1
00:00:46,588 --> 00:00:52,588
《非凡公主》
2
00:01:46,130 --> 00:01:47,171
甚麼事?
3
00:02:48,921 --> 00:02:49,921
快來
4
00:02:51,671 --> 00:02:52,963
沒人
5
00:02:53,046 --> 00:02:54,671
看看她是否在內
6
00:02:56,838 --> 00:02:59,046
趕快點,你差不多到了
7
00:03:02,130 --> 00:03:04,005
快手,打開門
8
00:03:13,755 --> 00:03:16,005
-沒錯
-對
9
00:03:19,171 --> 00:03:21,171
這就是那位公主了
10
00:03:21,255 --> 00:03:22,921
打扮得純潔,全為了婚禮
11
00:03:23,755 --> 00:03:25,838
我從未試過如此接近公主
12
00:03:27,755 --> 00:03:29,630
那原因清楚不過
13
00:03:31,880 --> 00:03:33,671
別那樣做
14
00:03:34,255 --> 00:03:36,921
若你弄醒她,我打爆你塊面
15
00:03:37,005 --> 00:03:38,005
好了…
16
00:03:44,671 --> 00:03:45,713
你中招
17
00:03:50,005 --> 00:03:51,755
你還真有鬥志
18
00:03:52,505 --> 00:03:54,046
把她抱回床上
19
00:03:55,755 --> 00:03:57,088
她在做甚麼?
20
00:04:22,296 --> 00:04:23,713
捉住她
21
00:04:28,088 --> 00:04:29,088
來吧
22
00:04:30,046 --> 00:04:31,588
不錯!
23
00:04:32,630 --> 00:04:35,046
不管你喜歡與否,你都要出嫁
24
00:04:39,338 --> 00:04:41,005
別再搞亂檔
25
00:04:41,880 --> 00:04:43,296
捉她回床上
26
00:05:02,421 --> 00:05:03,421
好吧
27
00:05:04,463 --> 00:05:05,713
你玩夠了
28
00:05:06,796 --> 00:05:07,796
快過來
29
00:05:13,171 --> 00:05:14,588
過來,你這死妹釘
30
00:05:29,921 --> 00:05:31,005
我要收拾你了
31
00:06:27,130 --> 00:06:30,213
你覺得你可以一直走到最底層嗎?
32
00:06:32,713 --> 00:06:33,963
我們那裏再見
33
00:06:47,046 --> 00:06:49,213
-或者在入面
-她或者在入面
34
00:06:51,255 --> 00:06:52,255
我聽到點聲音
35
00:06:52,338 --> 00:06:53,546
不妙
36
00:06:53,630 --> 00:06:54,921
這裏怎麼了?
37
00:07:55,963 --> 00:07:57,505
有了!這邊
38
00:08:39,088 --> 00:08:40,380
行快點
39
00:08:41,088 --> 00:08:42,088
跪下
40
00:08:42,796 --> 00:08:44,171
關上門
41
00:08:45,005 --> 00:08:47,088
-安靜,下跪
-把全部鎖上
42
00:08:47,171 --> 00:08:48,171
收聲
43
00:08:48,255 --> 00:08:50,046
-把這從地上拿走
-坐下
44
00:08:53,088 --> 00:08:54,713
把那個好好鎖穩!
45
00:08:54,796 --> 00:08:55,880
快點!
46
00:08:55,963 --> 00:08:57,046
關上門
47
00:08:57,588 --> 00:08:59,671
不准有人出入!
48
00:09:00,880 --> 00:09:01,963
-快!
-快走
49
00:09:02,046 --> 00:09:03,463
封鎖這裏
50
00:09:03,546 --> 00:09:04,963
你看甚麼?
51
00:09:05,046 --> 00:09:06,046
你!快走!
52
00:09:06,130 --> 00:09:07,130
跪低
53
00:09:07,963 --> 00:09:09,713
大人,城堡已封鎖
54
00:09:09,796 --> 00:09:11,546
立即跪下!
55
00:09:12,046 --> 00:09:13,380
早說過,行!快趕上
56
00:09:25,130 --> 00:09:26,505
我希望不用走到這一步
57
00:09:26,588 --> 00:09:28,588
有一陣子,我也不相信
58
00:09:29,796 --> 00:09:31,588
祖利斯,若你父親看到…
59
00:09:31,671 --> 00:09:32,671
我父親?
60
00:09:33,671 --> 00:09:34,963
我父親?
61
00:09:35,046 --> 00:09:37,046
你父親生前是外交官
62
00:09:37,630 --> 00:09:39,838
你兩個一擔擔
63
00:09:41,421 --> 00:09:42,463
同樣的懦弱
64
00:09:43,213 --> 00:09:44,213
可悲
65
00:09:44,296 --> 00:09:46,921
-可憐、可笑
-我們信任過你
66
00:09:47,005 --> 00:09:48,630
你還好意思提信任?
67
00:09:48,713 --> 00:09:50,421
絕不讓你搶走我姊姊
68
00:09:52,421 --> 00:09:54,296
我的小公主
69
00:09:54,796 --> 00:09:59,713
我會娶你姊姊為妻
因為我喜歡的都必得到手
70
00:10:08,463 --> 00:10:10,963
聽命及服從
71
00:10:12,838 --> 00:10:14,171
一如小朋友該做的事
72
00:10:19,255 --> 00:10:20,505
別激動
73
00:10:21,296 --> 00:10:24,921
對這不入流的國王,容忍其女兒胡作非為
74
00:10:26,338 --> 00:10:28,463
我們並不感到出奇
75
00:10:30,380 --> 00:10:33,130
你視秩序如無物
76
00:10:33,213 --> 00:10:35,338
你踐踏了我們珍而重之的傳統
77
00:10:35,421 --> 00:10:37,338
你欣然接納外來者
78
00:10:38,588 --> 00:10:40,630
一個真正國王應要征服他們
79
00:10:41,505 --> 00:10:45,296
在敵人眼中,你顯得我們軟弱
80
00:10:45,380 --> 00:10:46,505
祖利斯,聽我說
81
00:10:46,588 --> 00:10:48,755
用恐懼去統治並不持久
82
00:10:49,505 --> 00:10:52,255
人民非為牛畜,他們不會盲目跟隨
83
00:10:52,338 --> 00:10:53,338
「人民」
84
00:10:55,171 --> 00:10:58,380
人民不懂追求未曾見過的東西
85
00:10:58,463 --> 00:11:01,838
強大王權,就是人民所渴望的
86
00:11:02,755 --> 00:11:05,713
今日,他們將會得到
87
00:11:08,921 --> 00:11:10,046
你們繼續
88
00:11:10,963 --> 00:11:12,713
你,押他們走,快!
