a plănuit milord. 128 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 Turnul e al nostru. 129 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 Prințesa e gătită și gata de nuntă. 130 00:19:41,630 --> 00:19:45,755 - A verificat cineva dacă e bine încuiată? - E încuiată și înlănțuită. 131 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 Asta am întrebat, Kurr? 132 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 Dacă vreun justițiar acționează de capul lui, să te ocupi de el. 133 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 Altfel slujba ți-e în pericol. 134 00:19:58,255 --> 00:20:00,963 - Pricepi? - Da, să trăiți! 135 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 Bun. 136 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 Tu! Vino aici! 137 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 Du-te în vârful turnului și vezi ce face prințesa. 138 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 Da, acolo! Du-te! 139 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 - E cald aici. - Aur! 140 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 - Uite! - Unde? 141 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 - Femei. - Aurul femeilor? 142 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 Nu. 143 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 - Ce faci acum? - Ce-i acolo? Repede! 144 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 Voi doi căutați în odăile alea! 145 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 - Vino cu mine! - Hai, băiete! 146 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 Grăbiți-vă! Pe aici! 147 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 Vino! Găsim ceva de jefuit și aici. 148 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 Nu pot să cred că m-a înjunghiat! 149 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 Îmi plac fetele în dantelă! 150 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 - Ce-a făcut Julius cu ai mei? - Du-te naibii! 151 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 Știi măcar să o folosești? 152 00:22:14,005 --> 00:22:17,546 Ai grijă cum vorbești. Te afli în prezența unei prințese. 153 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 - Unde sunt? - Nu-ți spun nimic, nemernico! 154 00:22:29,088 --> 00:22:33,796 - Nu mă face să te întreb din nou. - N-o să ieși de aici în viață… 155 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 Ți-am zis să vorbești frumos. 156 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 - Frumos! - Mersi! 157 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 Sunt destule aici! 158 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 Să luăm tot, băieți! 159 00:23:06,546 --> 00:23:08,088 La o parte, butoi de untură! 160 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 Hai pe aici! 161 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 Îmi place. 162 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 Ia-ți mâinile! 163 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 - Să mergem! - Vin! 164 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 Haide! 165 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 Doamne! Grăbește-te! 166 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 - Caută! - Mai repede! 167 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 N-am în ce să pun. 168 00:24:51,713 --> 00:24:55,255 Alo, ce faci acolo? Ni s-a poruncit să căutăm încoace. 169 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 Mda, bine. 170 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 Căutați peste tot! 171 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 Luați tot ce lucește, tot ce putem vinde în sat. 172 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 Uite! Da. Frumos! Așa ceva. 173 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 Ia-ți mâinile! 174 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 O să fim bogați cu toate astea! 175 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 - Hai! - Aia-i a mea! 176 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 Nu, dă-mi-o! 177 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 Haideți, băieți! 178 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 - Dă-mi aia! - Lasă-mă! 179 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 Potoliți-vă! Bagă în sac, băiete! 180 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 Cine l-a pus pe măscăriciul ăsta să poruncească? 181 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 - Dă-mi și mie! - Nu! 182 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 Dă-mi și mie! Vreau și eu. 183 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 Nu din nou! Se întâmplă de fiecare dată. 184 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 Hai odată! Unde-i mâncarea? Mi-e foame! 185 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 Avem niște vin. Ce zici? 186 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 Uite ce perle! Valorează mult… 187 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 - Să ajungă la toți. - Da… 188 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 Nu, e al meu! 189 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 Gibsy, ce-ai acolo? 190 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 Nu înșfăca tot, grăsan ticălos! 191 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 Miedul e al meu. Vrei să mănânci? Găsește-ți hrană! 192 00:26:36,088 --> 00:26:39,921 Repede, băieți! Julius nu trebuie să afle. 193 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 Hai! Repejor! 194 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 Ia ce găsești. 195 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 - Bine. - Haide! 196 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 - Ce gunoaie ai acolo? - Taci și mergi! 197 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 - Ce? - Nu striga. 198 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 Unde ți-e centrul? 199 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 Nu te concentrezi, nu ai viteză. Din nou! 200 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 Ce ți-am spus? 201 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 Nu lupți cu inima. 202 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 Ia-o de la capăt. 