1 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Wat? 2 00:02:48,916 --> 00:02:49,916 Kom op. 3 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 Veilig. 4 00:02:53,041 --> 00:02:54,666 Eens kijken of ze hier zit. 5 00:02:56,833 --> 00:02:59,041 Kom op. Je bent er bijna. 6 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Open de deur. 7 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 Dit is dus de prinses. 8 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Klaar voor haar huwelijk. 9 00:03:23,750 --> 00:03:25,833 Ik ben nooit eerder zo dicht bij haar geweest. 10 00:03:27,750 --> 00:03:29,625 Dat heeft een reden. 11 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 Niet doen. 12 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 Ik maak je af als je haar wakker maakt. 13 00:03:44,666 --> 00:03:45,708 Daar heb je het. 14 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Een vinnig dametje. 15 00:03:52,500 --> 00:03:54,041 Leg haar terug in bed. 16 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Wat doet ze? 17 00:04:22,291 --> 00:04:23,708 Pak haar. 18 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Je gaat trouwen. Ook als dat je niet zint. 19 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Gedraag je. 20 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Leg haar in bed. 21 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 Het is over met de pret. 22 00:05:06,791 --> 00:05:07,791 Kom terug. 23 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 Kom hier, kreng. 24 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Nu heb ik je. 25 00:06:27,125 --> 00:06:30,208 Denk je echt dat je zonder kleerscheuren beneden komt? 26 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Ik zie je daar wel. 27 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 Misschien hier. -Of misschien hier. 28 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Ik hoor iets. 29 00:06:53,625 --> 00:06:54,916 Wat gebeurt er daarbinnen? 30 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Hierheen. 31 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 Vooruit. 32 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Op je knieën. 33 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 Sluit de deuren. 34 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 Stil. Zitten. -Doe alles op slot. 35 00:08:47,166 --> 00:08:50,041 Stil. -Zitten. 36 00:08:53,083 --> 00:08:54,708 Sluit de poort af. 37 00:08:55,958 --> 00:08:57,041 Doe de poort dicht. 38 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Niemand mag erin of eruit. 39 00:09:00,875 --> 00:09:01,958 Snel. -Loop. 40 00:09:02,041 --> 00:09:03,458 Sluit alles af. 41 00:09:03,541 --> 00:09:06,041 Wat kijk je nou? -Lopen. 42 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 Ga liggen. 43 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 Het kasteel is veilig, mijnheer. 44 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 Zitten. Nu. 45 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Lopen, zei ik toch. 46 00:09:25,125 --> 00:09:28,583 Ik hoopte dat dit niet nodig was. -Daar geloof ik niks van. 47 00:09:29,791 --> 00:09:31,583 Julius, als je vader kon zien… 48 00:09:31,666 --> 00:09:34,958 Mijn vader? 49 00:09:35,041 --> 00:09:39,833 Je vader was behoedzaam. -Jullie zijn uit hetzelfde hout gesneden. 50 00:09:41,416 --> 00:09:44,208 Zwak. Zielig. 51 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 Twee vredestichters. -We vertrouwden je. 52 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Vertrouwen? 53 00:09:48,708 --> 00:09:50,416 Je mag niet trouwen met mijn zus. 54 00:09:52,416 --> 00:09:54,291 Luister, prinsesje. 55 00:09:54,791 --> 00:09:59,708 Dat huwelijk gaat door, want mijn wil is wet. 56 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Luister en gehoorzaam. 57 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Zoals een kind hoort te doen. 58 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 Het zou me niet verbazen als deze zogenaamde koning… 59 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 …het slechte gedrag van zijn dochters toestaat. 60 00:10:30,375 --> 00:10:33,125 Jij hebt geen respect voor de orde der dingen. 61 00:10:33,208 --> 00:10:37,333 Jij hebt onze tradities weggevaagd en vreemdelingen verwelkomd. 62 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Een echte koning zou ze hebben overmeesterd. 63 00:10:41,500 --> 00:10:45,291 Door jou ziet onze vijand ons als zwak. 64 00:10:45,375 --> 00:10:46,500 Luister, Julius. 65 00:10:46,583 --> 00:10:48,750 Je kunt niet lang regeren op basis van angst. 66 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 Het volk is geen vee. De mensen volgen jou niet blindelings. 67 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 'De mensen.' 68 00:10:55,166 --> 00:10:58,375 Mensen weten niet wat ze willen tot ze het zien. 69 00:10:58,458 --> 00:11:01,833 'De mensen' smachten naar een krachtige leider op de troon. 