89
00:11:12,796 --> 00:11:15,505
-好,走吧
-快點!企起來
90
00:11:15,588 --> 00:11:16,880
-快,起身
-來呀
91
00:11:16,963 --> 00:11:18,380
-爽手
-來,走!
92
00:11:18,463 --> 00:11:19,838
-快
-行吧!
93
00:11:21,088 --> 00:11:22,546
這都是我之過
94
00:11:36,671 --> 00:11:38,713
你現已夠成熟明白
95
00:11:38,796 --> 00:11:41,380
這王國沒人繼承
96
00:11:42,046 --> 00:11:44,380
你會找到勇氣,一盡已責
97
00:11:56,588 --> 00:12:01,921
我深感榮幸被你們選中成為你兒
98
00:12:02,755 --> 00:12:05,796
而且被賦予重任
99
00:12:05,880 --> 00:12:07,963
成為這王國的真正領袖
100
00:12:16,255 --> 00:12:18,088
我現奉上這薄禮
101
00:12:27,130 --> 00:12:28,130
我…
102
00:12:30,505 --> 00:12:31,713
我…我很抱歉
103
00:12:54,171 --> 00:12:56,713
等等,我要小解
104
00:13:19,046 --> 00:13:20,838
舒服
105
00:13:44,880 --> 00:13:46,255
看這裏有甚麼?
106
00:13:48,796 --> 00:13:51,546
正,真好看
107
00:13:57,255 --> 00:13:58,338
真不錯
108
00:14:49,255 --> 00:14:50,255
就這樣
109
00:14:55,005 --> 00:14:57,171
你在哪裏?立即進來
110
00:15:04,796 --> 00:15:07,421
-去開門!快動!
-行!
111
00:15:07,505 --> 00:15:09,005
找個袋,然後放進去
112
00:15:09,588 --> 00:15:10,755
搜查每間房
113
00:15:16,338 --> 00:15:17,880
過來這邊
114
00:15:20,880 --> 00:15:22,588
兄弟,這裏放滿財富
115
00:15:23,505 --> 00:15:25,588
快來!這邊!
116
00:15:27,588 --> 00:15:29,463
拾起來,快,都拾起來
117
00:15:32,380 --> 00:15:33,421
爽手
118
00:15:33,505 --> 00:15:36,255
走廊安全,到上一層
119
00:15:46,838 --> 00:15:48,963
你應該跟其他人一起被囚禁
120
00:16:05,630 --> 00:16:06,755
弊
121
00:16:06,838 --> 00:16:08,421
這招通常有效
122
00:17:13,213 --> 00:17:15,838
你要好好被調教
123
00:17:17,213 --> 00:17:18,630
這句我聽慣了
124
00:17:28,546 --> 00:17:29,963
別騎着我
125
00:18:04,338 --> 00:18:07,713
我想成為厲害的戰士,跟你一樣,綾
126
00:18:07,796 --> 00:18:12,338
一個真正的戰士
並非取決於她的戰鬥技能
127
00:18:12,421 --> 00:18:14,380
心靜則神清
128
00:18:14,463 --> 00:18:17,380
而是她為甚麼而戰鬥
129
00:18:19,213 --> 00:18:21,463
你兩個究竟在做甚麼?
130
00:18:22,255 --> 00:18:23,713
王后陛下
131
00:18:23,796 --> 00:18:25,838
你此時應當在學習禮儀
132
00:18:27,005 --> 00:18:28,088
聽好
133
00:18:28,671 --> 00:18:31,796
若上天眷顧
我將快要誕下這王國所需要的王子
134
00:18:31,880 --> 00:18:33,921
但你的教育及訓練
135
00:18:34,005 --> 00:18:36,838
對我們家族將來而言
其重要性半點不減
136
00:18:36,921 --> 00:18:38,463
王后陛下,請容我發言
137
00:18:39,046 --> 00:18:40,796
公主是個聰穎非常的女孩
138
00:18:40,880 --> 00:18:42,796
她可以一心多用
139
00:18:44,505 --> 00:18:47,088
以後,在王宮以外習武
140
00:18:47,588 --> 00:18:48,963
國王不會批准的
141
00:19:19,088 --> 00:19:22,171
他被沖上岸,必定是從樓塔上失足跌下
142
00:19:24,255 --> 00:19:25,255
失足?
143
00:19:27,505 --> 00:19:29,963
看那瘀傷,就知原因
144
00:19:32,213 --> 00:19:33,463
這人並非失足
145
00:19:33,963 --> 00:19:36,796
所有一如大人所計劃一樣
146
00:19:36,880 --> 00:19:38,463
我們佔據了樓塔
147
00:19:38,546 --> 00:19:41,546
公主已經更衣,為婚禮準備好
148
00:19:41,630 --> 00:19:43,796
有人去查看過她是否安全嗎?
149
00:19:43,880 --> 00:19:45,755
她被囚禁,還鎖上鐵鏈
150
00:19:45,838 --> 00:19:47,255
這是我所吩咐嗎,卻?
151
00:19:49,963 --> 00:19:54,171
若有自衛隊員搗亂,你收拾他們
152
00:19:54,838 --> 00:19:58,171
否則,你官職不保
153
00:19:58,255 --> 00:19:59,421
-你明不明白?
-明白,大人
154
00:19:59,505 --> 00:20:00,963
-明不明白?
-明白,大人!
155
00:20:02,380 --> 00:20:03,380
好極
156
00:20:14,296 --> 00:20:15,463
你,過來!
157
00:20:20,380 --> 00:20:23,171
上去塔頂,看看公主情況
158
00:20:28,005 --> 00:20:30,421
對,一路上到頂,快上!
159
00:20:35,296 --> 00:20:36,755
-這裏和暖
-黃金
160
00:20:36,838 --> 00:20:38,338
-看
-哪裏?
161
00:20:38,421 --> 00:20:40,046
-女人
-女人的黃金?
162
00:20:40,130 --> 00:20:41,130
不
163
00:21:16,213 --> 00:21:18,838
-你在這裏幹甚麼?
-那是甚麼?快!
