1 00:00:46,588 --> 00:00:52,588 《非凡公主》 2 00:01:46,130 --> 00:01:47,171 甚麼事? 3 00:02:48,921 --> 00:02:49,921 快來 4 00:02:51,671 --> 00:02:52,963 沒人 5 00:02:53,046 --> 00:02:54,671 看看她是否在內 6 00:02:56,838 --> 00:02:59,046 趕快點,你差不多到了 7 00:03:02,130 --> 00:03:04,005 快手,打開門 8 00:03:13,755 --> 00:03:16,005 -沒錯 -對 9 00:03:19,171 --> 00:03:21,171 這就是那位公主了 10 00:03:21,255 --> 00:03:22,921 打扮得純潔,全為了婚禮 11 00:03:23,755 --> 00:03:25,838 我從未試過如此接近公主 12 00:03:27,755 --> 00:03:29,630 那原因清楚不過 13 00:03:31,880 --> 00:03:33,671 別那樣做 14 00:03:34,255 --> 00:03:36,921 若你弄醒她,我打爆你塊面 15 00:03:37,005 --> 00:03:38,005 好了… 16 00:03:44,671 --> 00:03:45,713 你中招 17 00:03:50,005 --> 00:03:51,755 你還真有鬥志 18 00:03:52,505 --> 00:03:54,046 把她抱回床上 19 00:03:55,755 --> 00:03:57,088 她在做甚麼? 20 00:04:22,296 --> 00:04:23,713 捉住她 21 00:04:28,088 --> 00:04:29,088 來吧 22 00:04:30,046 --> 00:04:31,588 不錯! 23 00:04:32,630 --> 00:04:35,046 不管你喜歡與否,你都要出嫁 24 00:04:39,338 --> 00:04:41,005 別再搞亂檔 25 00:04:41,880 --> 00:04:43,296 捉她回床上 26 00:05:02,421 --> 00:05:03,421 好吧 27 00:05:04,463 --> 00:05:05,713 你玩夠了 28 00:05:06,796 --> 00:05:07,796 快過來 29 00:05:13,171 --> 00:05:14,588 過來,你這死妹釘 30 00:05:29,921 --> 00:05:31,005 我要收拾你了 31 00:06:27,130 --> 00:06:30,213 你覺得你可以一直走到最底層嗎? 32 00:06:32,713 --> 00:06:33,963 我們那裏再見 33 00:06:47,046 --> 00:06:49,213 -或者在入面 -她或者在入面 34 00:06:51,255 --> 00:06:52,255 我聽到點聲音 35 00:06:52,338 --> 00:06:53,546 不妙 36 00:06:53,630 --> 00:06:54,921 這裏怎麼了? 37 00:07:55,963 --> 00:07:57,505 有了!這邊 38 00:08:39,088 --> 00:08:40,380 行快點 39 00:08:41,088 --> 00:08:42,088 跪下 40 00:08:42,796 --> 00:08:44,171 關上門 41 00:08:45,005 --> 00:08:47,088 -安靜,下跪 -把全部鎖上 42 00:08:47,171 --> 00:08:48,171 收聲 43 00:08:48,255 --> 00:08:50,046 -把這從地上拿走 -坐下 44 00:08:53,088 --> 00:08:54,713 把那個好好鎖穩! 45 00:08:54,796 --> 00:08:55,880 快點! 46 00:08:55,963 --> 00:08:57,046 關上門 47 00:08:57,588 --> 00:08:59,671 不准有人出入! 48 00:09:00,880 --> 00:09:01,963 -快! -快走 49 00:09:02,046 --> 00:09:03,463 封鎖這裏 50 00:09:03,546 --> 00:09:04,963 你看甚麼? 51 00:09:05,046 --> 00:09:06,046 你!快走! 52 00:09:06,130 --> 00:09:07,130 跪低 53 00:09:07,963 --> 00:09:09,713 大人,城堡已封鎖 54 00:09:09,796 --> 00:09:11,546 立即跪下! 55 00:09:12,046 --> 00:09:13,380 早說過,行!快趕上 56 00:09:25,130 --> 00:09:26,505 我希望不用走到這一步 57 00:09:26,588 --> 00:09:28,588 有一陣子,我也不相信 58 00:09:29,796 --> 00:09:31,588 祖利斯,若你父親看到… 59 00:09:31,671 --> 00:09:32,671 我父親? 60 00:09:33,671 --> 00:09:34,963 我父親? 61 00:09:35,046 --> 00:09:37,046 你父親生前是外交官 62 00:09:37,630 --> 00:09:39,838 你兩個一擔擔 63 00:09:41,421 --> 00:09:42,463 同樣的懦弱 64 00:09:43,213 --> 00:09:44,213 可悲 65 00:09:44,296 --> 00:09:46,921 -可憐、可笑 -我們信任過你 66 00:09:47,005 --> 00:09:48,630 你還好意思提信任? 67 00:09:48,713 --> 00:09:50,421 絕不讓你搶走我姊姊 68 00:09:52,421 --> 00:09:54,296 我的小公主 69 00:09:54,796 --> 00:09:59,713 我會娶你姊姊為妻 因為我喜歡的都必得到手 70 00:10:08,463 --> 00:10:10,963 聽命及服從 71 00:10:12,838 --> 00:10:14,171 一如小朋友該做的事 72 00:10:19,255 --> 00:10:20,505 別激動 73 00:10:21,296 --> 00:10:24,921 對這不入流的國王,容忍其女兒胡作非為 74 00:10:26,338 --> 00:10:28,463 我們並不感到出奇 75 00:10:30,380 --> 00:10:33,130 你視秩序如無物 76 00:10:33,213 --> 00:10:35,338 你踐踏了我們珍而重之的傳統 77 00:10:35,421 --> 00:10:37,338 你欣然接納外來者 78 00:10:38,588 --> 00:10:40,630 一個真正國王應要征服他們 79 00:10:41,505 --> 00:10:45,296 在敵人眼中,你顯得我們軟弱 80 00:10:45,380 --> 00:10:46,505 祖利斯,聽我說 81 00:10:46,588 --> 00:10:48,755 用恐懼去統治並不持久 82 00:10:49,505 --> 00:10:52,255 人民非為牛畜,他們不會盲目跟隨 83 00:10:52,338 --> 00:10:53,338 「人民」 84 00:10:55,171 --> 00:10:58,380 人民不懂追求未曾見過的東西 85 00:10:58,463 --> 00:11:01,838 強大王權,就是人民所渴望的 86 00:11:02,755 --> 00:11:05,713 今日,他們將會得到 87 00:11:08,921 --> 00:11:10,046 你們繼續 88 00:11:10,963 --> 00:11:12,713 你,押他們走,快! 89 00:11:12,796 --> 00:11:15,505 -好,走吧 -快點!