70 00:11:02,750 --> 00:11:05,708 En vandaag krijgen ze die. 71 00:11:08,916 --> 00:11:12,708 Ga door waar je mee bezig was. -Jij daar. Neem ze mee. 72 00:11:14,583 --> 00:11:15,500 In de benen. 73 00:11:15,583 --> 00:11:16,875 Opstaan. -Meekomen. 74 00:11:17,541 --> 00:11:18,375 En snel een beetje. 75 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 Lopen. 76 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Dit is allemaal mijn schuld. 77 00:11:36,666 --> 00:11:41,375 Je bent oud genoeg om dit te begrijpen. Dit koninkrijk heeft geen troonopvolger. 78 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 Je zult de kracht vinden om je plicht te vervullen. 79 00:11:56,583 --> 00:12:01,916 Ik voel me vereerd dat u mij heeft gekozen als uw schoonzoon. 80 00:12:02,750 --> 00:12:07,958 En dat u mij de verantwoordelijkheid geeft om de ware leider van dit rijk te worden. 81 00:12:16,250 --> 00:12:18,083 Ik geef je dit kleine geschenk. 82 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Ik… 83 00:12:30,500 --> 00:12:31,708 Ik… Het spijt me. 84 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Wacht even. Ik moet pissen. 85 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 Wat zie ik daar nou? 86 00:13:48,791 --> 00:13:51,541 Wat een knapperd. 87 00:14:55,000 --> 00:14:57,166 Waar ben je? Kom. 88 00:15:04,791 --> 00:15:09,000 Achter die deur. -Zoek een buidel om 't in te doen. 89 00:15:09,583 --> 00:15:10,750 Doorzoek iedere kamer. 90 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Kom hier. 91 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 Hier is veel te halen, mannen. 92 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 Deze kant op. 93 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 Neem mee. 94 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Snel. 95 00:15:33,500 --> 00:15:36,250 De gang is veilig. Volgende verdieping. 96 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 Jij moet ook worden opgesloten. 97 00:16:06,833 --> 00:16:08,416 Normaal werkt dat. 98 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 Deze houding past niet bij jou. 99 00:17:17,208 --> 00:17:18,625 Dat wordt vaker gezegd. 100 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 Ga van me af. 101 00:18:04,333 --> 00:18:07,708 Ik wil een groot krijger worden zoals jij dat ook was, Linh. 102 00:18:07,791 --> 00:18:12,333 Een ware krijger wordt niet gekenmerkt door hoe ze vecht… 103 00:18:12,416 --> 00:18:14,375 Zoek je evenwicht. 104 00:18:14,458 --> 00:18:17,375 …maar waarvoor ze vecht. 105 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 Wat zijn jullie in vredesnaam aan het doen. 106 00:18:22,250 --> 00:18:25,833 Uwe Majesteit. -Jij hoort etiquette te leren. 107 00:18:27,000 --> 00:18:31,791 Luister. Met een beetje geluk geef ik dit koninkrijk binnenkort een zoon. 108 00:18:31,875 --> 00:18:36,833 Maar jouw opleiding is ook belangrijk voor de toekomst van ons gezin. 109 00:18:36,916 --> 00:18:38,458 Pardon, Uwe Majesteit. 110 00:18:39,041 --> 00:18:42,791 Ze is een slim meisje. Ze kan meerdere dingen tegelijk leren. 111 00:18:44,500 --> 00:18:48,958 Doe het de volgende keer verderop. De koning vindt dit niet goed. 112 00:19:19,083 --> 00:19:22,166 Hij lag daar. Zeker uit de toren gevallen. 113 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Gevallen? 114 00:19:27,500 --> 00:19:29,958 Die blauwe plekken vertellen een verhaal. 115 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 Hij is niet gevallen. 116 00:19:33,958 --> 00:19:38,458 Verder verloopt alles volgens plan. De toren is van ons. 117 00:19:38,541 --> 00:19:41,541 De prinses draagt haar jurk en is klaar om te trouwen. 118 00:19:41,625 --> 00:19:45,750 Weet iemand of ze veilig is? -Ze is opgesloten en geketend. 119 00:19:45,833 --> 00:19:47,250 Vroeg ik dat, Kurr? 120 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 Als er een burgerwachter rondloopt, schakel die dan uit. 121 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 En als dat niet lukt, ben je de sigaar. 122 00:19:58,250 --> 00:20:00,958 Begrepen? -Ja, mijnheer. 123 00:20:02,375 --> 00:20:03,375 Mooi. 124 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Jij. Hier komen. 125 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Ga boven in de toren kijken bij de prinses. 126 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Ja, daarboven. Ga. 127 00:20:35,291 --> 00:20:36,750 Wat warm hier. -Goud. 128 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 Kijk. -Waar? 129 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 Vrouwen. -Goud van vrouwen? 130 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Nee. 131 00:21:16,208 --> 00:21:18,833 Wat doe je? -Wat is dat? Snel. 132 00:21:19,833 --> 00:21:24,541 Jullie kijken achter die deuren. -Jij gaat met mij mee. 133 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Kom op. Haast je. Via deze weg. 134 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Hier moet ook iets te halen zijn. 135 00:21:35,875 --> 00:21:38,250 Niet te geloven dat ze me heeft neergestoken. 