164
00:21:19,838 --> 00:21:21,713
你兩個,每道門都檢查
165
00:21:21,796 --> 00:21:24,546
-你,跟我來
-快手,你班友,出發
166
00:21:24,630 --> 00:21:26,630
來,爽手,從這裏去
167
00:21:28,921 --> 00:21:31,671
快來,這裏一定有金銀珠寶
168
00:21:35,880 --> 00:21:38,255
她居然插傷我!
169
00:21:41,546 --> 00:21:43,338
我喜愛穿着蕾絲的少女
170
00:22:03,255 --> 00:22:05,838
-祖利斯怎對待我家人?
-躝開
171
00:22:05,921 --> 00:22:08,380
其實你懂不懂如何用這東西?
172
00:22:14,005 --> 00:22:15,255
你小心說話
173
00:22:15,838 --> 00:22:17,546
你在參見公主
174
00:22:19,505 --> 00:22:22,255
-他們在哪?
-我絕不透露半句,八婆
175
00:22:29,088 --> 00:22:30,380
別要我再問一次
176
00:22:30,463 --> 00:22:33,796
你休想活着離開這裏,你這臭八…
177
00:22:38,005 --> 00:22:39,880
你警告過你別亂說話
178
00:22:56,463 --> 00:22:58,338
-正
-多謝
179
00:22:59,005 --> 00:23:00,671
這裏還有許多!
180
00:23:01,505 --> 00:23:03,588
兄弟,我們全部拿走
181
00:23:06,171 --> 00:23:08,088
-快點!
-別擋路,你這肥豬膏
182
00:23:08,171 --> 00:23:10,255
快過來,這邊走
183
00:23:10,338 --> 00:23:12,005
我愛那東西
184
00:23:12,088 --> 00:23:13,130
你別碰
185
00:23:13,213 --> 00:23:15,421
-我們去吧!
-我正趕上!
186
00:24:05,546 --> 00:24:06,713
振作
187
00:24:08,630 --> 00:24:10,005
天呀,快點
188
00:24:46,838 --> 00:24:48,921
-搜查!
-來呀!快
189
00:24:49,005 --> 00:24:50,463
不夠袋子放進去
190
00:24:51,713 --> 00:24:53,463
喂,你在那邊做甚麼?
191
00:24:53,546 --> 00:24:55,255
-甚麼?
-命令是去搜查這邊
192
00:24:55,338 --> 00:24:56,505
好的,知道
193
00:24:57,088 --> 00:24:59,505
快!四周看看
194
00:25:04,130 --> 00:25:07,463
任何閃亮的東西
任何在村中賣到錢的東西
195
00:25:07,546 --> 00:25:10,963
看…那邊,正…就是這種東西
196
00:25:29,421 --> 00:25:30,630
你放手!
197
00:25:41,921 --> 00:25:43,755
有這些,我們就發達了
198
00:25:46,880 --> 00:25:48,171
-來吧
-喂,是我的
199
00:25:48,255 --> 00:25:49,713
不,把它給我
200
00:25:49,796 --> 00:25:50,963
好心你們
201
00:25:53,796 --> 00:25:55,171
-給我那個
-你放手
202
00:25:56,171 --> 00:25:58,880
好了,你先冷靜,立即裝好它
203
00:25:58,963 --> 00:26:01,880
等等,誰叫這小丑作主?
204
00:26:04,546 --> 00:26:06,046
-分一些給我
-休想
205
00:26:06,130 --> 00:26:07,880
我想要,分些給我
206
00:26:07,963 --> 00:26:10,671
別又再發生,次次如是,可惡
207
00:26:14,505 --> 00:26:17,005
走吧,哪裏有得吃?我肚餓
208
00:26:17,088 --> 00:26:19,255
我們有酒,你們要甚麼?
209
00:26:19,338 --> 00:26:22,255
看看上面那些珍珠,應該很值錢…
210
00:26:22,338 --> 00:26:23,880
-給你的,攤分吧
-好
211
00:26:23,963 --> 00:26:24,963
不,那是我的
212
00:26:25,046 --> 00:26:26,921
捷思,你有甚麼好東西?
213
00:26:27,005 --> 00:26:29,463
你別獨吞,死肥鬼
214
00:26:29,546 --> 00:26:32,505
肉是我的。你想吃東西?自已找
215
00:26:36,088 --> 00:26:37,921
兄弟,快手
216
00:26:38,005 --> 00:26:39,921
不能讓祖利斯知道
217
00:26:40,005 --> 00:26:41,880
來,爽手呀
218
00:26:44,296 --> 00:26:46,421
好吧,你拿走甚麼都好
219
00:26:46,505 --> 00:26:47,505
-沒錯
-走吧
220
00:26:47,588 --> 00:26:50,255
-你拿了甚麼垃圾?
-好心你收聲
221
00:26:50,338 --> 00:26:52,171
-甚麼?
-你細聲點
222
00:27:45,088 --> 00:27:46,380
你心神在哪裏?
223
00:27:50,755 --> 00:27:53,171
沒焦點、沒速度,再來
224
00:27:59,046 --> 00:28:00,338
我怎教你的?
225
00:28:02,630 --> 00:28:04,505
你沒用心作戰
226
00:28:04,588 --> 00:28:05,713
再試
227
00:28:11,755 --> 00:28:12,963
他為何來這裏?
228
00:28:13,880 --> 00:28:16,505
你認識的凱,是國王其中一位參謀
229
00:28:17,213 --> 00:28:18,338
他也是我的叔叔
230
00:28:19,088 --> 00:28:21,921
很久之前,他也是訓練我的戰士
231
00:28:28,046 --> 00:28:29,963
今天,你要以一敵二
232
00:28:31,005 --> 00:28:32,130
你們二人?
233
00:28:54,755 --> 00:28:57,546
你沒用心作戰, 沒焦點、沒速度
234
00:28:57,630 --> 00:28:59,380
忍耐及集中
235
00:29:20,130 --> 00:29:21,296
你是對的
236
00:29:22,005 --> 00:29:23,505
她有戰士的心
237
00:29:25,463 --> 00:29:27,671
我不能接受這禮物
238
00:29:28,463 --> 00:29:32,421
我只交托予真正的戰士手中
239
00:29:44,171 --> 00:29:48,255
我只交托予真正的戰士手中
240
00:29:56,671 --> 00:29:59,171
打開這道門,推!
241
00:30:13,546 --> 00:30:15,546
婚禮準備得順利嗎?
242
00:30:15,630 --> 00:30:16,838
順利,大人
243
00:30:16,921 --> 00:30:18,463
所有事都妥當?
