1 00:00:46,583 --> 00:00:52,583 A HERCEGNŐ 2 00:01:46,125 --> 00:01:47,166 Mi történt? 3 00:02:48,916 --> 00:02:49,916 Gyere már! 4 00:02:51,666 --> 00:02:52,958 Tiszta! 5 00:02:53,041 --> 00:02:54,666 Lássuk, bent van-e a lány! 6 00:02:56,833 --> 00:02:59,041 Jól van! Mindjárt ott vagyunk. 7 00:03:02,125 --> 00:03:04,000 Gyerünk, nyisd ki! 8 00:03:13,750 --> 00:03:16,000 - Jól van. 9 00:03:19,166 --> 00:03:21,166 Szóval ő a hercegnő. 10 00:03:21,250 --> 00:03:22,916 Készen áll az esküvőre. 11 00:03:23,750 --> 00:03:25,833 Még sosem álltam hozzá ilyen közel. 12 00:03:27,750 --> 00:03:29,625 Ez nem véletlen. 13 00:03:31,875 --> 00:03:33,666 Ne, hagyd! 14 00:03:34,250 --> 00:03:36,916 Ha felébreszted, beverem a képed. 15 00:03:37,000 --> 00:03:38,000 Jól van. 16 00:03:44,666 --> 00:03:45,708 Na tessék! 17 00:03:50,000 --> 00:03:51,750 Van vér a pucádban! 18 00:03:52,500 --> 00:03:54,041 Fektessük vissza! 19 00:03:55,750 --> 00:03:57,083 Mit csinál? 20 00:04:22,291 --> 00:04:23,708 Kapd el! 21 00:04:28,083 --> 00:04:29,083 Gyerünk! 22 00:04:30,041 --> 00:04:31,583 Ezt neked! 23 00:04:32,625 --> 00:04:35,041 Férjhez mész, akár tetszik, akár nem. 24 00:04:39,333 --> 00:04:41,000 Elég a játékból! 25 00:04:41,875 --> 00:04:43,291 Tedd vissza az ágyba! 26 00:05:02,416 --> 00:05:03,416 Ebből elég. 27 00:05:04,458 --> 00:05:05,708 Vége a mókának. 28 00:05:06,791 --> 00:05:07,791 Gyere ide! 29 00:05:13,166 --> 00:05:14,583 Gyere ide, te kis cafka! 30 00:05:29,916 --> 00:05:31,000 Most megvagy. 31 00:06:27,125 --> 00:06:30,208 Azt hiszed, túlélsz egy ekkora ugrást? 32 00:06:32,708 --> 00:06:33,958 Lent találkozunk! 33 00:06:47,041 --> 00:06:49,208 - Talán itt van. - Itt lehet a lány. 34 00:06:51,250 --> 00:06:52,250 Hallok valamit! 35 00:06:52,333 --> 00:06:53,541 Ne! 36 00:06:53,625 --> 00:06:54,916 Mi folyik odabent? 37 00:07:55,958 --> 00:07:57,500 Gyerünk, erre! 38 00:08:39,083 --> 00:08:40,375 Mozgás! 39 00:08:41,083 --> 00:08:42,083 Térdre! 40 00:08:42,791 --> 00:08:44,166 Ajtókat bezárni! 41 00:08:45,000 --> 00:08:47,083 - Csöndet! A földre! - Mindent bezárni! 42 00:08:47,166 --> 00:08:48,166 Kuss legyen! 43 00:08:48,250 --> 00:08:50,041 - Gyerünk, mozgás! - Térdre! 44 00:08:53,083 --> 00:08:54,708 Zárjátok be a kaput! 45 00:08:54,791 --> 00:08:55,875 Gyerünk! 46 00:08:55,958 --> 00:08:57,041 Kaput becsukni! 47 00:08:57,583 --> 00:08:59,666 Senki sem mehet ki, vagy jöhet be! 48 00:09:00,875 --> 00:09:01,958 - Rajta! - Mozgás! 49 00:09:02,041 --> 00:09:03,458 Zárjátok be! 50 00:09:03,541 --> 00:09:04,958 Te meg mit bámulsz? 51 00:09:05,041 --> 00:09:06,041 Gyerünk! Mozgás! 52 00:09:06,125 --> 00:09:07,125 Le a földre! 53 00:09:07,958 --> 00:09:09,708 A vár biztosítva, uram! 54 00:09:09,791 --> 00:09:11,541 Maradj a földön! 55 00:09:12,041 --> 00:09:13,375 Lódulj! Fürgén! 56 00:09:25,125 --> 00:09:26,500 Reméltem, erre nem kerül sor. 57 00:09:26,583 --> 00:09:28,583 Ezt egy pillanatig sem hiszem el. 58 00:09:29,791 --> 00:09:31,583 Julius! Ha apád látná… 59 00:09:31,666 --> 00:09:32,666 Az apám? 60 00:09:33,666 --> 00:09:34,958 Az apám? 61 00:09:35,041 --> 00:09:37,041 Az apád diplomata volt. 62 00:09:37,625 --> 00:09:39,833 Ugyanolyan fából faragtak titeket. 63 00:09:41,416 --> 00:09:42,458 Gyenge vagy. 64 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Szánalmas. 65 00:09:44,291 --> 00:09:46,916 - Békeszerető, harckerülő. - Bíztunk benned. 66 00:09:47,000 --> 00:09:48,625 Te beszélsz a bizalomról? 67 00:09:48,708 --> 00:09:50,416 Nem veheted el a nővéremet! 68 00:09:52,416 --> 00:09:54,291 Figyelj, kis hercegnő! 69 00:09:54,791 --> 00:09:59,708 Elveszem a nővéredet, mert mindig megkapom, amit akarok. 70 00:10:08,458 --> 00:10:10,958 Hallgass és engedelmeskedj! 71 00:10:12,833 --> 00:10:14,166 Akár egy rendes gyerek. 72 00:10:19,250 --> 00:10:20,500 Nyugalom! 73 00:10:21,291 --> 00:10:24,916 Nem ér meglepetésként, hogy ez az úgynevezett király 74 00:10:26,333 --> 00:10:28,458 eltűri a lányai viselkedését. 