136 00:21:41,541 --> 00:21:43,333 Ik ben gek op dames in kant. 137 00:22:03,250 --> 00:22:05,833 Wat heeft Julius gedaan met mijn familie? -Krijg de klere. 138 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 Weet je wel hoe dat ding werkt? 139 00:22:14,000 --> 00:22:17,541 Let eens op je taalgebruik. Je zit tegenover een prinses. 140 00:22:19,500 --> 00:22:22,250 Waar is mijn familie. -Ik vertel je niks, kreng. 141 00:22:29,083 --> 00:22:33,791 Ik vraag het niet nog eens. -Je komt hier niet levend weg, tru… 142 00:22:38,000 --> 00:22:39,875 Ik had je nog zo gewaarschuwd. 143 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 Mooi. -Bedankt. 144 00:22:59,000 --> 00:23:03,583 Hier is ook nog heel veel. -Pak alles, jongens. 145 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 Opzij. -Aan de kant, dikzak. 146 00:23:08,166 --> 00:23:12,000 Via hier. -Dat ziet er goed uit. 147 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 Afblijven. 148 00:23:13,208 --> 00:23:15,416 Ga. -Ik kom. 149 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 Kom op. 150 00:24:08,625 --> 00:24:10,000 Jemig. Schiet eens op. 151 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 Zoeken. -Kom op, snel. 152 00:24:49,000 --> 00:24:50,458 Ik heb niks om 't in te doen. 153 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Wat doe je daar? 154 00:24:53,541 --> 00:24:55,250 Wat? -We moeten hier zoeken. 155 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Zoek overal. 156 00:25:04,125 --> 00:25:07,458 Alles wat glimt. Alles wat we kunnen verkopen in het dorp. 157 00:25:07,541 --> 00:25:10,958 Kijk, dat bijvoorbeeld. Zulke spullen. 158 00:25:29,416 --> 00:25:30,625 Afblijven. 159 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Wat zullen we rijk worden. 160 00:25:46,875 --> 00:25:49,708 Dat is van mij. -Niet, geef hier. 161 00:25:53,791 --> 00:25:55,166 Geef hier. -Laat los. 162 00:25:56,166 --> 00:26:01,875 Rustig aan. Inladen maar. -Wie heeft deze vlegel de leiding gegeven? 163 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 Geef mij ook wat. -Nee. 164 00:26:06,125 --> 00:26:10,666 Ik wil ook. Geef hier. -Niet weer, hè? Dit gebeurt elke keer. 165 00:26:14,500 --> 00:26:19,250 Waar is het eten? Ik heb honger. -Wij hebben wijn. Wat vind je ervan? 166 00:26:19,333 --> 00:26:22,250 Moet je die parels zien. Dat is vast veel waard… 167 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 Deel het. -Inderdaad. 168 00:26:23,958 --> 00:26:26,916 Nee, die is van mij. -Wat heb je daar, Gibsy? 169 00:26:27,000 --> 00:26:32,500 Niet alles zelf nemen, bolle. -Dit is van mij. Zoek je eigen eten. 170 00:26:36,083 --> 00:26:39,916 Snel, mannen. Julius mag hier geen lucht van krijgen. 171 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 Vlug. 172 00:26:44,291 --> 00:26:47,500 Pak wat je mee kan nemen. 173 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 Wat voor troep heb je daar? -Hou toch op. 174 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 Wat? -Stiller. 175 00:27:45,083 --> 00:27:46,375 Evenwicht houden. 176 00:27:50,750 --> 00:27:53,166 Let op je concentratie en snelheid. Nog een keer. 177 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 Wat heb ik je gezegd? 178 00:28:02,625 --> 00:28:05,708 Je vecht niet vanuit je hart. Probeer het opnieuw. 179 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 Wat doet hij hier? 180 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Khai is een van de adviseurs van de koning. 181 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Maar hij is ook mijn oom… 182 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 …en de krijger die mij ooit heeft opgeleid. 183 00:28:28,041 --> 00:28:29,958 Vandaag vecht je met ons allebei. 184 00:28:31,000 --> 00:28:32,125 Jullie allebei? 185 00:28:54,750 --> 00:28:59,375 Je vecht niet vanuit je hart. Geduld en concentratie. 186 00:29:20,125 --> 00:29:23,500 Je had gelijk. Ze heeft het hart van een krijger. 187 00:29:25,458 --> 00:29:27,666 Ik kan dit geschenk niet aannemen. 188 00:29:28,458 --> 00:29:32,416 Ik vertrouw dit zwaard alleen toe aan een ware krijger. 189 00:29:44,166 --> 00:29:48,250 Ik vertrouw dit zwaard alleen toe aan een ware krijger. 190 00:29:56,666 --> 00:29:59,166 Ga naar die deur beneden. 191 00:30:13,541 --> 00:30:16,833 Hoe gaat het met de voorbereidingen? -Goed, mijnheer. 192 00:30:16,916 --> 00:30:18,458 Is alles hetzelfde? 193 00:30:18,541 --> 00:30:22,458 De bloemen, de kaarsen, de linten? De priesters? 194 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Is alles zoals op die avond? 