244
00:30:18,546 --> 00:30:22,463
鮮花、蠟燭、緞帶呢?祭司們?
245
00:30:22,546 --> 00:30:24,546
是否所有跟那晚一樣?
246
00:30:25,130 --> 00:30:27,880
-我們會辦妥,大人
-你們繼續
247
00:30:31,171 --> 00:30:32,796
感激的敬禮…
248
00:30:35,546 --> 00:30:37,046
來自我新的子民…
249
00:30:39,838 --> 00:30:43,755
我們終於能夠清洗這國家的懦弱
250
00:30:48,088 --> 00:30:50,796
那為何不以武力奪取?
251
00:30:52,505 --> 00:30:54,838
你不需要她,你仍能得到你所想
252
00:30:57,088 --> 00:30:59,213
你是我重視的同謀
253
00:31:00,880 --> 00:31:01,963
但政治?
254
00:31:03,046 --> 00:31:04,130
好心你
255
00:31:07,296 --> 00:31:10,255
傳統之所以流傳數個世紀,是有原因的
256
00:31:11,171 --> 00:31:12,755
人民都愛傳統
257
00:31:17,880 --> 00:31:19,796
當我與她成親
258
00:31:19,880 --> 00:31:22,963
我便正式成為國王,沒人可質疑我
259
00:31:23,671 --> 00:31:27,505
我只是指昨晚,是場展示權力的表演
260
00:31:27,588 --> 00:31:28,588
說得對
261
00:31:29,713 --> 00:31:31,046
全部人都畏懼吧?
262
00:31:31,880 --> 00:31:34,963
非常憤慨
263
00:31:35,505 --> 00:31:38,296
暴力令人民醒覺
264
00:31:41,421 --> 00:31:45,088
人民會更心生畏懼
265
00:31:45,171 --> 00:31:49,005
當我加冕後,看着我把國王割喉
266
00:31:50,296 --> 00:31:53,338
你真的聰明過人
267
00:31:56,005 --> 00:31:59,546
我知你要留點氣力給那懦弱的新娘
268
00:32:44,171 --> 00:32:45,171
怎麼了?
269
00:32:46,838 --> 00:32:48,005
所為何事?
270
00:32:48,630 --> 00:32:50,046
抱歉,大人
271
00:32:50,130 --> 00:32:52,546
-國王要求見你
-國王?
272
00:32:53,338 --> 00:32:54,338
那「國王」
273
00:32:57,796 --> 00:32:59,213
好,這應該很有趣
274
00:33:40,005 --> 00:33:41,921
祖利斯
275
00:33:42,630 --> 00:33:44,713
公…公主她…
276
00:33:47,046 --> 00:33:48,046
她是不…
277
00:33:52,213 --> 00:33:53,296
她…
278
00:34:37,338 --> 00:34:38,505
你一心奪取王位
279
00:34:39,088 --> 00:34:42,546
這只會讓你成為
你將來子民的眼中釘
280
00:34:42,630 --> 00:34:45,005
你認為現時在他們眼中,你是怎樣的?
281
00:34:45,088 --> 00:34:46,713
祖利斯,這次襲擊…
282
00:34:46,796 --> 00:34:48,796
你曾給我承諾
283
00:34:49,421 --> 00:34:52,130
一個你因一名少女的衝動而食言的承諾
284
00:35:51,213 --> 00:35:53,005
你還會聽命於甚麼人?
285
00:35:53,588 --> 00:35:54,963
僕人?
286
00:35:55,838 --> 00:35:57,088
犬隻?
287
00:36:00,630 --> 00:36:02,880
誰人掌握這王國的實權?
288
00:36:31,838 --> 00:36:33,796
我們二人,你跟我
289
00:36:34,338 --> 00:36:36,713
祖利斯,讓我們合力找出解決方法
290
00:36:37,463 --> 00:36:39,463
叛國只會導致血流成河
291
00:36:41,713 --> 00:36:45,171
一場婚禮並非叛國行為
292
00:36:48,171 --> 00:36:49,380
帶他走
293
00:37:28,213 --> 00:37:29,505
公主呢?
294
00:37:30,088 --> 00:37:31,130
她在樓塔內
295
00:37:31,213 --> 00:37:32,463
你肯定?
296
00:37:33,963 --> 00:37:37,421
-撞鬼,發生甚麼事?
-他從哪裏來?
297
00:37:52,005 --> 00:37:55,421
立即去處理
298
00:38:09,296 --> 00:38:10,671
再巡邏樓塔一次
299
00:38:11,171 --> 00:38:14,130
逐層逐層巡
300
00:38:14,213 --> 00:38:16,005
-出發!走吧!
-快去!
301
00:38:16,088 --> 00:38:17,088
等等!
302
00:38:18,046 --> 00:38:19,130
你
303
00:38:19,963 --> 00:38:23,255
我們都聽過他的回答
304
00:38:24,671 --> 00:38:27,755
你上上落落時,沒見過這男人?
305
00:38:27,838 --> 00:38:28,963
沒有
306
00:38:30,380 --> 00:38:32,713
我們要對付的人,對這裏很熟悉
307
00:38:32,796 --> 00:38:34,296
大人離開了
308
00:38:35,380 --> 00:38:38,338
現在沒人再需要假裝去聽你的話
309
00:38:38,963 --> 00:38:40,630
垃圾妓女
310
00:39:15,005 --> 00:39:17,046
我並非那麼垃圾吧?
311
00:39:26,880 --> 00:39:29,005
我要這殺死這自衛隊員
312
00:39:29,088 --> 00:39:30,921
給我全城堡再搜一次
313
00:39:31,546 --> 00:39:32,630
去!
314
00:39:50,255 --> 00:39:51,796
看,她在下面!
315
00:39:55,630 --> 00:39:57,296
女的,你別動!
316
00:40:00,130 --> 00:40:01,880
快來!趕快
317
00:40:08,421 --> 00:40:09,755
你趕去哪裏?
318
00:40:27,130 --> 00:40:28,338
你要跟我們走
319
00:40:34,046 --> 00:40:35,505
去追她!
320
00:40:36,963 --> 00:40:37,963
兄弟,捉住她!