企起來 90 00:11:15,588 --> 00:11:16,880 -快,起身 -來呀 91 00:11:16,963 --> 00:11:18,380 -爽手 -來,走! 92 00:11:18,463 --> 00:11:19,838 -快 -行吧! 93 00:11:21,088 --> 00:11:22,546 這都是我之過 94 00:11:36,671 --> 00:11:38,713 你現已夠成熟明白 95 00:11:38,796 --> 00:11:41,380 這王國沒人繼承 96 00:11:42,046 --> 00:11:44,380 你會找到勇氣,一盡已責 97 00:11:56,588 --> 00:12:01,921 我深感榮幸被你們選中成為你兒 98 00:12:02,755 --> 00:12:05,796 而且被賦予重任 99 00:12:05,880 --> 00:12:07,963 成為這王國的真正領袖 100 00:12:16,255 --> 00:12:18,088 我現奉上這薄禮 101 00:12:27,130 --> 00:12:28,130 我… 102 00:12:30,505 --> 00:12:31,713 我…我很抱歉 103 00:12:54,171 --> 00:12:56,713 等等,我要小解 104 00:13:19,046 --> 00:13:20,838 舒服 105 00:13:44,880 --> 00:13:46,255 看這裏有甚麼? 106 00:13:48,796 --> 00:13:51,546 正,真好看 107 00:13:57,255 --> 00:13:58,338 真不錯 108 00:14:49,255 --> 00:14:50,255 就這樣 109 00:14:55,005 --> 00:14:57,171 你在哪裏?立即進來 110 00:15:04,796 --> 00:15:07,421 -去開門!快動! -行! 111 00:15:07,505 --> 00:15:09,005 找個袋,然後放進去 112 00:15:09,588 --> 00:15:10,755 搜查每間房 113 00:15:16,338 --> 00:15:17,880 過來這邊 114 00:15:20,880 --> 00:15:22,588 兄弟,這裏放滿財富 115 00:15:23,505 --> 00:15:25,588 快來!這邊! 116 00:15:27,588 --> 00:15:29,463 拾起來,快,都拾起來 117 00:15:32,380 --> 00:15:33,421 爽手 118 00:15:33,505 --> 00:15:36,255 走廊安全,到上一層 119 00:15:46,838 --> 00:15:48,963 你應該跟其他人一起被囚禁 120 00:16:05,630 --> 00:16:06,755 121 00:16:06,838 --> 00:16:08,421 這招通常有效 122 00:17:13,213 --> 00:17:15,838 你要好好被調教 123 00:17:17,213 --> 00:17:18,630 這句我聽慣了 124 00:17:28,546 --> 00:17:29,963 別騎着我 125 00:18:04,338 --> 00:18:07,713 我想成為厲害的戰士,跟你一樣,綾 126 00:18:07,796 --> 00:18:12,338 一個真正的戰士 並非取決於她的戰鬥技能 127 00:18:12,421 --> 00:18:14,380 心靜則神清 128 00:18:14,463 --> 00:18:17,380 而是她為甚麼而戰鬥 129 00:18:19,213 --> 00:18:21,463 你兩個究竟在做甚麼? 130 00:18:22,255 --> 00:18:23,713 王后陛下 131 00:18:23,796 --> 00:18:25,838 你此時應當在學習禮儀 132 00:18:27,005 --> 00:18:28,088 聽好 133 00:18:28,671 --> 00:18:31,796 若上天眷顧 我將快要誕下這王國所需要的王子 134 00:18:31,880 --> 00:18:33,921 但你的教育及訓練 135 00:18:34,005 --> 00:18:36,838 對我們家族將來而言 其重要性半點不減 136 00:18:36,921 --> 00:18:38,463 王后陛下,請容我發言 137 00:18:39,046 --> 00:18:40,796 公主是個聰穎非常的女孩 138 00:18:40,880 --> 00:18:42,796 她可以一心多用 139 00:18:44,505 --> 00:18:47,088 以後,在王宮以外習武 140 00:18:47,588 --> 00:18:48,963 國王不會批准的 141 00:19:19,088 --> 00:19:22,171 他被沖上岸,必定是從樓塔上失足跌下 142 00:19:24,255 --> 00:19:25,255 失足? 143 00:19:27,505 --> 00:19:29,963 看那瘀傷,就知原因 144 00:19:32,213 --> 00:19:33,463 這人並非失足 145 00:19:33,963 --> 00:19:36,796 所有一如大人所計劃一樣 146 00:19:36,880 --> 00:19:38,463 我們佔據了樓塔 147 00:19:38,546 --> 00:19:41,546 公主已經更衣,為婚禮準備好 148 00:19:41,630 --> 00:19:43,796 有人去查看過她是否安全嗎? 149 00:19:43,880 --> 00:19:45,755 她被囚禁,還鎖上鐵鏈 150 00:19:45,838 --> 00:19:47,255 這是我所吩咐嗎,卻? 151 00:19:49,963 --> 00:19:54,171 若有自衛隊員搗亂,你收拾他們 152 00:19:54,838 --> 00:19:58,171 否則,你官職不保 153 00:19:58,255 --> 00:19:59,421 -你明不明白? -明白,大人 154 00:19:59,505 --> 00:20:00,963 -明不明白? -明白,大人! 155 00:20:02,380 --> 00:20:03,380 好極 156 00:20:14,296 --> 00:20:15,463 你,過來! 157 00:20:20,380 --> 00:20:23,171 上去塔頂,看看公主情況 158 00:20:28,005 --> 00:20:30,421 對,一路上到頂,快上! 159 00:20:35,296 --> 00:20:36,755 -這裏和暖 -黃金 160 00:20:36,838 --> 00:20:38,338 -看 -哪裏? 161 00:20:38,421 --> 00:20:40,046 -女人 -女人的黃金? 162 00:20:40,130 --> 00:20:41,130 163 00:21:16,213 --> 00:21:18,838 -你在這裏幹甚麼? -那是甚麼?快! 164 00:21:19,838 --> 00:21:21,713 你兩個,每道門都檢查 165 00:21:21,796 --> 00:21:24,546 -你,跟我來 -快手,你班友,出發 166 00:21:24,630 --> 00:21:26,630 來,爽手,從這裏去 167 00:21:28,921 --> 00:21:31,671 快來,這裏一定有金銀珠寶 168 00:21:35,880 --> 00:21:38,255 她居然插傷我! 