203 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 El ce caută aici? 204 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 Khai e unul dintre sfetnicii regelui, 205 00:28:17,213 --> 00:28:21,921 însă e și unchiul meu și războinicul care m-a instruit demult. 206 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 Astăzi vei lupta cu amândoi. 207 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 Cu amândoi? 208 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 Nu lupți cu inima. Nu te concentrezi, nu ai viteză. 209 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 Răbdare și concentrare. 210 00:29:20,130 --> 00:29:23,505 Ai dreptate. Are inimă de războinică. 211 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 Nu pot să accept un astfel de dar. 212 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 Aș încredința-o doar unei războinice adevărate. 213 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 Aș încredința-o doar unei războinice adevărate. 214 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 Auzi, sparge ușa aia! Acum! 215 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 Cum stăm cu pregătirile de nuntă? 216 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 Bine, domnule. 217 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 Totul e exact așa cum era? 218 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 Florile, lumânările, panglicile, preoții? 219 00:30:22,546 --> 00:30:27,880 - Totul e așa cum era în seara aceea? - Vom face să fie, domnule. 220 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 …salutări cordiale… 221 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 ale noilor mei supuși… 222 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 În sfârșit curățăm acest regat de slăbiciunile lui. 223 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 Atunci de ce nu iei tronul cu forța? 224 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 Poți obține ce-ți dorești fără ea. 225 00:30:57,088 --> 00:31:01,963 Ești o tovarășă valoroasă, dar să te amesteci în politică? 226 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 Te rog! 227 00:31:07,296 --> 00:31:12,755 Tradițiile se mențin sute de ani fiindcă le plac oamenilor. 228 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 Cu mâna ei într-a mea, 229 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 nimeni nu poate susține că nu sunt regele! 230 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 Voiam doar să spun că aseară puterea ta a fost magnifică. 231 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 Da. 232 00:31:29,713 --> 00:31:34,963 Au fost îngroziți, nu-i așa? Au fost atât de… indignați. 233 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 Violența trezește oamenii. 234 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 Iar oamenii vor fi și mai îngroziți 235 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 după încoronare, când îi despic gâtul regelui. 236 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 Ești un bărbat foarte inteligent. 237 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 Trebuie să-ți păstrezi puterile pentru cârpa aia de mireasă. 238 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 Da? 239 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 Ce e? 240 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 Regret, domnule. 241 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 - Te caută regele. - Regele? 242 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 „Regele”… 243 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 O să fie interesant. 244 00:33:40,005 --> 00:33:44,713 Julius, prințesa e… 245 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 Este… 246 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 E… 247 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 Îți dorești coroana. 248 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 Nu poate decât să te scadă în ochii celor pe care vrei să-i conduci. 249 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 Cum crezi că te văd acum acei oameni? 250 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 Julius, acest atac… 251 00:34:46,796 --> 00:34:52,130 Mi-ai făcut o promisiune pe care ai încălcat-o din toana unei fete. 252 00:35:51,213 --> 00:35:57,088 De la cine mai primești porunci? De la servitori? De la câini? 253 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 A cui e puterea în acest regat? 254 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 A ta și a mea, a amândurora. 255 00:36:34,338 --> 00:36:39,463 Hai să găsim o rezolvare. Trădarea va duce la și mai multă vărsare de sânge. 256 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 Cununia nu e act de trădare. 257 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 Luați-l! 258 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 Prințesa? 259 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 E în turn. 260 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 Ești sigur? 261 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 - Drăcia dracului! Ce e asta? - De unde dracu' a picat? 262 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 Ocupă-te de asta acum! 263 00:38:09,296 --> 00:38:14,130 Cercetați turnul din nou! Etaj cu etaj! 264 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 - Haideți! - Mai repede! 265 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 Așteptați! 266 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 Tu! 267 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 Am auzit ce are de spus. 268 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 Nu l-ai văzut pe omul ăsta la urcare sau la coborâre? 269 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 Nu. 270 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 E cineva care cunoaște bine palatul. 271 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 Lordul a plecat. 272 00:38:35,380 --> 00:38:40,630 Nu e nevoie să ne prefacem că te ascultăm, cocotă neputincioasă! 273 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 Nu chiar neputincioasă, nu? 274 00:39:26,880 --> 00:39:30,921 Să fie ucis acest justițiar! Căutați în toate odăile palatului! 275 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 Plecați! 276 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 E acolo jos! 277 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 Nu mișca, fetițo! 