321
00:40:39,755 --> 00:40:40,838
你回來
322
00:40:50,588 --> 00:40:51,713
別壓着我
323
00:40:56,630 --> 00:40:57,755
弊
324
00:41:07,921 --> 00:41:09,838
上呀,兄弟
325
00:41:12,421 --> 00:41:13,880
阿女,我們捉到你了
326
00:41:45,796 --> 00:41:47,505
來呀!起身,去捉她
327
00:42:10,505 --> 00:42:11,505
我隻腳
328
00:42:28,171 --> 00:42:29,171
你過來
329
00:42:33,171 --> 00:42:34,338
來呀
330
00:42:54,963 --> 00:42:56,171
繼續,捉她
331
00:43:03,671 --> 00:43:04,713
來呀
332
00:43:27,088 --> 00:43:28,088
弊
333
00:43:47,296 --> 00:43:48,630
來!捉她
334
00:43:51,630 --> 00:43:52,713
我的腳
335
00:43:52,796 --> 00:43:54,630
退後!我們要活捉她
336
00:43:54,713 --> 00:43:56,546
放我下來
337
00:43:57,838 --> 00:43:59,963
你…你放我下來!
338
00:44:00,046 --> 00:44:00,963
閉嘴
339
00:44:03,671 --> 00:44:05,213
她瘋了
340
00:45:38,130 --> 00:45:39,130
你…
341
00:46:00,630 --> 00:46:03,421
你沒路可逃了
342
00:46:08,338 --> 00:46:09,546
快點
343
00:46:10,463 --> 00:46:11,880
你已被包圍了
344
00:46:12,755 --> 00:46:14,130
上
345
00:46:28,046 --> 00:46:29,796
你借過,好嗎!
346
00:47:33,005 --> 00:47:35,046
他是最理想人選
347
00:47:35,130 --> 00:47:38,755
一位受人景仰的領主
可於懷疑我們的人眼中,重建威信
348
00:47:38,838 --> 00:47:40,796
她自幼年後,差不多沒見過他
349
00:47:40,880 --> 00:47:42,880
我明白你不滿意這情況
350
00:47:42,963 --> 00:47:45,546
但這決定是策略性的
351
00:47:45,630 --> 00:47:47,171
我們無王兒
352
00:47:50,755 --> 00:47:52,088
無繼承人
353
00:47:52,671 --> 00:47:54,963
我們應儘快安排婚禮
354
00:47:56,255 --> 00:47:57,463
還有其他選擇嗎?
355
00:47:58,380 --> 00:47:59,671
我有解決方法
356
00:48:05,046 --> 00:48:06,338
這是甚麼?
357
00:48:06,421 --> 00:48:08,088
我聽到了你給我的安排
358
00:48:08,171 --> 00:48:12,046
我乞求你,不如把我訓練成武騎士
359
00:48:13,171 --> 00:48:15,005
我恐怕你要怪罪於我了
360
00:48:15,088 --> 00:48:16,671
你容許的?
361
00:48:21,713 --> 00:48:23,296
我永不再想見到你這打扮
362
00:48:23,380 --> 00:48:24,838
父王,請讓我展示你…
363
00:48:24,921 --> 00:48:25,880
夠了
364
00:48:30,171 --> 00:48:32,463
你現已夠成熟明白
365
00:48:32,963 --> 00:48:34,588
這王國沒人繼承
366
00:48:35,671 --> 00:48:38,171
我們弱勢,我們全部都是
367
00:48:38,255 --> 00:48:39,755
直至找到繼承人
368
00:48:39,838 --> 00:48:42,421
-但我可當繼承人
-你是我女兒
369
00:48:46,713 --> 00:48:51,338
你不會真心認為我會送你去死
370
00:48:51,421 --> 00:48:54,421
或更甚者,送你到野人手上
371
00:48:54,505 --> 00:48:57,505
但你會把我賣到陌生人的睡房裏
372
00:48:58,713 --> 00:49:01,255
他出身名門望族,是位受景仰的領主
373
00:49:01,338 --> 00:49:03,838
我並非供交易用的貨物
374
00:49:07,380 --> 00:49:10,630
我不該把你想得如此成熟
375
00:49:11,380 --> 00:49:12,588
如今我了解到
376
00:49:12,671 --> 00:49:16,546
你只是個只顧自己的任性女孩
377
00:49:19,505 --> 00:49:21,546
這王國依賴你
378
00:49:24,171 --> 00:49:26,546
你會找到勇氣,一盡已責
379
00:50:00,255 --> 00:50:01,796
-綾
-公主
380
00:50:06,880 --> 00:50:08,338
你為何會在這裏?
381
00:50:08,421 --> 00:50:10,130
我正在找你
382
00:50:13,880 --> 00:50:15,088
我慶幸找到你
383
00:50:16,796 --> 00:50:18,755
我有藥替你包紮傷口
384
00:50:21,421 --> 00:50:22,421
起來
385
00:50:23,880 --> 00:50:24,880
這邊坐
386
00:50:29,505 --> 00:50:30,588
我的家人
387
00:50:31,130 --> 00:50:32,130
我知道
388
00:50:34,046 --> 00:50:37,005
母后經常說痛苦是美妙的
389
00:50:37,088 --> 00:50:39,796
我猜她是指緊身胸衣
390
00:50:44,380 --> 00:50:45,838
這藥很有效
391
00:50:49,380 --> 00:50:50,588
綾,發生甚麼事?
392
00:50:51,588 --> 00:50:52,963
他在晚上突襲
393
00:50:53,546 --> 00:50:55,046
殺我們措手不及
394
00:50:57,755 --> 00:50:59,713
國王的侍衛被打敗了
395
00:51:02,130 --> 00:51:03,796
祖利斯毫不留情
396
00:51:06,338 --> 00:51:09,796
我僅僅能夠逃脫並躲起來
沒太多人逃得出
397
00:51:11,380 --> 00:51:12,838
他手法殘酷
398
00:51:18,380 --> 00:51:19,630
全是我之過
399
00:51:24,046 --> 00:51:25,338
公主
400
00:51:26,755 --> 00:51:29,338
這種想法,現在無補於事
401
00:51:35,505 --> 00:51:37,171
綾,我要去救大家
402
00:51:39,088 --> 00:51:40,255
我們會
403
00:51:40,838 --> 00:51:42,171
他們被囚在主樓
404
00:51:43,463 --> 00:51:45,546
只得一條路無人看守
405
00:51:46,755 --> 00:51:49,421
上面還有很多房間,快上
406
00:51:49,505 --> 00:51:51,546
我們要找方法到下水道
407
00:51:52,130 --> 00:51:54,755
我們要經過廚房,明嗎?
408
00:51:57,380 --> 00:51:59,296
隨便,你餓了嗎?