169 00:21:41,546 --> 00:21:43,338 我喜愛穿着蕾絲的少女 170 00:22:03,255 --> 00:22:05,838 -祖利斯怎對待我家人? -躝開 171 00:22:05,921 --> 00:22:08,380 其實你懂不懂如何用這東西? 172 00:22:14,005 --> 00:22:15,255 你小心說話 173 00:22:15,838 --> 00:22:17,546 你在參見公主 174 00:22:19,505 --> 00:22:22,255 -他們在哪? -我絕不透露半句,八婆 175 00:22:29,088 --> 00:22:30,380 別要我再問一次 176 00:22:30,463 --> 00:22:33,796 你休想活着離開這裏,你這臭八… 177 00:22:38,005 --> 00:22:39,880 你警告過你別亂說話 178 00:22:56,463 --> 00:22:58,338 -正 -多謝 179 00:22:59,005 --> 00:23:00,671 這裏還有許多! 180 00:23:01,505 --> 00:23:03,588 兄弟,我們全部拿走 181 00:23:06,171 --> 00:23:08,088 -快點! -別擋路,你這肥豬膏 182 00:23:08,171 --> 00:23:10,255 快過來,這邊走 183 00:23:10,338 --> 00:23:12,005 我愛那東西 184 00:23:12,088 --> 00:23:13,130 你別碰 185 00:23:13,213 --> 00:23:15,421 -我們去吧! -我正趕上! 186 00:24:05,546 --> 00:24:06,713 振作 187 00:24:08,630 --> 00:24:10,005 天呀,快點 188 00:24:46,838 --> 00:24:48,921 -搜查! -來呀!快 189 00:24:49,005 --> 00:24:50,463 不夠袋子放進去 190 00:24:51,713 --> 00:24:53,463 喂,你在那邊做甚麼? 191 00:24:53,546 --> 00:24:55,255 -甚麼? -命令是去搜查這邊 192 00:24:55,338 --> 00:24:56,505 好的,知道 193 00:24:57,088 --> 00:24:59,505 快!四周看看 194 00:25:04,130 --> 00:25:07,463 任何閃亮的東西 任何在村中賣到錢的東西 195 00:25:07,546 --> 00:25:10,963 看…那邊,正…就是這種東西 196 00:25:29,421 --> 00:25:30,630 你放手! 197 00:25:41,921 --> 00:25:43,755 有這些,我們就發達了 198 00:25:46,880 --> 00:25:48,171 -來吧 -喂,是我的 199 00:25:48,255 --> 00:25:49,713 不,把它給我 200 00:25:49,796 --> 00:25:50,963 好心你們 201 00:25:53,796 --> 00:25:55,171 -給我那個 -你放手 202 00:25:56,171 --> 00:25:58,880 好了,你先冷靜,立即裝好它 203 00:25:58,963 --> 00:26:01,880 等等,誰叫這小丑作主? 204 00:26:04,546 --> 00:26:06,046 -分一些給我 -休想 205 00:26:06,130 --> 00:26:07,880 我想要,分些給我 206 00:26:07,963 --> 00:26:10,671 別又再發生,次次如是,可惡 207 00:26:14,505 --> 00:26:17,005 走吧,哪裏有得吃?我肚餓 208 00:26:17,088 --> 00:26:19,255 我們有酒,你們要甚麼? 209 00:26:19,338 --> 00:26:22,255 看看上面那些珍珠,應該很值錢… 210 00:26:22,338 --> 00:26:23,880 -給你的,攤分吧 -好 211 00:26:23,963 --> 00:26:24,963 不,那是我的 212 00:26:25,046 --> 00:26:26,921 捷思,你有甚麼好東西? 213 00:26:27,005 --> 00:26:29,463 你別獨吞,死肥鬼 214 00:26:29,546 --> 00:26:32,505 肉是我的。你想吃東西?自已找 215 00:26:36,088 --> 00:26:37,921 兄弟,快手 216 00:26:38,005 --> 00:26:39,921 不能讓祖利斯知道 217 00:26:40,005 --> 00:26:41,880 來,爽手呀 218 00:26:44,296 --> 00:26:46,421 好吧,你拿走甚麼都好 219 00:26:46,505 --> 00:26:47,505 -沒錯 -走吧 220 00:26:47,588 --> 00:26:50,255 -你拿了甚麼垃圾? -好心你收聲 221 00:26:50,338 --> 00:26:52,171 -甚麼? -你細聲點 222 00:27:45,088 --> 00:27:46,380 你心神在哪裏? 223 00:27:50,755 --> 00:27:53,171 沒焦點、沒速度,再來 224 00:27:59,046 --> 00:28:00,338 我怎教你的? 225 00:28:02,630 --> 00:28:04,505 你沒用心作戰 226 00:28:04,588 --> 00:28:05,713 再試 227 00:28:11,755 --> 00:28:12,963 他為何來這裏? 228 00:28:13,880 --> 00:28:16,505 你認識的凱,是國王其中一位參謀 229 00:28:17,213 --> 00:28:18,338 他也是我的叔叔 230 00:28:19,088 --> 00:28:21,921 很久之前,他也是訓練我的戰士 231 00:28:28,046 --> 00:28:29,963 今天,你要以一敵二 232 00:28:31,005 --> 00:28:32,130 你們二人? 233 00:28:54,755 --> 00:28:57,546 你沒用心作戰, 沒焦點、沒速度 234 00:28:57,630 --> 00:28:59,380 忍耐及集中 235 00:29:20,130 --> 00:29:21,296 你是對的 236 00:29:22,005 --> 00:29:23,505 她有戰士的心 237 00:29:25,463 --> 00:29:27,671 我不能接受這禮物 238 00:29:28,463 --> 00:29:32,421 我只交托予真正的戰士手中 239 00:29:44,171 --> 00:29:48,255 我只交托予真正的戰士手中 240 00:29:56,671 --> 00:29:59,171 打開這道門,推! 241 00:30:13,546 --> 00:30:15,546 婚禮準備得順利嗎? 242 00:30:15,630 --> 00:30:16,838 順利,大人 243 00:30:16,921 --> 00:30:18,463 所有事都妥當? 244 00:30:18,546 --> 00:30:22,463 鮮花、蠟燭、緞帶呢?祭司們? 245 00:30:22,546 --> 00:30:24,546 是否所有跟那晚一樣? 