75 00:10:30,375 --> 00:10:33,125 Nem tiszteled a dolgok rendjét. 76 00:10:33,208 --> 00:10:35,333 Sárba tiportad becses hagyományainkat. 77 00:10:35,416 --> 00:10:37,333 Befogadtad az idegeneket. 78 00:10:38,583 --> 00:10:40,625 Egy igazi király leigázta volna őket. 79 00:10:41,500 --> 00:10:45,291 Gyengének tüntettél fel minket az ellenségeink előtt. 80 00:10:45,375 --> 00:10:46,500 Julius! Figyelj rám! 81 00:10:46,583 --> 00:10:48,750 A félelmetes király nem húzza sokáig. 82 00:10:49,500 --> 00:10:52,250 A nép nem jószág. Nem fognak vakon követni. 83 00:10:52,333 --> 00:10:53,333 „A nép.” 84 00:10:55,166 --> 00:10:58,375 A nép addig nem tudja, mit akar, amíg nem látja. 85 00:10:58,458 --> 00:11:01,833 A „nép” erős kezű uralkodót akar a trónon látni. 86 00:11:02,750 --> 00:11:05,708 Ma meg is kapja. 87 00:11:08,916 --> 00:11:10,041 Folytassátok! 88 00:11:10,958 --> 00:11:12,708 Fogjátok őket! Gyerünk! 89 00:11:12,791 --> 00:11:15,500 - Gyere! - Mozgás! Talpra! 90 00:11:15,583 --> 00:11:16,875 - Állj fel! - Tüstént! 91 00:11:16,958 --> 00:11:18,375 - Szaporán! - Lóduljatok! 92 00:11:18,458 --> 00:11:19,833 - Indulás! - Mozgás! 93 00:11:21,083 --> 00:11:22,541 Ez az én hibám. 94 00:11:36,666 --> 00:11:38,708 Már elég idős vagy, hogy megértsd. 95 00:11:38,791 --> 00:11:41,375 A királyságnak nincs örököse. 96 00:11:42,041 --> 00:11:44,375 Légy bátor, teljesítsd a kötelességed! 97 00:11:56,583 --> 00:12:01,916 Hatalmas megtiszteltetés, hogy fiadnak fogadsz engem. 98 00:12:02,750 --> 00:12:05,791 És az is, hogy rám bízod azt a hatalmas felelősséget, 99 00:12:05,875 --> 00:12:07,958 amelyet a királyság vezetése jelent. 100 00:12:16,250 --> 00:12:18,083 Fogadd el ezt az apró ajándékot! 101 00:12:27,125 --> 00:12:28,125 Én… 102 00:12:30,500 --> 00:12:31,708 Sajnálom. 103 00:12:54,166 --> 00:12:56,708 Várj! Pisálnom kell. 104 00:13:19,041 --> 00:13:20,833 Végre! 105 00:13:44,875 --> 00:13:46,250 Nocsak, ki van itt? 106 00:13:48,791 --> 00:13:51,541 Jól nézel ki. 107 00:13:57,250 --> 00:13:58,333 Bizony. 108 00:14:49,250 --> 00:14:50,250 Hát, jó. 109 00:14:55,000 --> 00:14:57,166 Hol vagy? Rögtön gyere ide! 110 00:15:04,791 --> 00:15:07,416 - Nyisd ki az ajtót! - Rajta! 111 00:15:07,500 --> 00:15:09,000 Hozz egy zsákot! 112 00:15:09,583 --> 00:15:10,750 Mindent átkutatni! 113 00:15:16,333 --> 00:15:17,875 Gyertek ide! 114 00:15:20,875 --> 00:15:22,583 Itt aztán van zsákmány bőven! 115 00:15:23,500 --> 00:15:25,583 Gyerünk, erre! 116 00:15:27,583 --> 00:15:29,458 Rajta, vedd fel! 117 00:15:32,375 --> 00:15:33,416 Gyorsan! 118 00:15:33,500 --> 00:15:36,250 A folyosó biztosítva. Haladjunk felfelé! 119 00:15:46,833 --> 00:15:48,958 A többiekkel kéne lenned. 120 00:16:05,625 --> 00:16:06,750 A fenébe! 121 00:16:06,833 --> 00:16:08,416 Ez általában beválik. 122 00:17:13,208 --> 00:17:15,833 Meg kell tanulnod, hol a helyed. 123 00:17:17,208 --> 00:17:18,625 Ezt már mondták párszor. 124 00:17:28,541 --> 00:17:29,958 Szállj le rólam! 125 00:18:04,333 --> 00:18:07,708 Én is nagy harcos akarok lenni. Amilyen te voltál, Linh! 126 00:18:07,791 --> 00:18:12,333 A nagy harcost nem az határozza meg, hogyan harcol… 127 00:18:12,416 --> 00:18:14,375 Maradj nyugodt, összpontosíts! 128 00:18:14,458 --> 00:18:17,375 …hanem az, hogy miért harcol. 129 00:18:19,208 --> 00:18:21,458 Ti meg mit csináltok? 130 00:18:22,250 --> 00:18:23,708 Felség! 131 00:18:23,791 --> 00:18:25,833 Etikettet kéne tanulnod. 132 00:18:27,000 --> 00:18:28,083 Figyelj! 133 00:18:28,666 --> 00:18:31,791 Hamarosan megszülöm a fiút, kire a királyságnak szüksége van. 134 00:18:31,875 --> 00:18:33,916 De a te taníttatásod is 135 00:18:34,000 --> 00:18:36,833 épp oly fontos a család jövőjét illetően. 136 00:18:36,916 --> 00:18:38,458 Szólhatok, Felség? 137 00:18:39,041 --> 00:18:40,791 Nagyon okos kislány. 138 00:18:40,875 --> 00:18:42,791 Sok mindent megtanul egyszerre. 139 00:18:44,500 --> 00:18:47,083 Legközelebb ne a palotában gyakoroljatok! 