409
00:51:59,380 --> 00:52:00,796
別阻路,行開!
410
00:52:00,880 --> 00:52:02,213
別逼我切你肉
411
00:52:12,588 --> 00:52:13,671
弊
412
00:52:24,255 --> 00:52:26,963
你不會以為我會讓你獨自玩樂吧?
413
00:52:30,421 --> 00:52:31,671
你只需記着
414
00:52:32,671 --> 00:52:34,546
忍耐及集中
415
00:52:35,838 --> 00:52:36,921
好
416
00:52:40,713 --> 00:52:42,130
我們走吧
417
00:52:43,005 --> 00:52:44,755
我們要去找公主
418
00:52:45,546 --> 00:52:46,630
來
419
00:52:48,380 --> 00:52:49,880
-正!
-來吧
420
00:52:51,046 --> 00:52:52,380
好呀
421
00:52:52,463 --> 00:52:53,546
都脫掉吧
422
00:52:53,630 --> 00:52:56,088
你今晚想跟我走嗎?
423
00:52:56,838 --> 00:52:58,088
流口水
424
00:52:58,171 --> 00:52:59,713
-脫掉它!
-不!
425
00:53:01,130 --> 00:53:02,463
快來…
426
00:53:02,546 --> 00:53:03,880
過來,美女
427
00:53:03,963 --> 00:53:06,421
正,你喜歡我手放那裏嗎?
428
00:53:06,505 --> 00:53:07,755
她愛死了
429
00:53:09,088 --> 00:53:11,130
-別碰我,不要!
-好極
430
00:53:13,255 --> 00:53:14,255
別碰我
431
00:53:14,338 --> 00:53:17,671
我們不會傷害你…太多的
432
00:53:21,338 --> 00:53:22,796
-立即來…
-正
433
00:53:23,380 --> 00:53:26,171
-太好了
-我的晚飯呢?
434
00:53:26,255 --> 00:53:28,588
-你細聲點
-廚師去了哪?
435
00:53:28,671 --> 00:53:30,088
-正
-你是誰?
436
00:53:30,921 --> 00:53:32,380
我是公主
437
00:53:37,755 --> 00:53:38,838
而她是綾
438
00:53:42,046 --> 00:53:43,463
幸會
439
00:53:44,380 --> 00:53:46,463
-你沒事吧?
-我沒事
440
00:53:47,171 --> 00:53:48,255
多謝你
441
00:53:52,796 --> 00:53:53,880
就是她
442
00:53:54,838 --> 00:53:56,796
可愛的小公主
443
00:54:09,213 --> 00:54:10,838
靚女,你肚餓嗎?
444
00:54:39,296 --> 00:54:40,921
放馬過來!
445
00:54:49,713 --> 00:54:50,838
來呀
446
00:55:22,046 --> 00:55:24,505
你只需收下戒指
447
00:55:25,963 --> 00:55:27,380
但你卻闖個大禍
448
00:55:29,213 --> 00:55:31,130
為何要大費周章?
449
00:55:31,796 --> 00:55:34,505
你註定當那個弱不禁風的小人物
450
00:55:38,171 --> 00:55:39,505
你來試試吧
451
00:56:08,796 --> 00:56:10,213
綾
452
00:56:21,005 --> 00:56:22,046
公主
453
00:57:01,421 --> 00:57:02,880
公主,你先走,我會阻止她
454
00:57:02,963 --> 00:57:05,671
-一起走
-你家人需要你
455
00:57:05,755 --> 00:57:07,671
你要走了,否則太遲
456
00:57:07,755 --> 00:57:09,880
-綾,不可
-公主,信我
457
00:57:09,963 --> 00:57:10,921
立即走
458
00:58:17,630 --> 00:58:19,546
-兄弟,準備好了?
-準備好
459
00:58:21,046 --> 00:58:22,130
我最後一個錢幣
460
00:58:22,630 --> 00:58:24,838
我把錢全花在樓塔
461
00:58:25,755 --> 00:58:29,130
你不如去妓院,那裏啤酒任飲
462
00:58:29,213 --> 00:58:31,130
是嗎?怎麼會任飲
463
00:58:35,005 --> 00:58:36,505
要喝才會贏
464
00:58:37,171 --> 00:58:38,380
好,我擲了
465
00:58:38,463 --> 00:58:40,338
那你快手
466
00:58:43,796 --> 00:58:44,880
幹甚…
467
00:59:12,713 --> 00:59:13,713
我舒服得多
468
00:59:17,130 --> 00:59:18,046
夠了
469
00:59:21,921 --> 00:59:22,921
來呀
470
00:59:55,630 --> 00:59:56,963
我早料到
471
00:59:58,088 --> 00:59:59,213
好極
472
01:00:00,421 --> 01:00:01,713
我們可以走了嗎?
473
01:00:05,171 --> 01:00:06,505
維拉
474
01:00:07,296 --> 01:00:09,088
我們要走了
475
01:00:09,838 --> 01:00:10,921
別走散
476
01:00:11,880 --> 01:00:13,005
緊貼我
477
01:00:18,671 --> 01:00:19,796
快來
478
01:01:13,005 --> 01:01:14,546
你看看你搞到一團糟
479
01:01:15,713 --> 01:01:19,005
並不是我預期你該有的淑女所為
480
01:01:21,296 --> 01:01:22,588
但那會改變
481
01:01:29,921 --> 01:01:32,088
-別碰我姊姊
-維拉,不要
482
01:01:33,838 --> 01:01:36,088
我們不是已討論過你的禮貌嗎?
483
01:01:38,255 --> 01:01:39,421
你很奇特
484
01:01:40,755 --> 01:01:43,088
究竟甚麼會令你變得如此?
485
01:01:43,171 --> 01:01:44,588
我天生是這樣
486
01:01:44,671 --> 01:01:46,963
非也,你天生嫁我為妻
487
01:01:49,838 --> 01:01:51,380
我渴望得很
488
01:01:55,421 --> 01:01:56,463
你是嗎?
489
01:01:58,005 --> 01:01:59,213
跟你一起
490
01:02:00,380 --> 01:02:01,505
過每一天
491
01:02:04,796 --> 01:02:06,588
晚上侍寢
492
01:02:08,838 --> 01:02:11,171
就如童話故事一樣
493
01:02:12,421 --> 01:02:13,588
我是這樣想
494
01:02:15,546 --> 01:02:16,671
我該怎樣想?