246 00:30:25,130 --> 00:30:27,880 -我們會辦妥,大人 -你們繼續 247 00:30:31,171 --> 00:30:32,796 感激的敬禮… 248 00:30:35,546 --> 00:30:37,046 來自我新的子民… 249 00:30:39,838 --> 00:30:43,755 我們終於能夠清洗這國家的懦弱 250 00:30:48,088 --> 00:30:50,796 那為何不以武力奪取? 251 00:30:52,505 --> 00:30:54,838 你不需要她,你仍能得到你所想 252 00:30:57,088 --> 00:30:59,213 你是我重視的同謀 253 00:31:00,880 --> 00:31:01,963 但政治? 254 00:31:03,046 --> 00:31:04,130 好心你 255 00:31:07,296 --> 00:31:10,255 傳統之所以流傳數個世紀,是有原因的 256 00:31:11,171 --> 00:31:12,755 人民都愛傳統 257 00:31:17,880 --> 00:31:19,796 當我與她成親 258 00:31:19,880 --> 00:31:22,963 我便正式成為國王,沒人可質疑我 259 00:31:23,671 --> 00:31:27,505 我只是指昨晚,是場展示權力的表演 260 00:31:27,588 --> 00:31:28,588 說得對 261 00:31:29,713 --> 00:31:31,046 全部人都畏懼吧? 262 00:31:31,880 --> 00:31:34,963 非常憤慨 263 00:31:35,505 --> 00:31:38,296 暴力令人民醒覺 264 00:31:41,421 --> 00:31:45,088 人民會更心生畏懼 265 00:31:45,171 --> 00:31:49,005 當我加冕後,看着我把國王割喉 266 00:31:50,296 --> 00:31:53,338 你真的聰明過人 267 00:31:56,005 --> 00:31:59,546 我知你要留點氣力給那懦弱的新娘 268 00:32:44,171 --> 00:32:45,171 怎麼了? 269 00:32:46,838 --> 00:32:48,005 所為何事? 270 00:32:48,630 --> 00:32:50,046 抱歉,大人 271 00:32:50,130 --> 00:32:52,546 -國王要求見你 -國王? 272 00:32:53,338 --> 00:32:54,338 那「國王」 273 00:32:57,796 --> 00:32:59,213 好,這應該很有趣 274 00:33:40,005 --> 00:33:41,921 祖利斯 275 00:33:42,630 --> 00:33:44,713 公…公主她… 276 00:33:47,046 --> 00:33:48,046 她是不… 277 00:33:52,213 --> 00:33:53,296 她… 278 00:34:37,338 --> 00:34:38,505 你一心奪取王位 279 00:34:39,088 --> 00:34:42,546 這只會讓你成為 你將來子民的眼中釘 280 00:34:42,630 --> 00:34:45,005 你認為現時在他們眼中,你是怎樣的? 281 00:34:45,088 --> 00:34:46,713 祖利斯,這次襲擊… 282 00:34:46,796 --> 00:34:48,796 你曾給我承諾 283 00:34:49,421 --> 00:34:52,130 一個你因一名少女的衝動而食言的承諾 284 00:35:51,213 --> 00:35:53,005 你還會聽命於甚麼人? 285 00:35:53,588 --> 00:35:54,963 僕人? 286 00:35:55,838 --> 00:35:57,088 犬隻? 287 00:36:00,630 --> 00:36:02,880 誰人掌握這王國的實權? 288 00:36:31,838 --> 00:36:33,796 我們二人,你跟我 289 00:36:34,338 --> 00:36:36,713 祖利斯,讓我們合力找出解決方法 290 00:36:37,463 --> 00:36:39,463 叛國只會導致血流成河 291 00:36:41,713 --> 00:36:45,171 一場婚禮並非叛國行為 292 00:36:48,171 --> 00:36:49,380 帶他走 293 00:37:28,213 --> 00:37:29,505 公主呢? 294 00:37:30,088 --> 00:37:31,130 她在樓塔內 295 00:37:31,213 --> 00:37:32,463 你肯定? 296 00:37:33,963 --> 00:37:37,421 -撞鬼,發生甚麼事? -他從哪裏來? 297 00:37:52,005 --> 00:37:55,421 立即去處理 298 00:38:09,296 --> 00:38:10,671 再巡邏樓塔一次 299 00:38:11,171 --> 00:38:14,130 逐層逐層巡 300 00:38:14,213 --> 00:38:16,005 -出發!走吧! -快去! 301 00:38:16,088 --> 00:38:17,088 等等! 302 00:38:18,046 --> 00:38:19,130 303 00:38:19,963 --> 00:38:23,255 我們都聽過他的回答 304 00:38:24,671 --> 00:38:27,755 你上上落落時,沒見過這男人? 305 00:38:27,838 --> 00:38:28,963 沒有 306 00:38:30,380 --> 00:38:32,713 我們要對付的人,對這裏很熟悉 307 00:38:32,796 --> 00:38:34,296 大人離開了 308 00:38:35,380 --> 00:38:38,338 現在沒人再需要假裝去聽你的話 309 00:38:38,963 --> 00:38:40,630 垃圾妓女 310 00:39:15,005 --> 00:39:17,046 我並非那麼垃圾吧? 311 00:39:26,880 --> 00:39:29,005 我要這殺死這自衛隊員 312 00:39:29,088 --> 00:39:30,921 給我全城堡再搜一次 313 00:39:31,546 --> 00:39:32,630 去! 314 00:39:50,255 --> 00:39:51,796 看,她在下面! 315 00:39:55,630 --> 00:39:57,296 女的,你別動! 316 00:40:00,130 --> 00:40:01,880 快來!趕快 317 00:40:08,421 --> 00:40:09,755 你趕去哪裏? 318 00:40:27,130 --> 00:40:28,338 你要跟我們走 319 00:40:34,046 --> 00:40:35,505 去追她! 320 00:40:36,963 --> 00:40:37,963 兄弟,捉住她! 321 00:40:39,755 --> 00:40:40,838 你回來 322 00:40:50,588 --> 00:40:51,713 別壓着我 323 00:40:56,630 --> 00:40:57,755 324 00:41:07,921 --> 00:41:09,838 上呀,兄弟 325 00:41:12,421 --> 00:41:13,880 阿女,我們捉到你了 326 00:41:45,796 --> 00:41:47,505 來呀!起身,去捉她 327 00:42:10,505 --> 00:42:11,505 我隻腳 328 00:42:28,171 --> 00:42:29,171 你過來 329 00:42:33,171 --> 00:42:34,338 來呀 330 00:42:54,963 --> 00:42:56,171 繼續,捉她 331 00:43:03,671 --> 00:43:04,713 來呀 332 00:43:27,088 --> 00:43:28,088 333 00:43:47,296 --> 00:43:48,630 來!