140 00:18:47,583 --> 00:18:48,958 A király nem helyeselné. 141 00:19:19,083 --> 00:19:22,166 Partra mosta a víz. Valahogy kizuhant a toronyból. 142 00:19:24,250 --> 00:19:25,250 Kizuhant? 143 00:19:27,500 --> 00:19:29,958 A zúzódások másról árulkodnak. 144 00:19:32,208 --> 00:19:33,458 Nem kizuhant. 145 00:19:33,958 --> 00:19:36,791 Minden a tervek szerint halad, uram! 146 00:19:36,875 --> 00:19:38,458 A torony a miénk. 147 00:19:38,541 --> 00:19:41,541 A hercegnő felöltözött, készen áll az esküvőre. 148 00:19:41,625 --> 00:19:43,791 Ellenőriztétek, hogy minden rendben van-e? 149 00:19:43,875 --> 00:19:45,750 Bezártuk. Leláncoltuk. 150 00:19:45,833 --> 00:19:47,250 Ezt kérdeztem, Kurr? 151 00:19:49,958 --> 00:19:54,166 A te dolgod elkapni a gaztevőket. 152 00:19:54,833 --> 00:19:58,166 Ellenkező esetben megeshet, hogy nem lesz szükség a szolgálatodra. 153 00:19:58,250 --> 00:19:59,416 - Érted? - Igen, uram! 154 00:19:59,500 --> 00:20:00,958 - Érted? - Igen, uram! 155 00:20:02,375 --> 00:20:03,375 Kitűnő. 156 00:20:14,291 --> 00:20:15,458 Te! Gyere ide! 157 00:20:20,375 --> 00:20:23,166 Irány a torony! Nézd meg a hercegnőt! 158 00:20:28,000 --> 00:20:30,416 Igen! Eredj fel oda! Gyerünk! 159 00:20:35,291 --> 00:20:36,750 - Meleg van. - Arany. 160 00:20:36,833 --> 00:20:38,333 - Nézd! - Hol? 161 00:20:38,416 --> 00:20:40,041 - Nők. - A nők aranya? 162 00:20:40,125 --> 00:20:41,125 Nem. 163 00:21:16,208 --> 00:21:18,833 - Mit művelsz? - Mi volt ez? Gyerünk! 164 00:21:19,833 --> 00:21:21,708 Ti odabent keressétek! 165 00:21:21,791 --> 00:21:24,541 - Te, gyere velem! - Nyomás, fiúk! 166 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Rajta, iparkodjatok! Erre! 167 00:21:28,916 --> 00:21:31,666 Gyere! Itt biztos vannak értékek. 168 00:21:35,875 --> 00:21:38,250 Ő most tényleg leszúrt? 169 00:21:41,541 --> 00:21:43,333 Csípem a fűzős lányokat. 170 00:22:03,250 --> 00:22:05,833 - Mit tett Julius a családommal? - Kapd be! 171 00:22:05,916 --> 00:22:08,375 Egyáltalán tudod azt használni? 172 00:22:14,000 --> 00:22:15,250 Vigyázz a szádra! 173 00:22:15,833 --> 00:22:17,541 Egy hercegnővel beszélsz. 174 00:22:19,500 --> 00:22:22,250 - Hol vannak? - Nem árulok el semmit, te szuka! 175 00:22:29,083 --> 00:22:30,375 Nem kérdem még egyszer! 176 00:22:30,458 --> 00:22:33,791 Úgysem jutsz ki élve, te ri… 177 00:22:38,000 --> 00:22:39,875 Mondtam, hogy vigyázz a szádra! 178 00:22:56,458 --> 00:22:58,333 - Csodás! - Köszönöm szépen! 179 00:22:59,000 --> 00:23:00,666 Itt még több van! 180 00:23:01,500 --> 00:23:03,583 Vigyük mindet, fiúk! 181 00:23:06,166 --> 00:23:08,083 - Félre! - El az útból, dagadék! 182 00:23:08,166 --> 00:23:10,250 Csipkedjétek magatokat! Erre! 183 00:23:10,333 --> 00:23:12,000 Ez aztán szép darab! 184 00:23:12,083 --> 00:23:13,125 Tedd azt le! 185 00:23:13,208 --> 00:23:15,416 - Menjünk! - Jövök már! 186 00:24:05,541 --> 00:24:06,708 Ne már! 187 00:24:08,625 --> 00:24:10,000 Istenem, siess már! 188 00:24:46,833 --> 00:24:48,916 - Keressétek! - Ne lazsáljatok! 189 00:24:49,000 --> 00:24:50,458 Nem hoztam neki zsákot. 190 00:24:51,708 --> 00:24:53,458 Te! Mit csinálsz ott? 191 00:24:53,541 --> 00:24:55,250 - Mi? - Erre kell keresnünk! 192 00:24:55,333 --> 00:24:56,500 Jól van. 193 00:24:57,083 --> 00:24:59,500 Rajta! Mindent átkutatni! 194 00:25:04,125 --> 00:25:07,458 Minden fényes dolgot hozzatok, amit később eladhatunk! 195 00:25:07,541 --> 00:25:10,958 Ezt nézzétek! Szép darab. Ilyeneket hozzatok! 196 00:25:29,416 --> 00:25:30,625 Dobd el! 197 00:25:41,916 --> 00:25:43,750 Ebből meggazdagszunk! 198 00:25:46,875 --> 00:25:48,166 - Hékás! - Az az enyém! 199 00:25:48,250 --> 00:25:49,708 Nem, add ide! 200 00:25:49,791 --> 00:25:50,958 Fiúk, nyugalom! 201 00:25:53,791 --> 00:25:55,166 - Add ide! - Ereszd el! 202 00:25:56,166 --> 00:25:58,875 Jól van, nyugalom! Pakoljátok fel! 203 00:25:58,958 --> 00:26:01,875 Várjunk! Ki tette meg ezt a bohócot főnöknek? 