278 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 Mai repede! 279 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 Unde pleci? 280 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 Vii cu noi! 281 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 După ea! 282 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 S-o prindem! 283 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 Întoarce-te! 284 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 Dă-te de pe mine! 285 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 Doamne! 286 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 Mai repede, băieți! 287 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 Te-am prins, fetițo! 288 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 Ridicați-vă! După ea! 289 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 Piciorul meu! 290 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 Vino încoace! 291 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 Ridică-te! 292 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 Pune mâna pe ea! 293 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 Haide! 294 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 Nu! 295 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 Prinde-o! 296 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 Piciorul meu! 297 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 Înapoi! O vrem în viață! 298 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 Dați-mă jos! 299 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 Tu! Dă-mi drumul! 300 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 Tăcere! 301 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 E nebună de legat! 302 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Tu… 303 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 N-ai unde să fugi! 304 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 Repede! 305 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 Ești înconjurată! 306 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 Înainte! 307 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 Mișcă-te! 308 00:47:33,005 --> 00:47:37,213 E candidatul ideal, un lord respectat care ne va restabili statutul 309 00:47:37,296 --> 00:47:38,755 în fața celor neîncrezători. 310 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 L-a văzut când era o copilă. 311 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 Înțeleg că nu îți e pe plac, 312 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 dar e o hotărâre strategică. 313 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 Nu avem niciun fiu. 314 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 Nu avem moștenitor. 315 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 Aranjăm nunta cât se poate de repede. 316 00:47:56,255 --> 00:47:59,671 - Ce altceva putem face? - Am eu o soluție. 317 00:48:05,046 --> 00:48:08,088 - Ce este asta? - Vă cunosc planurile în privința mea. 318 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 Vă implor, lăsați-mă să fiu educată ca un cavaler. 319 00:48:13,171 --> 00:48:16,671 - Mă tem că vina e a mea. - Tolerezi așa ceva? 320 00:48:21,713 --> 00:48:24,838 - Nu vreau să te mai văd așa. - Tată, lasă-mă să-ți arăt… 321 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 Destul! 322 00:48:30,171 --> 00:48:34,588 Ești destul de mare ca să înțelegi. Acest regat nu are moștenitor. 323 00:48:35,671 --> 00:48:39,755 Toți suntem vulnerabili până la stabilirea unui succesor. 324 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 - Pot fi eu succesorul. - Ești copila mea! 325 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 Doar nu credeai că te voi trimite la moarte 326 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 sau, mai rău, în mâinile unui barbar! 327 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 Mă trimiți în iatacul unui bărbat aproape necunoscut. 328 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 E un lord respectat din familie bună. 329 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 Nu sunt un bun de vânzare! 330 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 Am crezut că ești mai matură. 331 00:49:11,380 --> 00:49:16,546 Acum văd că ești o nesăbuită care se gândește doar la ea. 332 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 Acest regat se bazează pe tine. 333 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 Vei găsi puterea de a-ți face datoria. 334 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 - Linh! - Prințesă! 335 00:50:06,880 --> 00:50:10,130 - Ce cauți aici? - Veneam la tine. 336 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 Mă bucur că ai venit! 337 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 Am ceva pentru răni. 338 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 Vino! 339 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 Stai aici! 340 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 Familia mea… 341 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 Știu. 342 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 Mama spunea mereu că durerea aduce frumusețe. 343 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 Cred că se referea la corset. 344 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 Asta o să te ajute. 345 00:50:49,380 --> 00:50:52,963 - Ce s-a întâmplat, Linh? - A venit în timpul nopții. 346 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 Nimeni nu era pregătit. 347 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 Garda regelui a fost copleșită. 348 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 Julius n-a avut pic de milă. 349 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 Am reușit să fug și să mă ascund, dar puțini au scăpat. 350 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 A fost neîndurător. 351 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 E numai vina mea. 352 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 Prințesă… 353 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 Gândurile astea nu-ți sunt de niciun folos. 354 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 Trebuie să-i salvez, Linh. 355 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 Îi vom salva. 