捉她 334 00:43:51,630 --> 00:43:52,713 我的腳 335 00:43:52,796 --> 00:43:54,630 退後!我們要活捉她 336 00:43:54,713 --> 00:43:56,546 放我下來 337 00:43:57,838 --> 00:43:59,963 你…你放我下來! 338 00:44:00,046 --> 00:44:00,963 閉嘴 339 00:44:03,671 --> 00:44:05,213 她瘋了 340 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 你… 341 00:46:00,630 --> 00:46:03,421 你沒路可逃了 342 00:46:08,338 --> 00:46:09,546 快點 343 00:46:10,463 --> 00:46:11,880 你已被包圍了 344 00:46:12,755 --> 00:46:14,130 345 00:46:28,046 --> 00:46:29,796 你借過,好嗎! 346 00:47:33,005 --> 00:47:35,046 他是最理想人選 347 00:47:35,130 --> 00:47:38,755 一位受人景仰的領主 可於懷疑我們的人眼中,重建威信 348 00:47:38,838 --> 00:47:40,796 她自幼年後,差不多沒見過他 349 00:47:40,880 --> 00:47:42,880 我明白你不滿意這情況 350 00:47:42,963 --> 00:47:45,546 但這決定是策略性的 351 00:47:45,630 --> 00:47:47,171 我們無王兒 352 00:47:50,755 --> 00:47:52,088 無繼承人 353 00:47:52,671 --> 00:47:54,963 我們應儘快安排婚禮 354 00:47:56,255 --> 00:47:57,463 還有其他選擇嗎? 355 00:47:58,380 --> 00:47:59,671 我有解決方法 356 00:48:05,046 --> 00:48:06,338 這是甚麼? 357 00:48:06,421 --> 00:48:08,088 我聽到了你給我的安排 358 00:48:08,171 --> 00:48:12,046 我乞求你,不如把我訓練成武騎士 359 00:48:13,171 --> 00:48:15,005 我恐怕你要怪罪於我了 360 00:48:15,088 --> 00:48:16,671 你容許的? 361 00:48:21,713 --> 00:48:23,296 我永不再想見到你這打扮 362 00:48:23,380 --> 00:48:24,838 父王,請讓我展示你… 363 00:48:24,921 --> 00:48:25,880 夠了 364 00:48:30,171 --> 00:48:32,463 你現已夠成熟明白 365 00:48:32,963 --> 00:48:34,588 這王國沒人繼承 366 00:48:35,671 --> 00:48:38,171 我們弱勢,我們全部都是 367 00:48:38,255 --> 00:48:39,755 直至找到繼承人 368 00:48:39,838 --> 00:48:42,421 -但我可當繼承人 -你是我女兒 369 00:48:46,713 --> 00:48:51,338 你不會真心認為我會送你去死 370 00:48:51,421 --> 00:48:54,421 或更甚者,送你到野人手上 371 00:48:54,505 --> 00:48:57,505 但你會把我賣到陌生人的睡房裏 372 00:48:58,713 --> 00:49:01,255 他出身名門望族,是位受景仰的領主 373 00:49:01,338 --> 00:49:03,838 我並非供交易用的貨物 374 00:49:07,380 --> 00:49:10,630 我不該把你想得如此成熟 375 00:49:11,380 --> 00:49:12,588 如今我了解到 376 00:49:12,671 --> 00:49:16,546 你只是個只顧自己的任性女孩 377 00:49:19,505 --> 00:49:21,546 這王國依賴你 378 00:49:24,171 --> 00:49:26,546 你會找到勇氣,一盡已責 379 00:50:00,255 --> 00:50:01,796 -綾 -公主 380 00:50:06,880 --> 00:50:08,338 你為何會在這裏? 381 00:50:08,421 --> 00:50:10,130 我正在找你 382 00:50:13,880 --> 00:50:15,088 我慶幸找到你 383 00:50:16,796 --> 00:50:18,755 我有藥替你包紮傷口 384 00:50:21,421 --> 00:50:22,421 起來 385 00:50:23,880 --> 00:50:24,880 這邊坐 386 00:50:29,505 --> 00:50:30,588 我的家人 387 00:50:31,130 --> 00:50:32,130 我知道 388 00:50:34,046 --> 00:50:37,005 母后經常說痛苦是美妙的 389 00:50:37,088 --> 00:50:39,796 我猜她是指緊身胸衣 390 00:50:44,380 --> 00:50:45,838 這藥很有效 391 00:50:49,380 --> 00:50:50,588 綾,發生甚麼事? 392 00:50:51,588 --> 00:50:52,963 他在晚上突襲 393 00:50:53,546 --> 00:50:55,046 殺我們措手不及 394 00:50:57,755 --> 00:50:59,713 國王的侍衛被打敗了 395 00:51:02,130 --> 00:51:03,796 祖利斯毫不留情 396 00:51:06,338 --> 00:51:09,796 我僅僅能夠逃脫並躲起來 沒太多人逃得出 397 00:51:11,380 --> 00:51:12,838 他手法殘酷 398 00:51:18,380 --> 00:51:19,630 全是我之過 399 00:51:24,046 --> 00:51:25,338 公主 400 00:51:26,755 --> 00:51:29,338 這種想法,現在無補於事 401 00:51:35,505 --> 00:51:37,171 綾,我要去救大家 402 00:51:39,088 --> 00:51:40,255 我們會 403 00:51:40,838 --> 00:51:42,171 他們被囚在主樓 404 00:51:43,463 --> 00:51:45,546 只得一條路無人看守 405 00:51:46,755 --> 00:51:49,421 上面還有很多房間,快上 406 00:51:49,505 --> 00:51:51,546 我們要找方法到下水道 407 00:51:52,130 --> 00:51:54,755 我們要經過廚房,明嗎? 408 00:51:57,380 --> 00:51:59,296 隨便,你餓了嗎? 409 00:51:59,380 --> 00:52:00,796 別阻路,行開! 410 00:52:00,880 --> 00:52:02,213 別逼我切你肉 411 00:52:12,588 --> 00:52:13,671 412 00:52:24,255 --> 00:52:26,963 你不會以為我會讓你獨自玩樂吧? 