204 00:26:04,541 --> 00:26:06,041 - Adj belőle! - Nem! 205 00:26:06,125 --> 00:26:07,875 Akarom, add ide! 206 00:26:07,958 --> 00:26:10,666 Ne már! Mindig ez történik. Nem! 207 00:26:14,500 --> 00:26:17,000 Hol az étel? Éhes vagyok! 208 00:26:17,083 --> 00:26:19,250 Van egy kis bor. Mit szólsz hozzá? 209 00:26:19,333 --> 00:26:22,250 Nézd a gyöngyöket! Megérnek vagy… 210 00:26:22,333 --> 00:26:23,875 Osztozzatok rajta! 211 00:26:23,958 --> 00:26:24,958 Ne, ez az enyém. 212 00:26:25,041 --> 00:26:26,916 Gibsy! Mi van nálad? 213 00:26:27,000 --> 00:26:29,458 Másnak is hagyj, te hájpacni! 214 00:26:29,541 --> 00:26:32,500 A hús az enyém! Kérsz? Akkor keress magadnak! 215 00:26:36,083 --> 00:26:37,916 Szaporán, fiúk! 216 00:26:38,000 --> 00:26:39,916 Julius ezt nem tudhatja meg! 217 00:26:40,000 --> 00:26:41,875 Igyekezzetek! 218 00:26:44,291 --> 00:26:46,416 Hozd, ami nálad van! 219 00:26:46,500 --> 00:26:47,500 - Jó. - Menjünk! 220 00:26:47,583 --> 00:26:50,250 - Mi ez a sok vacak? - Fogd be! Gyerünk! 221 00:26:50,333 --> 00:26:52,166 - Mi van? - Halkabban! 222 00:27:45,083 --> 00:27:46,375 Hol a középpontod? 223 00:27:50,750 --> 00:27:53,166 Ha nem összpontosítasz, lassú vagy. Újra! 224 00:27:59,041 --> 00:28:00,333 Mit mondtam neked? 225 00:28:02,625 --> 00:28:04,500 Nem szívből harcolsz. 226 00:28:04,583 --> 00:28:05,708 Próbáld újra! 227 00:28:11,750 --> 00:28:12,958 Ő meg mit keres itt? 228 00:28:13,875 --> 00:28:16,500 Úgy ismered Khait, mint a király tanácsadóját. 229 00:28:17,208 --> 00:28:18,333 Ő a bácsikám, 230 00:28:19,083 --> 00:28:21,916 réges-régen ő tanított meg harcolni. 231 00:28:28,041 --> 00:28:29,958 Ma mindkettőnk ellen harcolsz. 232 00:28:31,000 --> 00:28:32,125 Mindkettőtök ellen? 233 00:28:54,750 --> 00:28:57,541 Nem szívből harcolsz. Ha nem összpontosítasz, lassú vagy. 234 00:28:57,625 --> 00:28:59,375 Türelem és összpontosítás. 235 00:29:20,125 --> 00:29:21,291 Igazad volt. 236 00:29:22,000 --> 00:29:23,500 Harcos szív lakozik benne. 237 00:29:25,458 --> 00:29:27,666 Ezt nem fogadhatom el. 238 00:29:28,458 --> 00:29:32,416 Csak egy igazi harcosra bíznám rá. 239 00:29:44,166 --> 00:29:48,250 Csak egy igazi harcosra bíznám rá. 240 00:29:56,666 --> 00:29:59,166 Gyerünk, törjétek be az ajtót! 241 00:30:13,541 --> 00:30:15,541 Hogy haladnak az esküvői előkészületek? 242 00:30:15,625 --> 00:30:16,833 Jól, uram! 243 00:30:16,916 --> 00:30:18,458 Minden olyan, mint volt? 244 00:30:18,541 --> 00:30:22,458 A virágok, a gyertyák, a szalagok? A papok? 245 00:30:22,541 --> 00:30:24,541 Minden olyan, mint azon az estén? 246 00:30:25,125 --> 00:30:27,875 - Elintézzük, uram! - Ahogy parancsolja! 247 00:30:31,166 --> 00:30:32,791 …hálásan köszöntöm… 248 00:30:35,541 --> 00:30:37,041 az új alattvalóimat… 249 00:30:39,833 --> 00:30:43,750 Végre megszabadulunk a királyságot megmételyező gyengeségtől. 250 00:30:48,083 --> 00:30:50,791 Akkor miért nem erővel vesszük el a trónt? 251 00:30:52,500 --> 00:30:54,833 A lány nélkül is tiéd lehet, amire vágysz. 252 00:30:57,083 --> 00:30:59,208 Nagyra becsült társam vagy, 253 00:31:00,875 --> 00:31:01,958 de ez politika. 254 00:31:03,041 --> 00:31:04,125 Nem értesz hozzá. 255 00:31:07,291 --> 00:31:10,250 A hagyományok nem véletlenül több száz évesek. 256 00:31:11,166 --> 00:31:12,750 Az emberek imádják őket. 257 00:31:17,875 --> 00:31:19,791 Ha elveszem a lányt, 258 00:31:19,875 --> 00:31:22,958 nem kérdőjelezhetik meg uralkodásom jogosságát! 259 00:31:23,666 --> 00:31:27,500 Úgy értem, tegnap este csodásan bemutattad az erődet. 260 00:31:27,583 --> 00:31:28,583 Igen. 261 00:31:29,708 --> 00:31:31,041 Rettegtek, igaz? 262 00:31:31,875 --> 00:31:34,958 Fel voltak háborodva. 263 00:31:35,500 --> 00:31:38,291 Az erőszak felnyitja a szemeket. 264 00:31:41,416 --> 00:31:45,083 A nép még jobban fog rettegni, 265 00:31:45,166 --> 00:31:49,000 ha a koronázás után elvágom a király torkát. 266 00:31:50,291 --> 00:31:53,333 Ravasz férfi vagy. 267 00:31:56,000 --> 00:31:59,541 Meg kell őrizned az erődet a satnya kis menyasszonyodnak. 