495
01:02:21,546 --> 01:02:23,005
是場噩夢
496
01:02:27,130 --> 01:02:29,796
你會習慣睜開一隻眼睡覺
497
01:02:31,546 --> 01:02:33,713
永不背向我
498
01:02:34,880 --> 01:02:36,130
我會很享受
499
01:02:36,921 --> 01:02:40,630
朝朝晚晚想着
500
01:02:40,713 --> 01:02:42,255
如何殺死你
501
01:02:43,921 --> 01:02:45,088
而你會活受罪
502
01:02:47,005 --> 01:02:50,130
無時無刻猜想我何時下手
503
01:02:51,921 --> 01:02:54,171
而你知死期將必降臨
504
01:02:57,463 --> 01:02:59,963
因為你知道,我誓不罷休
505
01:03:01,630 --> 01:03:04,255
永不閒着,永不停止
506
01:03:05,630 --> 01:03:09,046
直至有日我將你屍首踩在腳下
507
01:03:09,880 --> 01:03:14,963
而我那雙纖纖玉手正緊握着
508
01:03:16,255 --> 01:03:19,088
你那仍在跳動的心臟
509
01:03:31,088 --> 01:03:33,546
看來,公主仍不願意
510
01:03:38,921 --> 01:03:41,171
不知道還有沒有其他選擇
511
01:03:50,088 --> 01:03:51,130
不可
512
01:03:55,630 --> 01:03:58,755
你看來不會像你姊姊那樣麻煩
513
01:03:59,963 --> 01:04:01,630
祖利斯,你不可以
514
01:04:01,713 --> 01:04:02,796
我不可以嗎?
515
01:04:09,671 --> 01:04:10,671
殺死那公主
516
01:04:10,755 --> 01:04:11,630
-不可
-停手
517
01:04:11,713 --> 01:04:13,171
祖利斯,求求你
518
01:04:19,838 --> 01:04:21,005
你別想走
519
01:04:29,380 --> 01:04:30,213
不要!
520
01:04:55,046 --> 01:04:57,505
公主,你無時無刻要謹記
521
01:04:58,088 --> 01:05:00,213
真正的力量不是來自你的劍
522
01:05:01,213 --> 01:05:02,505
而是你的心
523
01:05:03,213 --> 01:05:04,380
這是甚麼?
524
01:05:04,463 --> 01:05:06,338
我夠強壯,我能戰鬥
525
01:05:06,421 --> 01:05:07,546
你是我女兒
526
01:05:07,630 --> 01:05:09,505
我永不再想見到你這打扮
527
01:05:09,588 --> 01:05:11,671
我把國王割喉
528
01:05:11,755 --> 01:05:13,046
綾,我要去救大家
529
01:05:13,130 --> 01:05:15,755
-祖利斯,你不可以
-我不可以嗎?
530
01:05:29,213 --> 01:05:33,713
一個真正的戰士
並非取決於她的戰鬥技能
531
01:05:33,796 --> 01:05:37,046
而是她為甚麼而戰鬥
532
01:06:11,838 --> 01:06:13,588
-你們快點
-快手
533
01:06:16,046 --> 01:06:18,005
你,那邊
534
01:06:18,546 --> 01:06:20,005
跟之前一樣,企中間
535
01:06:21,046 --> 01:06:22,755
帶我們的賓客進來
536
01:06:22,838 --> 01:06:25,505
維拉呢?立即去找她
537
01:06:27,630 --> 01:06:28,713
找那女孩出來
538
01:06:28,796 --> 01:06:30,296
快去找
539
01:06:30,380 --> 01:06:33,296
-你去那邊,你入去
-快手
540
01:06:51,130 --> 01:06:52,963
起身
541
01:06:53,588 --> 01:06:55,505
跟我走,起身
542
01:07:18,505 --> 01:07:19,755
我幫得上忙吧?
543
01:07:22,005 --> 01:07:23,630
-做得好
-太好了
544
01:07:24,713 --> 01:07:26,963
謝謝你,維拉
545
01:07:28,838 --> 01:07:31,380
公主,你還在生
546
01:07:38,046 --> 01:07:39,671
一切看來都很幼稚
547
01:07:40,838 --> 01:07:43,463
當我跟你說想當戰士
548
01:07:46,546 --> 01:07:48,213
若我乖乖的盡好本份
549
01:07:48,296 --> 01:07:50,213
不,公主,你沒錯
550
01:07:50,796 --> 01:07:53,880
無論你怎做,祖利斯一樣是禽獸
551
01:07:58,796 --> 01:08:00,130
你要阻止他
552
01:08:09,088 --> 01:08:10,713
跟我們一起去
553
01:08:12,088 --> 01:08:13,671
綾,你先
554
01:08:20,088 --> 01:08:23,713
這是其中一個倉庫,以防被圍困時用
555
01:08:50,588 --> 01:08:53,338
-我們替你準備吧
-好極
556
01:08:53,421 --> 01:08:56,421
-檢查每個地方
-快找出那孩童
557
01:08:57,213 --> 01:08:59,046
快!找那孩童
558
01:09:08,421 --> 01:09:12,046
小小的維拉躲不了一世,我們會找到她
559
01:09:12,630 --> 01:09:15,380
搜入面!爽手
560
01:09:59,213 --> 01:10:00,213
你覺得如何?
561
01:10:02,755 --> 01:10:04,213
我也想作戰
562
01:10:07,421 --> 01:10:08,505
你知嘛
563
01:10:09,463 --> 01:10:14,213
我曾經認識一個公主
跟你同樣年齡時,說過同一番話
564
01:10:14,296 --> 01:10:16,671
但你做到了
565
01:10:19,838 --> 01:10:22,921
你一樣會,我保證會讓你如願
566
01:10:24,296 --> 01:10:25,463
但在這之前
567
01:10:27,088 --> 01:10:29,338
躲好,靜靜的,保命
568
01:10:29,421 --> 01:10:31,380
對,你真乖女
569
01:10:34,255 --> 01:10:35,255
我愛你
570
01:10:40,255 --> 01:10:41,255
保重
571
01:10:58,630 --> 01:11:01,255
我們現在聚首一堂
572
01:11:03,463 --> 01:11:04,921
叫維拉出來
573
01:11:05,671 --> 01:11:07,046
她會聽你話
574
01:11:08,421 --> 01:11:10,671
我會先切下我舌頭
575
01:11:11,588 --> 01:11:14,671
這或有可能
576
01:11:24,338 --> 01:11:25,380
上呀
577
01:11:44,630 --> 01:11:48,296
她每一次都死不了
578
01:11:50,338 --> 01:11:51,838
不會每一次也是
579
01:12:03,463 --> 01:12:05,838
-來,快動身
-我們去吧
580
01:12:38,546 --> 01:12:39,546
繼續呀
581
01:12:51,213 --> 01:12:52,880
我們要找方法進入
582
01:13:13,963 --> 01:13:15,380
你們別再動
583
01:13:17,921 --> 01:13:19,963
把出面控制好
584
01:13:20,046 --> 01:13:23,088
今次你要確保處理妥當,聽到嗎?