413 00:52:30,421 --> 00:52:31,671 你只需記着 414 00:52:32,671 --> 00:52:34,546 忍耐及集中 415 00:52:35,838 --> 00:52:36,921 416 00:52:40,713 --> 00:52:42,130 我們走吧 417 00:52:43,005 --> 00:52:44,755 我們要去找公主 418 00:52:45,546 --> 00:52:46,630 419 00:52:48,380 --> 00:52:49,880 -正! -來吧 420 00:52:51,046 --> 00:52:52,380 好呀 421 00:52:52,463 --> 00:52:53,546 都脫掉吧 422 00:52:53,630 --> 00:52:56,088 你今晚想跟我走嗎? 423 00:52:56,838 --> 00:52:58,088 流口水 424 00:52:58,171 --> 00:52:59,713 -脫掉它! -不! 425 00:53:01,130 --> 00:53:02,463 快來… 426 00:53:02,546 --> 00:53:03,880 過來,美女 427 00:53:03,963 --> 00:53:06,421 正,你喜歡我手放那裏嗎? 428 00:53:06,505 --> 00:53:07,755 她愛死了 429 00:53:09,088 --> 00:53:11,130 -別碰我,不要! -好極 430 00:53:13,255 --> 00:53:14,255 別碰我 431 00:53:14,338 --> 00:53:17,671 我們不會傷害你…太多的 432 00:53:21,338 --> 00:53:22,796 -立即來… -正 433 00:53:23,380 --> 00:53:26,171 -太好了 -我的晚飯呢? 434 00:53:26,255 --> 00:53:28,588 -你細聲點 -廚師去了哪? 435 00:53:28,671 --> 00:53:30,088 -正 -你是誰? 436 00:53:30,921 --> 00:53:32,380 我是公主 437 00:53:37,755 --> 00:53:38,838 而她是綾 438 00:53:42,046 --> 00:53:43,463 幸會 439 00:53:44,380 --> 00:53:46,463 -你沒事吧? -我沒事 440 00:53:47,171 --> 00:53:48,255 多謝你 441 00:53:52,796 --> 00:53:53,880 就是她 442 00:53:54,838 --> 00:53:56,796 可愛的小公主 443 00:54:09,213 --> 00:54:10,838 靚女,你肚餓嗎? 444 00:54:39,296 --> 00:54:40,921 放馬過來! 445 00:54:49,713 --> 00:54:50,838 來呀 446 00:55:22,046 --> 00:55:24,505 你只需收下戒指 447 00:55:25,963 --> 00:55:27,380 但你卻闖個大禍 448 00:55:29,213 --> 00:55:31,130 為何要大費周章? 449 00:55:31,796 --> 00:55:34,505 你註定當那個弱不禁風的小人物 450 00:55:38,171 --> 00:55:39,505 你來試試吧 451 00:56:08,796 --> 00:56:10,213 452 00:56:21,005 --> 00:56:22,046 公主 453 00:57:01,421 --> 00:57:02,880 公主,你先走,我會阻止她 454 00:57:02,963 --> 00:57:05,671 -一起走 -你家人需要你 455 00:57:05,755 --> 00:57:07,671 你要走了,否則太遲 456 00:57:07,755 --> 00:57:09,880 -綾,不可 -公主,信我 457 00:57:09,963 --> 00:57:10,921 立即走 458 00:58:17,630 --> 00:58:19,546 -兄弟,準備好了? -準備好 459 00:58:21,046 --> 00:58:22,130 我最後一個錢幣 460 00:58:22,630 --> 00:58:24,838 我把錢全花在樓塔 461 00:58:25,755 --> 00:58:29,130 你不如去妓院,那裏啤酒任飲 462 00:58:29,213 --> 00:58:31,130 是嗎?怎麼會任飲 463 00:58:35,005 --> 00:58:36,505 要喝才會贏 464 00:58:37,171 --> 00:58:38,380 好,我擲了 465 00:58:38,463 --> 00:58:40,338 那你快手 466 00:58:43,796 --> 00:58:44,880 幹甚… 467 00:59:12,713 --> 00:59:13,713 我舒服得多 468 00:59:17,130 --> 00:59:18,046 夠了 469 00:59:21,921 --> 00:59:22,921 來呀 470 00:59:55,630 --> 00:59:56,963 我早料到 471 00:59:58,088 --> 00:59:59,213 好極 472 01:00:00,421 --> 01:00:01,713 我們可以走了嗎? 473 01:00:05,171 --> 01:00:06,505 維拉 474 01:00:07,296 --> 01:00:09,088 我們要走了 475 01:00:09,838 --> 01:00:10,921 別走散 476 01:00:11,880 --> 01:00:13,005 緊貼我 477 01:00:18,671 --> 01:00:19,796 快來 478 01:01:13,005 --> 01:01:14,546 你看看你搞到一團糟 479 01:01:15,713 --> 01:01:19,005 並不是我預期你該有的淑女所為 480 01:01:21,296 --> 01:01:22,588 但那會改變 481 01:01:29,921 --> 01:01:32,088 -別碰我姊姊 -維拉,不要 482 01:01:33,838 --> 01:01:36,088 我們不是已討論過你的禮貌嗎? 483 01:01:38,255 --> 01:01:39,421 你很奇特 484 01:01:40,755 --> 01:01:43,088 究竟甚麼會令你變得如此? 485 01:01:43,171 --> 01:01:44,588 我天生是這樣 486 01:01:44,671 --> 01:01:46,963 非也,你天生嫁我為妻 487 01:01:49,838 --> 01:01:51,380 我渴望得很 488 01:01:55,421 --> 01:01:56,463 你是嗎? 489 01:01:58,005 --> 01:01:59,213 跟你一起 490 01:02:00,380 --> 01:02:01,505 過每一天 491 01:02:04,796 --> 01:02:06,588 晚上侍寢 492 01:02:08,838 --> 01:02:11,171 就如童話故事一樣 493 01:02:12,421 --> 01:02:13,588 我是這樣想 494 01:02:15,546 --> 01:02:16,671 我該怎樣想? 