268 00:32:44,166 --> 00:32:45,166 Igen? 269 00:32:46,833 --> 00:32:48,000 Mit akarsz? 270 00:32:48,625 --> 00:32:50,041 Elnézést, uram! 271 00:32:50,125 --> 00:32:52,541 - A király kéreti. - A király? 272 00:32:53,333 --> 00:32:54,333 A „király”. 273 00:32:57,791 --> 00:32:59,208 Ez érdekes lesz. 274 00:33:40,000 --> 00:33:41,916 Julius! 275 00:33:42,625 --> 00:33:44,708 A her… a hercegn… 276 00:33:47,041 --> 00:33:48,041 Ő most… 277 00:33:52,208 --> 00:33:53,291 Ő… 278 00:34:37,333 --> 00:34:38,500 Vágyod a koronát. 279 00:34:39,083 --> 00:34:42,541 Ez rossz fényt vet rád azok előtt, akiken uralkodni akarsz. 280 00:34:42,625 --> 00:34:45,000 Vajon mit gondol most rólad a nép? 281 00:34:45,083 --> 00:34:46,708 Julius, a támadás… 282 00:34:46,791 --> 00:34:48,791 Ígéretet tettél nekem! 283 00:34:49,416 --> 00:34:52,125 Amit nem tartottál be egy lány szeszélye miatt. 284 00:35:51,208 --> 00:35:53,000 Ki parancsol még neked? 285 00:35:53,583 --> 00:35:54,958 A szolgák? 286 00:35:55,833 --> 00:35:57,083 A kutyák? 287 00:36:00,625 --> 00:36:02,875 Valójában kié a hatalom a királyságban? 288 00:36:31,833 --> 00:36:33,791 Mindkettőnké. A tiéd és az enyém. 289 00:36:34,333 --> 00:36:36,708 Julius! Keressünk megoldást közösen! 290 00:36:37,458 --> 00:36:39,458 Az árulás csak vérontáshoz vezet. 291 00:36:41,708 --> 00:36:45,166 A házasság nem árulás. 292 00:36:48,166 --> 00:36:49,375 Elvezetni! 293 00:37:28,208 --> 00:37:29,500 A hercegnő? 294 00:37:30,083 --> 00:37:31,125 A toronyban van. 295 00:37:31,208 --> 00:37:32,458 Biztos? 296 00:37:33,958 --> 00:37:37,416 - Mi folyik itt? - Ez meg honnan a pokolból jött? 297 00:37:52,000 --> 00:37:55,416 Azonnal intézkedj! 298 00:38:09,291 --> 00:38:10,666 Tornyot újra átkutatni! 299 00:38:11,166 --> 00:38:14,125 Szintről szintre haladjatok! 300 00:38:14,208 --> 00:38:16,000 - Gyerünk! - Rajta, mozgás! 301 00:38:16,083 --> 00:38:17,083 Várjatok! 302 00:38:18,041 --> 00:38:19,125 Te! 303 00:38:19,958 --> 00:38:23,250 Már elmondta, amit tudott. 304 00:38:24,666 --> 00:38:27,750 Nyomát sem láttad ennek az embernek a toronyban? 305 00:38:27,833 --> 00:38:28,958 Nem. 306 00:38:30,375 --> 00:38:32,708 Olyannal van dolgunk, aki jól ismeri a helyet. 307 00:38:32,791 --> 00:38:34,291 Az úr elment. 308 00:38:35,375 --> 00:38:38,333 Már senkinek sem kell hallgatnia rád. 309 00:38:38,958 --> 00:38:40,625 Haszontalan szajha. 310 00:39:15,000 --> 00:39:17,041 Már nem vagyok haszontalan, ugye? 311 00:39:26,875 --> 00:39:29,000 Öljétek meg ezt a lázadót! 312 00:39:29,083 --> 00:39:30,916 Mindenhol keressétek! 313 00:39:31,541 --> 00:39:32,625 Gyerünk! 314 00:39:50,250 --> 00:39:51,791 Odalent van! 315 00:39:55,625 --> 00:39:57,291 Ne mozdulj, leány! 316 00:40:00,125 --> 00:40:01,875 Gyerünk, siessetek! 317 00:40:08,416 --> 00:40:09,750 Te meg hová mész? 318 00:40:27,125 --> 00:40:28,333 Most velünk jössz! 319 00:40:34,041 --> 00:40:35,500 Kapjátok el! 320 00:40:36,958 --> 00:40:37,958 Kapjuk el, fiúk! 321 00:40:39,750 --> 00:40:40,833 Gyere vissza! 322 00:40:50,583 --> 00:40:51,708 Szállj le rólam! 323 00:40:56,625 --> 00:40:57,750 Istenem! 324 00:41:07,916 --> 00:41:09,833 Gyerünk, fiúk! 325 00:41:12,416 --> 00:41:13,875 Most megvagy! 326 00:41:45,791 --> 00:41:47,500 Rajta, álljatok fel! Elkapni! 327 00:42:10,500 --> 00:42:11,500 A lábam! 328 00:42:28,166 --> 00:42:29,166 Gyere csak, te… 329 00:42:33,166 --> 00:42:34,333 Állj fel! 330 00:42:54,958 --> 00:42:56,166 Gyerünk, utána! 331 00:43:03,666 --> 00:43:04,708 Rajta! 332 00:43:27,083 --> 00:43:28,083 Ne! 333 00:43:47,291 --> 00:43:48,625 Kapjuk el! 334 00:43:51,625 --> 00:43:52,708 A lábam! 335 00:43:52,791 --> 00:43:54,625 Vissza! Élve kell elkapnunk. 336 00:43:54,708 --> 00:43:56,541 Szedjetek le! 337 00:43:57,833 --> 00:43:59,958 Te! Eressz le! 338 00:44:00,041 --> 00:44:00,958 Hallgass! 339 00:44:03,666 --> 00:44:05,208 A lány megháborodott! 