356 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 Sunt bine păziți. 357 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 Există o singură intrare nepăzită. 358 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 Mai sunt odăi aici, flăcăi. Veniți! 359 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 Trebuie să ajungem la canale. 360 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 Va trebui să trecem prin bucătării. Da? 361 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 Ți-e foame? 362 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 La o parte! Mișcă! 363 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 Nu mă face să te tai! 364 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 Doamne! 365 00:52:14,713 --> 00:52:16,713 Da! 366 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 Crezi că te las să te distrezi singură? 367 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 Să nu uiți. 368 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 Răbdare și concentrare. 369 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 Bine. 370 00:52:40,713 --> 00:52:44,755 Haideți odată! Trebuie s-o găsim pe prințesă. 371 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 Vino! 372 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 - Da! - Hai! 373 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 Sigur! 374 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 Să dăm aia jos. 375 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 Vii cu mine în seara asta? 376 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 Gustos! 377 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 - Dă aia jos! - Nu! 378 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 Haide! 379 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 Vino încoace, drăguță! 380 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 Îți place când pun mâna aici? 381 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 Îi place. 382 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 - Nu mă atinge! Nu! - Ba da! 383 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 Nu mă atinge! 384 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 N-o să-ți facem rău… prea mult. 385 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 - Hai, gata… - Da! 386 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 - Da, bun! - Auzi, unde mi-e mâncarea? 387 00:53:27,296 --> 00:53:28,588 Ce-a pățit bucătarul? 388 00:53:29,255 --> 00:53:30,088 Tu cine ești? 389 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 Sunt prințesa! 390 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 Iar ea e Linh. 391 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 Încântată! 392 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 - Ești teafără? - Da. 393 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 Mulțumesc! 394 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 Ea e! 395 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 Dulcea prințesă… 396 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 Ți-e foame, drăguță? 397 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 Hai odată! 398 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 Haide! 399 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 Nu trebuia decât să accepți un inel. 400 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 Dar ai creat haos. 401 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 De ce atâta bătaie de cap? 402 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 Fii nevolnică, așa cum ți-e menit. 403 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 Hai să aflăm! 404 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 Linh! 405 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 Prințesă! 406 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 Pleacă, o opresc eu! 407 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 - Nu plec singură. - E nevoie de tine. 408 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 Pleacă până nu e prea târziu! 409 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 - Nu, Linh. - Ai încredere în mine. 410 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 Pleacă! 411 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 - Sunteți gata, băieți? - Da. 412 00:58:21,046 --> 00:58:24,838 Ultimele mele parale. Mi-am golit punga la tavernă. 413 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 Mai bine te duci la lupanar, bei fără să plătești. 414 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 Zău? Oare de ce? 415 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 Nu bea, nu câștigă. 416 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 Aruncă! 417 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 Mai repede! 418 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 Ce… 419 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 Aveam mare nevoie. 420 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 Destul! 421 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 Vino! 422 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 Știam! 423 00:59:58,088 --> 01:00:01,713 Bun! Plecăm? 424 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 Violet! 425 01:00:07,296 --> 01:00:10,921 Să ne grăbim. Stați lângă mine. 426 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 Nu vă îndepărtați. 427 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 Veniți! 428 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 Uite ce dezastru ai provocat. 429 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 Nu e comportamentul de lady la care mă așteptam. 430 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 Dar se va schimba. 431 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 - Lasă-mi sora în pace! - Nu, Violet! 432 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 Nu am discutat despre manierele tale? 433 01:01:38,255 --> 01:01:43,088 Ești o ciudățenie. Ce Dumnezeu s-a întâmplat de ai ajuns așa? 434 01:01:43,171 --> 01:01:46,963 - Așa m-am născut. - Nu, te-ai născut ca să fii soția mea. 435 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 Abia aștept. 436 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 Serios? 437 01:01:58,005 --> 01:02:01,505 Să-ți fiu alături în fiecare zi. 438 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 Să-mi fac datoria în fiecare noapte. 