195 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 Alles komt in orde, mijnheer. -Regel het. 196 00:30:31,166 --> 00:30:32,791 …dankbare begroeting… 197 00:30:35,541 --> 00:30:37,041 …mijn nieuwe onderdanen… 198 00:30:39,833 --> 00:30:43,750 …eindelijk maken we dit zwakke koninkrijk sterk. 199 00:30:48,083 --> 00:30:50,791 Waarom verover je de troon niet met geweld? 200 00:30:52,500 --> 00:30:54,833 Je hebt haar niet nodig om je zin te krijgen. 201 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 Ik waardeer je als partner… 202 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 …maar als adviseur? 203 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Nee, bedankt. 204 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 Tradities gaan niet voor niets eeuwenlang mee. 205 00:31:11,166 --> 00:31:12,750 Mensen zijn er dol op. 206 00:31:17,875 --> 00:31:22,958 Als zij en ik hand in hand lopen, begrijpt iedereen dat ik de koning ben. 207 00:31:23,666 --> 00:31:27,500 Ik wil alleen maar zeggen dat je afgelopen nacht erg machtig was. 208 00:31:29,708 --> 00:31:34,958 Ze waren doodsbang, hè? Zo gekrenkt. 209 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 Geweld opent de ogen van de mensen. 210 00:31:41,416 --> 00:31:45,083 En de mensen zullen nog banger worden… 211 00:31:45,166 --> 00:31:49,000 …als ik na de kroning de koning afslacht. 212 00:31:50,291 --> 00:31:53,333 Wat ben je toch een slimme man. 213 00:31:56,000 --> 00:31:59,541 Ik weet dat je je krachten moet sparen voor die trien. 214 00:32:46,833 --> 00:32:50,041 Wat is er? -Pardon, mijnheer. 215 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 De koning vraagt naar u. -De koning? 216 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 De 'koning'. 217 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Dit wordt interessant. 218 00:33:40,000 --> 00:33:41,916 Julius… 219 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 Is de pri… de prin… 220 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 Is ze da… 221 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 Ze… 222 00:34:37,333 --> 00:34:38,500 Je wilt de kroon. 223 00:34:39,083 --> 00:34:42,541 Maar op deze manier zal het volk slecht over je denken. 224 00:34:42,625 --> 00:34:46,708 Hoe denk je dat ze nu over jou denken? -Julius, deze aanval… 225 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 Jij hebt mij iets beloofd. 226 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 Je brak je belofte vanwege 't gepiep van een meisje. 227 00:35:51,208 --> 00:35:54,958 Welke bevelen volg je nog meer op? Die van je knechten? 228 00:35:55,833 --> 00:35:57,083 Die van honden? 229 00:36:00,625 --> 00:36:02,875 Wie heeft eigenlijk de macht in dit koninkrijk? 230 00:36:31,833 --> 00:36:33,791 Wij. Jij en ik. 231 00:36:34,333 --> 00:36:39,458 Laten we samen een oplossing zoeken. Verraad leidt alleen maar tot meer leed. 232 00:36:41,708 --> 00:36:45,166 Een huwelijk is geen verraad. 233 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 Neem hem mee. 234 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 De prinses? 235 00:37:30,083 --> 00:37:32,458 Ze zit in de toren. -Weet je het zeker? 236 00:37:33,958 --> 00:37:37,416 Verdomme. Wat is er aan de hand? -Waar komt die vandaan? 237 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 Los dit op. Nu. 238 00:38:09,291 --> 00:38:14,125 Doorzoek de toren opnieuw. -Per verdieping. 239 00:38:14,208 --> 00:38:16,000 In beweging. -Kom op. Ga. 240 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Wacht. 241 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Jij. 242 00:38:19,958 --> 00:38:23,250 We hebben hem al gehoord. 243 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Je bent deze man onderweg niet tegengekomen? 244 00:38:30,375 --> 00:38:32,708 We hebben te maken met iemand die 't hier goed kent. 245 00:38:32,791 --> 00:38:34,291 De heer is weg. 246 00:38:35,375 --> 00:38:40,625 Niemand hoeft te doen wat jij zegt. Waardeloze snol. 247 00:39:15,000 --> 00:39:17,041 Vind je me nog steeds waardeloos? 248 00:39:26,875 --> 00:39:30,916 Deze burgerwachter moet dood. Kijk in elke ruimte. 249 00:39:31,541 --> 00:39:32,625 Vooruit. 250 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 Kijk, daar is ze. 251 00:39:55,625 --> 00:39:57,291 Blijf waar je bent, meisje. 252 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 Kom op. Snel. 253 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 Waar ga jij naartoe? 254 00:40:27,125 --> 00:40:28,333 Je gaat met ons mee. 255 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 Ga erachteraan. 256 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Grijp haar. 257 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 Kom terug. 258 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Ga van me af. 259 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 Mijn god. 260 00:41:07,916 --> 00:41:09,833 Kom op, mannen. 261 00:41:12,416 --> 00:41:13,875 We hebben je, meisje. 