340 00:45:38,125 --> 00:45:39,125 Te kis… 341 00:46:00,625 --> 00:46:03,416 Innen nincs menekvés! 342 00:46:08,333 --> 00:46:09,541 Gyorsan! 343 00:46:10,458 --> 00:46:11,875 Bekerítettünk! 344 00:46:12,750 --> 00:46:14,125 Gyerünk! 345 00:46:28,041 --> 00:46:29,791 Mozogj már! 346 00:47:33,000 --> 00:47:35,041 Julius kiváló jelölt, 347 00:47:35,125 --> 00:47:38,750 nagy tiszteletnek örvendő úr, ki eloszlatja a kétkedők aggályait. 348 00:47:38,833 --> 00:47:40,791 Kislánykora óta nem is találkoztak. 349 00:47:40,875 --> 00:47:42,875 Tudom, hogy ez nem helyes. 350 00:47:42,958 --> 00:47:45,541 De stratégiai döntést kell hoznunk. 351 00:47:45,625 --> 00:47:47,166 Nincs fiunk. 352 00:47:50,750 --> 00:47:52,083 Nincs örökösünk. 353 00:47:52,666 --> 00:47:54,958 A menyegzőt mielőbb meg kell tartani. 354 00:47:56,250 --> 00:47:57,458 Mi mást tehetnénk? 355 00:47:58,375 --> 00:47:59,666 Én tudom. 356 00:48:05,041 --> 00:48:06,333 Mit művelsz? 357 00:48:06,416 --> 00:48:08,083 Tudom, mit szánsz nekem. 358 00:48:08,166 --> 00:48:12,041 Könyörgöm, hadd legyek inkább lovag! 359 00:48:13,166 --> 00:48:15,000 Azt hiszem, ez az én hibám. 360 00:48:15,083 --> 00:48:16,666 Te elnézed ezt? 361 00:48:21,708 --> 00:48:23,291 Többé ne lássalak így! 362 00:48:23,375 --> 00:48:24,833 Atyám! Ha megmutathatnám… 363 00:48:24,916 --> 00:48:25,875 Elég! 364 00:48:30,166 --> 00:48:32,458 Már elég idős vagy, hogy megértsd. 365 00:48:32,958 --> 00:48:34,583 A királyságnak nincs örököse. 366 00:48:35,666 --> 00:48:38,166 Mindannyian sebezhetők vagyunk, 367 00:48:38,250 --> 00:48:39,750 amíg nincs örökös. 368 00:48:39,833 --> 00:48:42,416 - Én lehetnék az örökös. - A lányom vagy. 369 00:48:46,708 --> 00:48:51,333 Tényleg azt hiszed, elküldenélek meghalni? 370 00:48:51,416 --> 00:48:54,416 Vagy hagynám, hogy egy barbár rád tegye a kezét? 371 00:48:54,500 --> 00:48:57,500 Inkább olyan férfi ágyába dugsz, akit alig ismerek. 372 00:48:58,708 --> 00:49:01,250 Jó családból származó, tisztes úr. 373 00:49:01,333 --> 00:49:03,833 Nem tárgy vagyok, amivel kereskedhetsz. 374 00:49:07,375 --> 00:49:10,625 Nem vagy olyan érett, mint amilyennek hittelek. 375 00:49:11,375 --> 00:49:12,583 Most már látom, 376 00:49:12,666 --> 00:49:16,541 csupán egy zabolátlan lány vagy, aki csak magával törődik. 377 00:49:19,500 --> 00:49:21,541 A királyság számít rád. 378 00:49:24,166 --> 00:49:26,541 Légy bátor, teljesítsd a kötelességed! 379 00:50:00,250 --> 00:50:01,791 - Linh! - Hercegnő! 380 00:50:06,875 --> 00:50:08,333 Mit keresel itt? 381 00:50:08,416 --> 00:50:10,125 Hozzád akartam eljutni. 382 00:50:13,875 --> 00:50:15,083 Jó, hogy itt vagy. 383 00:50:16,791 --> 00:50:18,750 Van gyógyírem a sebeidre. 384 00:50:21,416 --> 00:50:22,416 Gyere! 385 00:50:23,875 --> 00:50:24,875 Ülj le! 386 00:50:29,500 --> 00:50:30,583 A családom. 387 00:50:31,125 --> 00:50:32,125 Tudom. 388 00:50:34,041 --> 00:50:37,000 Anyám szerint a fájdalom megszépít. 389 00:50:37,083 --> 00:50:39,791 Szerintem ő a fűzőre gondolt. 390 00:50:44,375 --> 00:50:45,833 Ez majd segít. 391 00:50:49,375 --> 00:50:50,583 Mi történt, Linh? 392 00:50:51,583 --> 00:50:52,958 Julius éjszaka jött. 393 00:50:53,541 --> 00:50:55,041 Senki sem számított rá. 394 00:50:57,750 --> 00:50:59,708 A király őreit lerohanták. 395 00:51:02,125 --> 00:51:03,791 Julius nem kegyelmezett. 396 00:51:06,333 --> 00:51:09,791 Sikerült megszöknöm és elbújnom. Kevesen voltak ilyen szerencsések. 397 00:51:11,375 --> 00:51:12,833 Könyörtelen volt. 398 00:51:18,375 --> 00:51:19,625 Ez az én hibám. 399 00:51:24,041 --> 00:51:25,333 Hercegnő! 400 00:51:26,750 --> 00:51:29,333 Ez a beszéd most nem segít. 401 00:51:35,500 --> 00:51:37,166 Meg kell őket mentenem, Linh! 402 00:51:39,083 --> 00:51:40,250 Megmentjük őket. 403 00:51:40,833 --> 00:51:42,166 A palotában vannak. 404 00:51:43,458 --> 00:51:45,541 Csak egy bejáratot nem őriznek. 405 00:51:46,750 --> 00:51:49,416 Itt még vannak szobák, fiúk! Gyertek! 