439 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 E ceva desprins din povești… 440 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 pentru mine. 441 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 Și pentru mine? 442 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 Un coșmar. 443 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 O să înveți să dormi iepurește. 444 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 Să nu întorci spatele niciodată. 445 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 Eu o să mă delectez 446 01:02:36,921 --> 01:02:42,255 gândindu-mă zi și noapte cum să te ucid. 447 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 Tu o să te chinuiești… 448 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 întrebându-te când o să vină. 449 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 Și știi că o să vină. 450 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 Știi că n-o să am odihnă 451 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 și n-o să mă opresc 452 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 până n-o să stau deasupra cadavrului tău, 453 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 ținând în mâinile mele delicate cu manichiură perfectă 454 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 inima ta bătând încă! 455 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 Se pare că prințesa se împotrivește încă. 456 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 Dacă ar există altă opțiune… 457 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 Nu! 458 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 Nu cred că tu o să provoci atâtea necazuri ca sora ta. 459 01:03:59,963 --> 01:04:02,796 - Julius, n-ai face una ca asta. - Nu? 460 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 Ucide-o pe prințesă! 461 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 - Nu! - Stai! 462 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 Te rog, Julius! 463 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 Vino încoace! 464 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 Nu! 465 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 Să-ți amintești mereu, prințesă, 466 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 adevărata putere nu vine din sabie, 467 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 ci din inima ta. 468 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 Ce e asta? 469 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 Sunt puternică. Pot să lupt. 470 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 Ești copila mea! 471 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 Nu vreau să te mai văd așa. 472 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 Când îi despic gâtul regelui. 473 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 Trebuie să-i salvez! 474 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 - N-ai face una ca asta. - Nu? 475 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 O războinică adevărată e definită nu de modul în care luptă, 476 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 ci de cauza pentru care luptă. 477 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 - Hai, băieți! - Haide! 478 01:06:16,046 --> 01:06:20,005 Tu! Acolo! Stai în mijloc, ca înainte. 479 01:06:21,046 --> 01:06:25,505 Aduceți restul oaspeților. Găsiți-o pe Violet imediat! 480 01:06:27,630 --> 01:06:30,296 Găsiți copila! Căutați în continuare! 481 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 - Tu, intră acolo! - Repede! 482 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 Ridică-te! 483 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 Vino cu mine! Hai sus! 484 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 Am fost de ajutor? 485 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 - Foarte bine! - Da! 486 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 Mulțumesc, Violet! 487 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 Prințesă, ai supraviețuit! 488 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 Acum pare o copilărie. 489 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 Să-ți spun că vreau să fiu războinică. 490 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 Dacă mi-aș fi făcut datoria… 491 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 Nu, prințesă, nu gândi așa. 492 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 Julius ar fi același monstru indiferent ce ai fi făcut. 493 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 Trebuie să-l oprești. 494 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 Vino cu noi! 495 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 Linh, tu intri prima. 496 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 E unul dintre adăposturile noastre pregătite pentru asediu. 497 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 - Hai să te pregătești! - Da! 498 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 - Căutați peste tot! - Găsiți copila! 499 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 Găsiți copila! 500 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 Micuța Violet nu se poate ascunde veșnic. O vom găsi. 501 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 Caută acolo! 502 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 Ce părere ai? 503 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 Vreau să lupt și eu. 504 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 Să-ți spun ceva. 505 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 Am cunoscut o prințesă care a spus același lucru când era de vârsta ta. 506 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 Dar tu poți să lupți. 507 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 O să lupți și tu. Promit că o să am grijă de asta. 508 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 Dar până atunci… 509 01:10:27,088 --> 01:10:31,380 - Stau ascunsă, tăcută, în viață. - Da. Bravo! 510 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 Te iubesc. 511 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 Să ai grijă! 512 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 Suntem toți prezenți. 