262 00:41:45,791 --> 00:41:47,500 Opstaan. Grijp haar. 263 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 M'n been. 264 00:42:33,166 --> 00:42:34,333 Sta op. 265 00:42:54,958 --> 00:42:56,166 Grijp haar. 266 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Pak die meid. 267 00:43:51,625 --> 00:43:54,625 M'n been. -Pas op. Ze moet in leven blijven. 268 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Maak me los. 269 00:43:57,833 --> 00:44:00,958 Jij. Maak me los. -Hou je mond. 270 00:44:03,666 --> 00:44:05,208 Ze is gestoord. 271 00:46:00,625 --> 00:46:03,416 Je kunt niet ontsnappen. 272 00:46:08,333 --> 00:46:09,541 Snel. 273 00:46:10,458 --> 00:46:11,875 Je bent omsingeld. 274 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Ga opzij. 275 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 Hij is de perfecte kandidaat… 276 00:47:35,125 --> 00:47:38,750 …een gerespecteerde heer die onze status kan verbeteren. 277 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Ze kent hem nauwelijks. 278 00:47:40,875 --> 00:47:45,541 Ik snap dat je niet enthousiast bent, maar we moeten strategisch handelen. 279 00:47:45,625 --> 00:47:47,166 We hebben geen zoon. 280 00:47:50,750 --> 00:47:54,958 Geen troonopvolger. Dat huwelijk moet er snel komen. 281 00:47:56,250 --> 00:47:59,666 Wat moeten we anders? -Ik heb een oplossing. 282 00:48:05,041 --> 00:48:08,083 Wat is dit? -Ik weet welk plan u voor mij heeft. 283 00:48:08,166 --> 00:48:12,041 Ik smeek u. Geef me de kans om te trainen en ridder te worden. 284 00:48:13,166 --> 00:48:16,666 Dit is mijn schuld. -Sta jij hier achter? 285 00:48:21,708 --> 00:48:24,833 Trek die kleding nooit meer aan. -Mag ik u alstublieft laten zien… 286 00:48:24,916 --> 00:48:25,875 Zo is 't genoeg. 287 00:48:30,166 --> 00:48:34,583 Je bent oud genoeg om dit te begrijpen. Dit koninkrijk heeft geen troonopvolger. 288 00:48:35,666 --> 00:48:39,750 We zijn allemaal kwetsbaar zolang er geen opvolger is. 289 00:48:39,833 --> 00:48:42,416 Ik kan de opvolger zijn. -Jij bent mijn kind. 290 00:48:46,708 --> 00:48:51,333 Je denkt toch niet dat ik je de dood in zou jagen? 291 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Of je in de handen van een barbaar zou laten vallen? 292 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Je stuurt me wel naar de slaapkamer van een onbekende man. 293 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 Hij is een respectabele heer uit een goede familie. 294 00:49:01,333 --> 00:49:03,833 Ik ben geen bezit dat je kunt verhandelen. 295 00:49:07,375 --> 00:49:10,625 Ik dacht dat je volwassener was dan dit. 296 00:49:11,375 --> 00:49:12,583 Maar nu zie ik in… 297 00:49:12,666 --> 00:49:16,541 …dat je een onbezonnen meisje bent dat alleen maar aan zichzelf denkt. 298 00:49:19,500 --> 00:49:21,541 Dit koninkrijk heeft je nodig. 299 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Je zult de kracht vinden om je taak te vervullen. 300 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 Linh. -Prinses. 301 00:50:06,875 --> 00:50:10,125 Wat doe je hier? -Jou zoeken. 302 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 Fijn dat je er bent. 303 00:50:16,791 --> 00:50:18,750 Ik zal je wonden verzorgen. 304 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Kom. 305 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Ga hier maar zitten. 306 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 Mijn familie. 307 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 Ik weet het. 308 00:50:34,041 --> 00:50:37,000 Moeder zei altijd dat pijn en schoonheid samengaan. 309 00:50:37,083 --> 00:50:39,791 Dat ging vast over het dragen van korsetten. 310 00:50:44,375 --> 00:50:45,833 Hiermee wordt het beter. 311 00:50:49,375 --> 00:50:50,583 Wat is er gebeurd, Linh? 312 00:50:51,583 --> 00:50:55,041 Hij viel 's nachts binnen. Daar was niemand op voorbereid. 313 00:50:57,750 --> 00:50:59,708 Onze soldaten werden overweldigd. 314 00:51:02,125 --> 00:51:03,791 Julius was genadeloos. 315 00:51:06,333 --> 00:51:09,791 Het lukte me als een van de weinigen om te ontsnappen. 316 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 Hij was meedogenloos. 317 00:51:18,375 --> 00:51:19,625 Dit is mijn schuld. 318 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 Prinses… 319 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 Dat is een zinloze gedachte. 320 00:51:35,500 --> 00:51:37,166 Ik moet ze redden, Linh. 321 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Dat gaan we doen. 322 00:51:40,833 --> 00:51:42,166 Je familie zit in de donjon. 323 00:51:43,458 --> 00:51:45,541 Er is maar één onbewaakte ingang. 324 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Hierboven zijn meer kamers, mannen. 325 00:51:49,500 --> 00:51:54,750 We moeten bij het riool komen. -Dan moeten we langs de keuken. 326 00:51:57,375 --> 00:51:59,291 Heb je honger? 