406 00:51:49,500 --> 00:51:51,541 Le kell jutnunk a csatornába. 407 00:51:52,125 --> 00:51:54,750 Ehhez át kell mennünk a konyhán. Rendben? 408 00:51:57,375 --> 00:51:59,291 Vegyél csak! Éhes vagy? 409 00:51:59,375 --> 00:52:00,791 El az útból! Félre! 410 00:52:00,875 --> 00:52:02,208 Ne kelljen megölnöm! 411 00:52:12,583 --> 00:52:13,666 Atyaég! 412 00:52:14,708 --> 00:52:16,708 Igen, ez az! 413 00:52:24,250 --> 00:52:26,958 Szerinted hagyom, hogy csak te szórakozz? 414 00:52:30,416 --> 00:52:31,666 Ne feledd! 415 00:52:32,666 --> 00:52:34,541 Türelem és összpontosítás. 416 00:52:35,833 --> 00:52:36,916 Jól van. 417 00:52:40,708 --> 00:52:42,125 Gyerünk, menjünk! 418 00:52:43,000 --> 00:52:44,750 Meg kell találnunk a hercegnőt. 419 00:52:45,541 --> 00:52:46,625 Mozgás! 420 00:52:48,375 --> 00:52:49,875 - Igen! - Gyere! 421 00:52:51,041 --> 00:52:52,375 Ez az! 422 00:52:52,458 --> 00:52:53,541 Ezt vedd csak le! 423 00:52:53,625 --> 00:52:56,083 Velem töltöd az éjszakát? 424 00:52:56,833 --> 00:52:58,083 Fincsi! 425 00:52:58,166 --> 00:52:59,708 - Vedd le! - Nem! 426 00:53:01,125 --> 00:53:02,458 Gyerünk! 427 00:53:02,541 --> 00:53:03,875 Gyere ide, szépségem! 428 00:53:03,958 --> 00:53:06,416 Tetszik? Jó helyen jár a kezem? 429 00:53:06,500 --> 00:53:07,750 Nagyon élvezi. 430 00:53:09,083 --> 00:53:11,125 - Ne érj hozzám! - Ez az! 431 00:53:13,250 --> 00:53:14,250 Ne érj hozzám! 432 00:53:14,333 --> 00:53:17,666 Nem fogunk bántani… csak egy kicsit. 433 00:53:21,333 --> 00:53:22,791 - Nahát. - Igen. 434 00:53:23,375 --> 00:53:26,166 - Ez az! - Hé! Hol a vacsorám? 435 00:53:26,250 --> 00:53:28,583 - Csend legyen! - Mi lett a szakáccsal? 436 00:53:28,666 --> 00:53:30,083 - Igen. - Ki vagy te? 437 00:53:30,916 --> 00:53:32,375 A hercegnő. 438 00:53:37,750 --> 00:53:38,833 Ő meg Linh. 439 00:53:42,041 --> 00:53:43,458 Örvendek! 440 00:53:44,375 --> 00:53:46,458 - Jól vagy? - Igen. 441 00:53:47,166 --> 00:53:48,250 Köszönöm. 442 00:53:52,791 --> 00:53:53,875 Ő az. 443 00:53:54,833 --> 00:53:56,791 Csinos kis hercegnő. 444 00:54:09,208 --> 00:54:10,833 Éhes vagy, kedvesem? 445 00:54:39,291 --> 00:54:40,916 Gyerünk, rajta! 446 00:54:49,708 --> 00:54:50,833 Gyere! 447 00:55:22,041 --> 00:55:24,500 Csak el kellett volna fogadnod a gyűrűt. 448 00:55:25,958 --> 00:55:27,375 De inkább bajt keversz. 449 00:55:29,208 --> 00:55:31,125 Minek ez a sok vesződés? 450 00:55:31,791 --> 00:55:34,500 Légy az a gyenge lány, akinek szántak! 451 00:55:38,166 --> 00:55:39,500 Tégy próbára! 452 00:56:08,791 --> 00:56:10,208 Linh! 453 00:56:21,000 --> 00:56:22,041 Hercegnő! 454 00:57:01,416 --> 00:57:02,875 Menj! Én megállítom őt. 455 00:57:02,958 --> 00:57:05,666 - Nem hagylak itt! - A családod számít rád. 456 00:57:05,750 --> 00:57:07,666 Menj, mielőtt túl késő lesz! 457 00:57:07,750 --> 00:57:09,875 - Linh, ne! - Hercegnő, bízz bennem! 458 00:57:09,958 --> 00:57:10,916 Indulj! 459 00:58:17,625 --> 00:58:19,541 - Készen álltok, fiúk? - Igen. 460 00:58:21,041 --> 00:58:22,125 Ez az utolsó vasam. 461 00:58:22,625 --> 00:58:24,833 A toronyban mindet elköltöttem. 462 00:58:25,750 --> 00:58:29,125 A bordélyba akarsz menni. Ott ingyen ihatsz. 463 00:58:29,208 --> 00:58:31,125 Nem is értem, miért. 464 00:58:35,000 --> 00:58:36,500 Ha nem iszol, nem nyersz. 465 00:58:37,166 --> 00:58:38,375 Gyerünk, dobd! 466 00:58:38,458 --> 00:58:40,333 Dobd már, siess! 467 00:58:43,791 --> 00:58:44,875 Mi a… 468 00:59:12,708 --> 00:59:13,708 Ez nagyon kellett. 469 00:59:17,125 --> 00:59:18,041 Elég ebből! 470 00:59:21,916 --> 00:59:22,916 Gyere csak! 471 00:59:55,625 --> 00:59:56,958 Tudtam! 472 00:59:58,083 --> 00:59:59,208 Nos hát. 473 01:00:00,416 --> 01:00:01,708 Mehetünk? 474 01:00:05,166 --> 01:00:06,500 Violet! 475 01:00:07,291 --> 01:00:09,083 Mennünk kell! 476 01:00:09,833 --> 01:00:10,916 Maradjatok közel! 477 01:00:11,875 --> 01:00:13,000 Maradjatok mellettem! 478 01:00:18,666 --> 01:00:19,791 Gyerünk! 479 01:01:13,000 --> 01:01:14,541 Micsoda káoszt okoztál. 