585
01:13:23,171 --> 01:13:24,713
聽到,大人,去吧
586
01:13:44,963 --> 01:13:46,713
攻擊關節位,信我
587
01:14:03,505 --> 01:14:04,546
捉到你了!
588
01:14:13,046 --> 01:14:14,171
過來
589
01:14:15,046 --> 01:14:16,255
-起身
-維拉
590
01:14:18,505 --> 01:14:20,088
-祖利斯
-你的長女…
591
01:14:20,171 --> 01:14:23,630
-我會殺了你,放開我
-快即變成死屍
592
01:14:25,296 --> 01:14:26,796
而小的那一個…
593
01:14:28,046 --> 01:14:29,130
下跪
594
01:14:30,838 --> 01:14:31,963
行禮
595
01:14:32,713 --> 01:14:35,421
我們要入去,分頭行事
596
01:14:40,713 --> 01:14:41,963
放馬過來
597
01:15:04,380 --> 01:15:05,338
開始
598
01:15:37,588 --> 01:15:38,630
拿下她
599
01:15:55,088 --> 01:15:56,171
現在!
600
01:16:13,338 --> 01:16:15,088
我低估了你
601
01:16:15,713 --> 01:16:18,005
不要緊,我都聽慣了
602
01:16:33,463 --> 01:16:34,463
綾
603
01:17:07,963 --> 01:17:08,838
不,別這樣
604
01:17:11,421 --> 01:17:12,505
祖利斯,求求你
605
01:17:15,130 --> 01:17:17,630
快去!快走
606
01:17:19,296 --> 01:17:21,505
-過來
-綾!
607
01:17:26,546 --> 01:17:28,338
那把劍不屬於你的
608
01:18:39,630 --> 01:18:40,713
綾!
609
01:18:50,755 --> 01:18:52,213
綾!
610
01:18:52,296 --> 01:18:54,505
別要…
611
01:18:59,088 --> 01:19:00,213
不可以!
612
01:19:04,296 --> 01:19:05,296
不
613
01:19:58,005 --> 01:19:59,005
去安全地方
614
01:20:00,171 --> 01:20:02,046
走吧…
615
01:20:04,588 --> 01:20:07,046
最終你都令我到了祭壇
616
01:20:07,838 --> 01:20:08,838
真的
617
01:20:10,088 --> 01:20:11,463
我老早跟你說過
618
01:20:12,630 --> 01:20:13,713
不是嗎?
619
01:20:37,213 --> 01:20:39,838
你出生那天,你父母哭了
620
01:20:40,338 --> 01:20:41,505
我當時在場
621
01:20:42,630 --> 01:20:45,588
他們非常失望你不是男人
622
01:20:47,588 --> 01:20:48,921
我也聽聞…
623
01:20:50,880 --> 01:20:52,630
你因同樣原因而哭
624
01:21:21,505 --> 01:21:25,088
我本打算讓你妹妹的人生
625
01:21:25,755 --> 01:21:28,380
過得容易很多…
626
01:21:30,880 --> 01:21:33,713
可惜你卻要這樣做
627
01:22:05,130 --> 01:22:06,255
她落得如此
628
01:22:07,588 --> 01:22:09,796
你們美麗的公主
629
01:22:11,921 --> 01:22:15,588
在新國王面前下跪
630
01:22:17,421 --> 01:22:21,213
順便提醒你們,我是不可輕視的
631
01:22:21,963 --> 01:22:23,421
在這個軟弱的國家
632
01:22:24,588 --> 01:22:26,838
被摒棄的不會是我
633
01:22:28,171 --> 01:22:30,671
王位需要那股力量
634
01:22:38,546 --> 01:22:40,005
而我則是那股力量
635
01:22:41,255 --> 01:22:44,755
我會以史無前例的野心去統治
636
01:22:47,671 --> 01:22:48,755
忍耐…
637
01:22:49,921 --> 01:22:53,630
提一提你們
638
01:22:55,380 --> 01:22:58,421
我絕不容許
639
01:22:59,255 --> 01:23:03,296
奪走本應屬於我的東西
640
01:23:05,130 --> 01:23:06,255
及集中
641
01:23:07,380 --> 01:23:08,755
那從來不屬於你的
642
01:24:24,171 --> 01:24:26,630
王國再次是我們的了
643
01:24:44,671 --> 01:24:46,880
把小教堂的鐘敲響直到午夜
644
01:24:48,005 --> 01:24:49,338
因為今天
645
01:24:50,505 --> 01:24:52,463
王國的繼承人誕生了
646
01:25:23,963 --> 01:25:25,005
從今以後
647
01:25:26,005 --> 01:25:28,505
這王國的一眾女兒,由自己掌握命運
648
01:25:29,755 --> 01:25:31,630
一如我女兒今天所做一樣
649
01:25:35,880 --> 01:25:37,380
我從未如此感到自豪
650
01:25:39,088 --> 01:25:41,671
我們所有人都欠你人情
651
01:25:42,421 --> 01:25:43,755
我以前錯了
652
01:25:44,255 --> 01:25:45,671
我應該一早相信你
653
01:25:48,671 --> 01:25:49,796
原諒我
654
01:25:56,005 --> 01:25:57,130
請你平身
655
01:26:02,630 --> 01:26:05,588
讓人民看看他們未來領導的真面目
656
01:26:30,130 --> 01:26:31,130
綾?
657
01:26:31,213 --> 01:26:32,421
-綾
-公主
658
01:26:32,505 --> 01:26:33,713
你還活着
659
01:26:35,088 --> 01:26:36,213
你還活着
660
01:26:45,713 --> 01:26:46,880
公主
661
01:26:55,005 --> 01:26:56,088
你做到了
662
01:26:57,005 --> 01:26:58,255
你做到了
663
01:27:24,546 --> 01:27:25,796
找到她了!
664
01:33:42,671 --> 01:33:44,671
字幕翻譯:Melody Tang