327 00:51:59,375 --> 00:52:02,208 Aan de kant. -Laat me je geen pijn doen. 328 00:52:12,583 --> 00:52:13,666 Mijn god. 329 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Denk je dat ik al het plezier aan jou overlaat? 330 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 Onthoud: 331 00:52:32,666 --> 00:52:34,541 geduld en concentratie. 332 00:52:40,708 --> 00:52:42,125 We gaan. 333 00:52:43,000 --> 00:52:44,750 We moeten de prinses vinden. 334 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 Trek dat uit. 335 00:52:53,625 --> 00:52:56,083 Ga je vanavond met mij mee? 336 00:52:56,833 --> 00:52:58,083 Lekker, hoor. 337 00:52:58,166 --> 00:52:59,708 Doe uit. -Nee. 338 00:53:02,541 --> 00:53:06,416 Kom hier, lieverd. -Is het fijn om mijn hand daar te voelen? 339 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 Ze vindt 't heerlijk. 340 00:53:09,083 --> 00:53:10,208 Raak me niet aan. 341 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Blijf van me af. 342 00:53:14,333 --> 00:53:17,666 We doen je geen pijn. Nauwelijks. 343 00:53:23,375 --> 00:53:28,583 Waar is mijn eten? Wat is er met de chef gebeurd? 344 00:53:29,250 --> 00:53:30,083 Wie ben jij? 345 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 Ik ben de prinses. 346 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 En dat is Linh. 347 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 Aangenaam. 348 00:53:44,375 --> 00:53:46,458 Ben je in orde? -Ja, ik ben in orde. 349 00:53:47,166 --> 00:53:48,250 Bedankt. 350 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 Zij is het. 351 00:53:54,833 --> 00:53:56,791 Het schattige prinsesje. 352 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Heb je honger, snoes? 353 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Doe iets. 354 00:55:22,041 --> 00:55:24,500 Je hoefde alleen maar een ring aan te nemen. 355 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 Maar je koos voor drama. 356 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Waarom maak je 't jezelf zo moeilijk? 357 00:55:31,791 --> 00:55:34,500 Wees gewoon het zwakke meisje dat je hoort te zijn. 358 00:55:38,166 --> 00:55:39,500 Eens zien of dat zo is. 359 00:56:08,791 --> 00:56:10,208 Linh. 360 00:56:21,000 --> 00:56:22,041 Prinses. 361 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 Ga. Ik hou haar tegen. 362 00:57:02,958 --> 00:57:05,666 Ik ga niet zonder jou. -Je familie heeft je nodig. 363 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Ga voordat het te laat is. 364 00:57:07,750 --> 00:57:09,875 Linh, nee. -Vertrouw me, prinses. 365 00:57:09,958 --> 00:57:10,916 Ga. Nu. 366 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 Zijn jullie er klaar voor, jongens? 367 00:58:21,041 --> 00:58:24,833 M'n laatste munt. Ik heb alles uitgegeven in de toren. 368 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 Ga naar het bordeel. Daar kost de drank je niks. 369 00:58:29,208 --> 00:58:31,125 Waarom zou dat toch zo zijn? 370 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Zonder drank wordt 't niks. 371 00:58:37,166 --> 00:58:38,375 Gooi maar. 372 00:58:38,458 --> 00:58:40,333 Schiet eens op. 373 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 Wat… 374 00:59:12,708 --> 00:59:13,708 Dat had ik nodig. 375 00:59:17,125 --> 00:59:18,041 Genoeg. 376 00:59:55,625 --> 00:59:56,958 Ik wist het wel. 377 00:59:58,083 --> 00:59:59,208 Goed. 378 01:00:00,416 --> 01:00:01,708 Zullen we gaan? 379 01:00:05,166 --> 01:00:06,500 Violet. 380 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 We moeten gaan. 381 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Blijf dichtbij. 382 01:00:11,875 --> 01:00:13,000 Blijf in m'n buurt. 383 01:00:18,666 --> 01:00:19,791 Kom mee. 384 01:01:13,000 --> 01:01:14,541 Je hebt er een bende van gemaakt. 385 01:01:15,708 --> 01:01:19,000 Wat onbeschaafd voor een dame zoals jij. 386 01:01:21,291 --> 01:01:22,583 Maar dat verandert nog wel. 387 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 Laat mijn zus met rust. -Nee, Violet. 388 01:01:33,833 --> 01:01:36,083 We hebben 't toch gehad over je manieren? 389 01:01:38,250 --> 01:01:39,416 Je bent vreemd. 390 01:01:40,750 --> 01:01:43,083 Hoe ben je zo geworden? 391 01:01:43,166 --> 01:01:46,958 Zo was ik altijd al. -Het is jouw taak om met mij te trouwen. 392 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Ik kijk ernaar uit. 393 01:01:55,416 --> 01:01:56,458 Is dat zo? 394 01:01:58,000 --> 01:01:59,208 Om bij je te zijn. 395 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Elke dag. 396 01:02:04,791 --> 01:02:06,583 En elke nacht. 397 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Dat klinkt als een sprookje… 398 01:02:12,416 --> 01:02:13,583 …voor mij. 399 01:02:15,541 --> 01:02:16,666 En voor mij? 400 01:02:21,541 --> 01:02:23,000 Een nachtmerrie. 401 01:02:27,125 --> 01:02:29,791 Je zult met één oog open slapen. 402 01:02:31,541 --> 01:02:33,708 Je niet durven omdraaien. 