495 01:02:21,546 --> 01:02:23,005 是場噩夢 496 01:02:27,130 --> 01:02:29,796 你會習慣睜開一隻眼睡覺 497 01:02:31,546 --> 01:02:33,713 永不背向我 498 01:02:34,880 --> 01:02:36,130 我會很享受 499 01:02:36,921 --> 01:02:40,630 朝朝晚晚想着 500 01:02:40,713 --> 01:02:42,255 如何殺死你 501 01:02:43,921 --> 01:02:45,088 而你會活受罪 502 01:02:47,005 --> 01:02:50,130 無時無刻猜想我何時下手 503 01:02:51,921 --> 01:02:54,171 而你知死期將必降臨 504 01:02:57,463 --> 01:02:59,963 因為你知道,我誓不罷休 505 01:03:01,630 --> 01:03:04,255 永不閒着,永不停止 506 01:03:05,630 --> 01:03:09,046 直至有日我將你屍首踩在腳下 507 01:03:09,880 --> 01:03:14,963 而我那雙纖纖玉手正緊握着 508 01:03:16,255 --> 01:03:19,088 你那仍在跳動的心臟 509 01:03:31,088 --> 01:03:33,546 看來,公主仍不願意 510 01:03:38,921 --> 01:03:41,171 不知道還有沒有其他選擇 511 01:03:50,088 --> 01:03:51,130 不可 512 01:03:55,630 --> 01:03:58,755 你看來不會像你姊姊那樣麻煩 513 01:03:59,963 --> 01:04:01,630 祖利斯,你不可以 514 01:04:01,713 --> 01:04:02,796 我不可以嗎? 515 01:04:09,671 --> 01:04:10,671 殺死那公主 516 01:04:10,755 --> 01:04:11,630 -不可 -停手 517 01:04:11,713 --> 01:04:13,171 祖利斯,求求你 518 01:04:19,838 --> 01:04:21,005 你別想走 519 01:04:29,380 --> 01:04:30,213 不要! 520 01:04:55,046 --> 01:04:57,505 公主,你無時無刻要謹記 521 01:04:58,088 --> 01:05:00,213 真正的力量不是來自你的劍 522 01:05:01,213 --> 01:05:02,505 而是你的心 523 01:05:03,213 --> 01:05:04,380 這是甚麼? 524 01:05:04,463 --> 01:05:06,338 我夠強壯,我能戰鬥 525 01:05:06,421 --> 01:05:07,546 你是我女兒 526 01:05:07,630 --> 01:05:09,505 我永不再想見到你這打扮 527 01:05:09,588 --> 01:05:11,671 我把國王割喉 528 01:05:11,755 --> 01:05:13,046 綾,我要去救大家 529 01:05:13,130 --> 01:05:15,755 -祖利斯,你不可以 -我不可以嗎? 530 01:05:29,213 --> 01:05:33,713 一個真正的戰士 並非取決於她的戰鬥技能 531 01:05:33,796 --> 01:05:37,046 而是她為甚麼而戰鬥 532 01:06:11,838 --> 01:06:13,588 -你們快點 -快手 533 01:06:16,046 --> 01:06:18,005 你,那邊 534 01:06:18,546 --> 01:06:20,005 跟之前一樣,企中間 535 01:06:21,046 --> 01:06:22,755 帶我們的賓客進來 536 01:06:22,838 --> 01:06:25,505 維拉呢?立即去找她 537 01:06:27,630 --> 01:06:28,713 找那女孩出來 538 01:06:28,796 --> 01:06:30,296 快去找 539 01:06:30,380 --> 01:06:33,296 -你去那邊,你入去 -快手 540 01:06:51,130 --> 01:06:52,963 起身 541 01:06:53,588 --> 01:06:55,505 跟我走,起身 542 01:07:18,505 --> 01:07:19,755 我幫得上忙吧? 543 01:07:22,005 --> 01:07:23,630 -做得好 -太好了 544 01:07:24,713 --> 01:07:26,963 謝謝你,維拉 545 01:07:28,838 --> 01:07:31,380 公主,你還在生 546 01:07:38,046 --> 01:07:39,671 一切看來都很幼稚 547 01:07:40,838 --> 01:07:43,463 當我跟你說想當戰士 548 01:07:46,546 --> 01:07:48,213 若我乖乖的盡好本份 549 01:07:48,296 --> 01:07:50,213 不,公主,你沒錯 550 01:07:50,796 --> 01:07:53,880 無論你怎做,祖利斯一樣是禽獸 551 01:07:58,796 --> 01:08:00,130 你要阻止他 552 01:08:09,088 --> 01:08:10,713 跟我們一起去 553 01:08:12,088 --> 01:08:13,671 綾,你先 554 01:08:20,088 --> 01:08:23,713 這是其中一個倉庫,以防被圍困時用 555 01:08:50,588 --> 01:08:53,338 -我們替你準備吧 -好極 556 01:08:53,421 --> 01:08:56,421 -檢查每個地方 -快找出那孩童 557 01:08:57,213 --> 01:08:59,046 快!找那孩童 558 01:09:08,421 --> 01:09:12,046 小小的維拉躲不了一世,我們會找到她 559 01:09:12,630 --> 01:09:15,380 搜入面!爽手 560 01:09:59,213 --> 01:10:00,213 你覺得如何? 561 01:10:02,755 --> 01:10:04,213 我也想作戰 562 01:10:07,421 --> 01:10:08,505 你知嘛 563 01:10:09,463 --> 01:10:14,213 我曾經認識一個公主 跟你同樣年齡時,說過同一番話 564 01:10:14,296 --> 01:10:16,671 但你做到了 565 01:10:19,838 --> 01:10:22,921 你一樣會,我保證會讓你如願 566 01:10:24,296 --> 01:10:25,463 但在這之前 567 01:10:27,088 --> 01:10:29,338 躲好,靜靜的,保命 568 01:10:29,421 --> 01:10:31,380 對,你真乖女 569 01:10:34,255 --> 01:10:35,255 我愛你 570 01:10:40,255 --> 01:10:41,255 保重 571 01:10:58,630 --> 01:11:01,255 我們現在聚首一堂 572 01:11:03,463 --> 01:11:04,921 叫維拉出來 573 01:11:05,671 --> 01:11:07,046 她會聽你話 574 01:11:08,421 --> 01:11:10,671 我會先切下我舌頭 575 01:11:11,588 --> 01:11:14,671 這或有可能 576 01:11:24,338 --> 01:11:25,380 上呀 577 01:11:44,630 --> 01:11:48,296 她每一次都死不了 578 01:11:50,338 --> 01:11:51,838 不會每一次也是 579 01:12:03,463 --> 01:12:05,838 -來,快動身 -我們去吧 580 