513 01:11:03,463 --> 01:11:07,046 Cheam-o pe Violet. La tine o să vină. 514 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 Mai bine mi-aș tăia limba. 515 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 Da, se poate ajunge la asta. 516 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 Haideți! 517 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 Nu vrea deloc să moară! 518 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 Nu pentru mult timp. 519 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 - Haideți! - Înainte! 520 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 Vino! 521 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 Să găsim o cale de intrare! 522 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 Stați pe loc! 523 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 Ține-i sub control pe cei de afară. 524 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 Ai grijă să facă ce trebuie de data asta. Ai înțeles? 525 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 Da, milord. Veniți! 526 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 La articulații. Ai încredere! 527 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 Te-am prins! 528 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 Vino aici! 529 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 - Ridică-te! - Violet! 530 01:14:18,505 --> 01:14:23,630 Fiica voastră cea mare e pe cale să devină cadavru. 531 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 Cât despre cea mică… 532 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 Îngenunchează! 533 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 Căsătorește-ne! 534 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 Trebuie să intrăm. Să ne despărțim! 535 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 Să te văd! 536 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 Dă-i drumul! 537 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 Prindeți-o! 538 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 Acum! 539 01:16:13,338 --> 01:16:18,005 - Te-am subestimat. - Nu-i nimic, sunt obișnuită. 540 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 Linh! 541 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 Nu! 542 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 Te rog, Julius! 543 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 Plecați! 544 01:17:20,671 --> 01:17:21,505 Linh! 545 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 Sabia aia nu e a ta. 546 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 Linh! 547 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 Linh! 548 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 Nu! 549 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 Nu! 550 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 Nu! 551 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 Adăpostiți-vă! 552 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 Veniți! 553 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 M-ai adus la altar până la urmă. 554 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 Da… 555 01:20:10,088 --> 01:20:13,713 Ți-am spus că te aduc, nu-i așa? 556 01:20:37,213 --> 01:20:41,505 Părinții tăi au plâns când te-ai născut. Am fost de față. 557 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 Erau supărați că nu ești bărbat. 558 01:20:47,588 --> 01:20:52,630 Eu am auzit… că ai tăi au plâns din același motiv. 559 01:21:00,755 --> 01:21:01,838 Da… 560 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 Aveam de gând să-i fac viața surioarei tale 561 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 mult, mult mai ușoară… 562 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 Până ai început să te comporți așa. 563 01:22:05,130 --> 01:22:09,796 Iat-o pe drăgălașa voastră prințesă! 564 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 Îngenunchează înaintea noului rege. 565 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 Să vă amintească tuturor că eu nu pot fi batjocorit. 566 01:22:21,963 --> 01:22:26,838 Nu voi fi uitat în acest regat slab și jalnic! 567 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 Tronul are nevoie de putere! 568 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 Eu voi fi acea putere. 569 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 Voi domni prin violență, așa cum n-a făcut-o nimeni! 570 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 Răbdare… 571 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 Să vă aducă aminte vouă, poporului… 572 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 că în vecii vecilor 573 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 nu voi accepta să mi se ia ce îmi aparține de drept! 574 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 …și concentrare. 575 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 Nu ți-a aparținut niciodată! 576 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 Regatul e al nostru din nou. 577 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 Să bată clopotele până la miezul nopții, 578 01:24:48,005 --> 01:24:52,463 căci astăzi s-a născut moștenitoarea tronului! 579 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 De acum înainte 580 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 fiicele acestui regat își vor făuri soarta, 581 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 așa cum a făcut fiica mea azi. 582 01:25:35,880 --> 01:25:41,671 Niciodată nu am fost mai mândru. Toți îți suntem datori. 583 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 Am greșit. 584 01:25:44,255 --> 01:25:49,796 Trebuia să fi avut încredere în tine. Iartă-mă. 585 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 Ridică-te! 586 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 Permite poporului să-și vadă viitoarea conducătoare! 587 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 Linh? 588 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 - Linh! - Prințesă! 589 01:26:32,505 --> 01:26:36,213 Trăiești! 590 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 Prințesă… 591 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 Ai reușit! 592 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 Ai reușit… 593 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 Iat-o! 594 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 Subtitrarea: Diana Laită