403 01:02:34,875 --> 01:02:36,125 Ik leef in de hemel… 404 01:02:36,916 --> 01:02:42,250 …als ik dag en nacht fantaseer over manieren om je te doden. 405 01:02:43,916 --> 01:02:45,083 En jij leeft in de hel… 406 01:02:47,000 --> 01:02:50,125 …omdat je niet weet wanneer het zover is. 407 01:02:51,916 --> 01:02:54,166 Je weet dat het komt… 408 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 …omdat je weet dat ik niet zal rusten. 409 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 Dat ik niet zal stoppen. 410 01:03:05,625 --> 01:03:09,041 Ik stop pas als ik bij jouw dode lichaam sta… 411 01:03:09,875 --> 01:03:14,958 …met in mijn zachte, verzorgde handen… 412 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 …jouw kloppende hart. 413 01:03:31,083 --> 01:03:33,541 De prinses heeft er kennelijk nog steeds geen zin in. 414 01:03:38,916 --> 01:03:41,166 Hadden we maar een alternatief. 415 01:03:55,625 --> 01:03:58,750 Volgens mij ben jij minder lastig dan die zus van je. 416 01:03:59,958 --> 01:04:01,625 Dit doe je toch niet, Julius. 417 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Niet? 418 01:04:09,666 --> 01:04:10,666 Dood de prinses. 419 01:04:10,750 --> 01:04:11,625 Nee. -Nee, stop. 420 01:04:11,708 --> 01:04:13,166 Alsjeblieft, Julius. 421 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 Kom terug. 422 01:04:55,041 --> 01:04:57,500 Onthoud dit, prinses… 423 01:04:58,083 --> 01:05:00,208 …de kracht komt niet vanuit je zwaard… 424 01:05:01,208 --> 01:05:02,500 …maar vanuit je hart. 425 01:05:03,208 --> 01:05:04,375 Wat is dit? 426 01:05:04,458 --> 01:05:07,541 Ik ben sterk. Ik kan vechten. -Je bent mijn kind. 427 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 Trek die kleding nooit meer aan. 428 01:05:09,583 --> 01:05:13,041 Als ik de koning afslacht. -Ik moet ze redden, Linh. 429 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 Dit doe je toch niet, Julius. -Niet? 430 01:05:29,208 --> 01:05:33,708 Een ware krijger wordt niet gekenmerkt door hoe ze vecht… 431 01:05:33,791 --> 01:05:37,041 …maar waarvoor ze vecht. 432 01:06:11,833 --> 01:06:13,583 Kom op, mannen. 433 01:06:16,041 --> 01:06:20,000 Jij. Daar. Ga weer in het midden staan. 434 01:06:21,041 --> 01:06:25,500 Haal de andere gasten. -En waar is Violet? Zoek haar. 435 01:06:27,625 --> 01:06:30,291 Zoek het kind. -Lopen. 436 01:06:30,375 --> 01:06:33,291 Jij gaat daarheen. -Snel. 437 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Opstaan. 438 01:06:53,583 --> 01:06:55,500 Meekomen. 439 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Heb ik geholpen? 440 01:07:22,000 --> 01:07:23,041 Goed gedaan. 441 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Bedankt, Violet. 442 01:07:28,833 --> 01:07:31,375 Prinses. Je hebt het overleefd. 443 01:07:38,041 --> 01:07:43,458 Het klinkt nu zo kinderachtig. Dat ik zei dat ik 'n krijger wilde worden. 444 01:07:46,541 --> 01:07:50,208 Als ik m'n taak gewoon had vervuld… -Nee, prinses. 445 01:07:50,791 --> 01:07:53,875 Julius was hoe dan ook hetzelfde monster geweest. 446 01:07:58,791 --> 01:08:00,125 Je moet hem stoppen. 447 01:08:09,083 --> 01:08:10,708 Kom met ons mee. 448 01:08:12,083 --> 01:08:13,666 Jij gaat voor, Linh. 449 01:08:20,083 --> 01:08:23,708 Dit is een opslagplaats voor als er een beleg plaatsvindt. 450 01:08:50,583 --> 01:08:52,250 We maken je klaar. 451 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 Kijk overal. -Zoek het kind. 452 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Snel. Zoek het kind. 453 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 Violet kan zich niet blijven verstoppen. We vinden haar wel. 454 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 Zoek hier. Schiet een beetje op. 455 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Wat vind je ervan? 456 01:10:02,750 --> 01:10:04,208 Ik wil ook vechten. 457 01:10:07,416 --> 01:10:08,500 Weet je… 458 01:10:09,458 --> 01:10:14,208 Ik kende ooit een prinses die op jouw leeftijd hetzelfde zei. 459 01:10:14,291 --> 01:10:16,666 Je moet ervoor gaan. 460 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 En jij ook. Daar zal ik hoogstpersoonlijk voor zorgen. 461 01:10:24,291 --> 01:10:25,458 Maar tot die tijd… 462 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 Verstoppen, stil zijn en in leven blijven. 463 01:10:29,416 --> 01:10:31,375 Precies. Dat zeg je goed. 464 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 Ik hou van je. 465 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 Doe voorzichtig. 466 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Nu we hier allemaal zijn… 467 01:11:03,458 --> 01:11:04,916 Roep Violet. 468 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 Naar jou komt ze wel. 469 01:11:08,416 --> 01:11:10,666 Ik bijt nog liever m'n tong eraf. 470 01:11:11,583 --> 01:11:14,666 Misschien gaat die er wel af, ja. 471 01:11:44,625 --> 01:11:48,291 Ze geeft maar niet op, hè? 472 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 Zo meteen wel. 473 01:12:03,458 --> 01:12:05,833 Kom op. Lopen. 