01:12:38,546 --> 01:12:39,546 繼續呀 581 01:12:51,213 --> 01:12:52,880 我們要找方法進入 582 01:13:13,963 --> 01:13:15,380 你們別再動 583 01:13:17,921 --> 01:13:19,963 把出面控制好 584 01:13:20,046 --> 01:13:23,088 今次你要確保處理妥當,聽到嗎? 585 01:13:23,171 --> 01:13:24,713 聽到,大人,去吧 586 01:13:44,963 --> 01:13:46,713 攻擊關節位,信我 587 01:14:03,505 --> 01:14:04,546 捉到你了! 588 01:14:13,046 --> 01:14:14,171 過來 589 01:14:15,046 --> 01:14:16,255 -起身 -維拉 590 01:14:18,505 --> 01:14:20,088 -祖利斯 -你的長女… 591 01:14:20,171 --> 01:14:23,630 -我會殺了你,放開我 -快即變成死屍 592 01:14:25,296 --> 01:14:26,796 而小的那一個… 593 01:14:28,046 --> 01:14:29,130 下跪 594 01:14:30,838 --> 01:14:31,963 行禮 595 01:14:32,713 --> 01:14:35,421 我們要入去,分頭行事 596 01:14:40,713 --> 01:14:41,963 放馬過來 597 01:15:04,380 --> 01:15:05,338 開始 598 01:15:37,588 --> 01:15:38,630 拿下她 599 01:15:55,088 --> 01:15:56,171 現在! 600 01:16:13,338 --> 01:16:15,088 我低估了你 601 01:16:15,713 --> 01:16:18,005 不要緊,我都聽慣了 602 01:16:33,463 --> 01:16:34,463 603 01:17:07,963 --> 01:17:08,838 不,別這樣 604 01:17:11,421 --> 01:17:12,505 祖利斯,求求你 605 01:17:15,130 --> 01:17:17,630 快去!快走 606 01:17:19,296 --> 01:17:21,505 -過來 -綾! 607 01:17:26,546 --> 01:17:28,338 那把劍不屬於你的 608 01:18:39,630 --> 01:18:40,713 綾! 609 01:18:50,755 --> 01:18:52,213 綾! 610 01:18:52,296 --> 01:18:54,505 別要… 611 01:18:59,088 --> 01:19:00,213 不可以! 612 01:19:04,296 --> 01:19:05,296 613 01:19:58,005 --> 01:19:59,005 去安全地方 614 01:20:00,171 --> 01:20:02,046 走吧… 615 01:20:04,588 --> 01:20:07,046 最終你都令我到了祭壇 616 01:20:07,838 --> 01:20:08,838 真的 617 01:20:10,088 --> 01:20:11,463 我老早跟你說過 618 01:20:12,630 --> 01:20:13,713 不是嗎? 619 01:20:37,213 --> 01:20:39,838 你出生那天,你父母哭了 620 01:20:40,338 --> 01:20:41,505 我當時在場 621 01:20:42,630 --> 01:20:45,588 他們非常失望你不是男人 622 01:20:47,588 --> 01:20:48,921 我也聽聞… 623 01:20:50,880 --> 01:20:52,630 你因同樣原因而哭 624 01:21:21,505 --> 01:21:25,088 我本打算讓你妹妹的人生 625 01:21:25,755 --> 01:21:28,380 過得容易很多… 626 01:21:30,880 --> 01:21:33,713 可惜你卻要這樣做 627 01:22:05,130 --> 01:22:06,255 她落得如此 628 01:22:07,588 --> 01:22:09,796 你們美麗的公主 629 01:22:11,921 --> 01:22:15,588 在新國王面前下跪 630 01:22:17,421 --> 01:22:21,213 順便提醒你們,我是不可輕視的 631 01:22:21,963 --> 01:22:23,421 在這個軟弱的國家 632 01:22:24,588 --> 01:22:26,838 被摒棄的不會是我 633 01:22:28,171 --> 01:22:30,671 王位需要那股力量 634 01:22:38,546 --> 01:22:40,005 而我則是那股力量 635 01:22:41,255 --> 01:22:44,755 我會以史無前例的野心去統治 636 01:22:47,671 --> 01:22:48,755 忍耐… 637 01:22:49,921 --> 01:22:53,630 提一提你們 638 01:22:55,380 --> 01:22:58,421 我絕不容許 639 01:22:59,255 --> 01:23:03,296 奪走本應屬於我的東西 640 01:23:05,130 --> 01:23:06,255 及集中 641 01:23:07,380 --> 01:23:08,755 那從來不屬於你的 642 01:24:24,171 --> 01:24:26,630 王國再次是我們的了 643 01:24:44,671 --> 01:24:46,880 把小教堂的鐘敲響直到午夜 644 01:24:48,005 --> 01:24:49,338 因為今天 645 01:24:50,505 --> 01:24:52,463 王國的繼承人誕生了 646 01:25:23,963 --> 01:25:25,005 從今以後 647 01:25:26,005 --> 01:25:28,505 這王國的一眾女兒,由自己掌握命運 648 01:25:29,755 --> 01:25:31,630 一如我女兒今天所做一樣 649 01:25:35,880 --> 01:25:37,380 我從未如此感到自豪 650 01:25:39,088 --> 01:25:41,671 我們所有人都欠你人情 651 01:25:42,421 --> 01:25:43,755 我以前錯了 652 01:25:44,255 --> 01:25:45,671 我應該一早相信你 653 01:25:48,671 --> 01:25:49,796 原諒我 654 01:25:56,005 --> 01:25:57,130 請你平身 655 01:26:02,630 --> 01:26:05,588 讓人民看看他們未來領導的真面目 656 01:26:30,130 --> 01:26:31,130 綾? 657 01:26:31,213 --> 01:26:32,421 -綾 -公主 658 01:26:32,505 --> 01:26:33,713 你還活着 659 01:26:35,088 --> 01:26:36,213 你還活着 660 01:26:45,713 --> 01:26:46,880 公主 661 01:26:55,005 --> 01:26:56,088 你做到了 662 01:26:57,005 --> 01:26:58,255 你做到了 663 01:27:24,546 --> 01:27:25,796 找到她了! 664 01:33:42,671 --> 01:33:44,671 字幕翻譯:Melody Tang