474 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 We moeten een ingang vinden. 475 01:13:13,958 --> 01:13:15,375 Blijf waar je bent. 476 01:13:17,916 --> 01:13:19,958 Hou ze buiten onder controle. 477 01:13:20,041 --> 01:13:24,708 Zorg dat het deze keer goed gebeurt, oké? -Ja, mijnheer. 478 01:13:44,958 --> 01:13:46,708 Mik op de gewrichten. 479 01:14:03,500 --> 01:14:04,541 Hebbes. 480 01:14:13,041 --> 01:14:14,166 Kom hier. 481 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 Opstaan. -Violet. 482 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 Julius. -Jullie oudste dochter… 483 01:14:20,166 --> 01:14:23,625 Ik maak je af. Laat me los. -…gaat zo sterven. 484 01:14:25,291 --> 01:14:26,791 En wat die kleine betreft. 485 01:14:28,041 --> 01:14:29,125 Knielen. 486 01:14:30,833 --> 01:14:31,958 Trouw ons. 487 01:14:32,708 --> 01:14:35,416 We moeten daar naar binnen. Laten we opsplitsen. 488 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Kom dan. 489 01:15:04,375 --> 01:15:05,333 Toe maar. 490 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 Grijp haar. 491 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Nu. 492 01:16:13,333 --> 01:16:18,000 Ik heb je onderschat. -Geeft niet. Dat ben ik gewend. 493 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Linh. 494 01:17:07,958 --> 01:17:08,833 Nee, niet doen. 495 01:17:11,416 --> 01:17:12,500 Julius, alsjeblieft. 496 01:17:15,125 --> 01:17:17,625 Ga hier weg. 497 01:17:19,291 --> 01:17:21,500 Kom. -Linh. 498 01:17:26,541 --> 01:17:28,333 Dat zwaard is niet van jou. 499 01:18:39,625 --> 01:18:40,708 Linh. 500 01:18:50,750 --> 01:18:52,208 Linh. 501 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Ga naar een veilige plek. 502 01:20:04,583 --> 01:20:07,041 Je hebt me toch nog bij het altaar gekregen. 503 01:20:10,083 --> 01:20:13,708 Precies zoals ik zei. Toch? 504 01:20:37,208 --> 01:20:39,833 Je ouders moesten huilen toen jij werd geboren. 505 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Ik was erbij. 506 01:20:42,625 --> 01:20:45,583 Ze waren zo van streek dat je geen jongentje was. 507 01:20:47,583 --> 01:20:48,916 Ik heb gehoord… 508 01:20:50,875 --> 01:20:52,625 …dat jouw ouders hetzelfde dachten over jou. 509 01:21:21,500 --> 01:21:28,375 Ik wilde het je zusje vele malen makkelijker maken… 510 01:21:30,875 --> 01:21:33,708 …tot je je zo idioot ging gedragen. 511 01:22:05,125 --> 01:22:06,250 Hier is ze dan. 512 01:22:07,583 --> 01:22:09,791 Jullie prachtige prinses. 513 01:22:11,916 --> 01:22:15,583 Die knielt voor de nieuwe koning. 514 01:22:17,416 --> 01:22:21,208 Laat het duidelijk zijn dat ik me niet laat kleineren. 515 01:22:21,958 --> 01:22:23,416 Ik laat me niet verloochenen… 516 01:22:24,583 --> 01:22:26,833 …in dit zwakke koninkrijk. 517 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 Een koninkrijk heeft een machtige heerser nodig. 518 01:22:38,541 --> 01:22:40,000 Die rol zal ik vervullen. 519 01:22:41,250 --> 01:22:44,750 Ik zal het rijk agressiever leiden dan ooit is gedaan. 520 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Geduld… 521 01:22:49,916 --> 01:22:53,625 Een waarschuwing voor jullie allemaal. 522 01:22:55,375 --> 01:22:58,416 Ik laat nooit, maar dan ook nooit… 523 01:22:59,250 --> 01:23:03,291 …iets van me afpakken dat mij toekomt. 524 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 …en concentratie. 525 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Dit koninkrijk is nooit van jou geweest. 526 01:24:24,166 --> 01:24:26,625 Het koninkrijk is weer van ons. 527 01:24:44,666 --> 01:24:46,875 Luid de klokken tot middernacht… 528 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 …want sinds vandaag… 529 01:24:50,500 --> 01:24:52,458 …hebben we een troonopvolger. 530 01:25:23,958 --> 01:25:25,000 Voortaan… 531 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 …beschikken dochters in dit koninkrijk zelf over hun lot. 532 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 Zoals mijn dochter vandaag. 533 01:25:35,875 --> 01:25:41,666 Ik ben nog nooit zo trots geweest. We zijn je allemaal eeuwig dankbaar. 534 01:25:42,416 --> 01:25:45,666 Ik had het mis. Ik had je moeten vertrouwen. 535 01:25:48,666 --> 01:25:49,791 Vergeef me. 536 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 Kom nu maar omhoog. 537 01:26:02,625 --> 01:26:05,583 En laat de mensen zien wie hun toekomstige leider is. 538 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Linh? 539 01:26:31,208 --> 01:26:32,416 Linh. -Prinses. 540 01:26:32,500 --> 01:26:33,708 Je leeft nog. 541 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 Prinses. 542 01:26:55,000 --> 01:26:58,250 Het is je gelukt. 543 01:27:24,541 --> 01:27:25,791 Daar heb je d'r. 544 01:33:42,666 --> 01:33:44,666 Vertaling: Isabelle Wesselink