480 01:01:15,708 --> 01:01:19,000 Mást várnék tőled, ez nem hölgyhöz illő viselkedés. 481 01:01:21,291 --> 01:01:22,583 De ez változni fog. 482 01:01:29,916 --> 01:01:32,083 - Hagyd békén a nővérem! - Violet, ne! 483 01:01:33,833 --> 01:01:36,083 Már beszéltünk az illemről. 484 01:01:38,250 --> 01:01:39,416 Különc vagy. 485 01:01:40,750 --> 01:01:43,083 Mi a fenétől lettél ilyen? 486 01:01:43,166 --> 01:01:44,583 Így születtem. 487 01:01:44,666 --> 01:01:46,958 Arra születtél, hogy a feleségem légy. 488 01:01:49,833 --> 01:01:51,375 Alig várom. 489 01:01:55,416 --> 01:01:56,458 Valóban? 490 01:01:58,000 --> 01:01:59,208 Hogy veled legyek. 491 01:02:00,375 --> 01:02:01,500 Minden nap. 492 01:02:04,791 --> 01:02:06,583 És minden éjjel. 493 01:02:08,833 --> 01:02:11,166 Olyan lesz, mint egy tündérmese… 494 01:02:12,416 --> 01:02:13,583 számomra. 495 01:02:15,541 --> 01:02:16,666 És számomra? 496 01:02:21,541 --> 01:02:23,000 Rémálom lesz. 497 01:02:27,125 --> 01:02:29,791 Jobb lesz, ha nyitott szemmel alszol. 498 01:02:31,541 --> 01:02:33,708 És nem fordítasz hátat nekem. 499 01:02:34,875 --> 01:02:36,125 Én a mennyben járok, 500 01:02:36,916 --> 01:02:40,625 mert minden éjjel és nappal azon fogok gondolkodni, 501 01:02:40,708 --> 01:02:42,250 hogyan öljelek meg. 502 01:02:43,916 --> 01:02:45,083 Te a poklot éled át, 503 01:02:47,000 --> 01:02:50,125 mert nem tudod, mikor sújtok le. 504 01:02:51,916 --> 01:02:54,166 De érzed, hogy közelít a vég. 505 01:02:57,458 --> 01:02:59,958 Mert tudod, hogy addig nem nyugszom, 506 01:03:01,625 --> 01:03:04,250 nem henyélek, nem állok le, 507 01:03:05,625 --> 01:03:09,041 amíg a hullád mellett nem állok, 508 01:03:09,875 --> 01:03:14,958 és a törékeny, tiszta kezemben nem tartom 509 01:03:16,250 --> 01:03:19,083 a még mindig dobogó szívedet. 510 01:03:31,083 --> 01:03:33,541 Úgy látom, a hercegnő még mindig vonakodik. 511 01:03:38,916 --> 01:03:41,166 Bár lenne más megoldás! 512 01:03:50,083 --> 01:03:51,125 Ne! 513 01:03:55,625 --> 01:03:58,750 Te fele annyi gondot sem fogsz okozni, mint a nővéred. 514 01:03:59,958 --> 01:04:01,625 Julius, úgysem mered. 515 01:04:01,708 --> 01:04:02,791 Nem? 516 01:04:09,666 --> 01:04:10,666 Halál a hercegnőre! 517 01:04:10,750 --> 01:04:11,625 - Ne! - Állj! 518 01:04:11,708 --> 01:04:13,166 Julius, kérlek! 519 01:04:19,833 --> 01:04:21,000 Gyere vissza! 520 01:04:29,375 --> 01:04:30,208 Ne! 521 01:04:55,041 --> 01:04:57,500 Ne feledd, hercegnő! 522 01:04:58,083 --> 01:05:00,208 Az igazi erő nem a kardodban lakozik, 523 01:05:01,208 --> 01:05:02,500 hanem a szívedben. 524 01:05:03,208 --> 01:05:04,375 Mit művelsz? 525 01:05:04,458 --> 01:05:06,333 Erős vagyok. Tudok harcolni. 526 01:05:06,416 --> 01:05:07,541 A lányom vagy. 527 01:05:07,625 --> 01:05:09,500 Többé ne lássalak így! 528 01:05:09,583 --> 01:05:11,666 Elvágom a király torkát. 529 01:05:11,750 --> 01:05:13,041 Meg kell mentenem őket, Linh! 530 01:05:13,125 --> 01:05:15,750 - Julius, úgysem mered. - Nem? 531 01:05:29,208 --> 01:05:33,708 A nagy harcost nem az határozza meg, hogyan harcol, 532 01:05:33,791 --> 01:05:37,041 hanem az, hogy miért harcol. 533 01:06:11,833 --> 01:06:13,583 - Gyerünk, fiúk! - Mozgás! 534 01:06:16,041 --> 01:06:18,000 Te! Oda! 535 01:06:18,541 --> 01:06:20,000 Állj középre! 536 01:06:21,041 --> 01:06:22,750 Jöhet a többi vendég! 537 01:06:22,833 --> 01:06:25,500 Hol van Violet? Találjátok meg! 538 01:06:27,625 --> 01:06:28,708 Keressétek! 539 01:06:28,791 --> 01:06:30,291 Rajta, mintha élnétek! 540 01:06:30,375 --> 01:06:33,291 - Arra menj! - Gyorsan! 541 01:06:51,125 --> 01:06:52,958 Állj fel! 542 01:06:53,583 --> 01:06:55,500 Velem jössz. Gyerünk! 543 01:07:18,500 --> 01:07:19,750 Segítettem? 544 01:07:22,000 --> 01:07:23,625 - Szép munka! - Hála égnek! 545 01:07:24,708 --> 01:07:26,958 Köszönöm, Violet! 546 01:07:28,833 --> 01:07:31,375 Hercegnő! Hát túlélted! 547 01:07:38,041 --> 01:07:39,666 Már olyan gyerekesnek tűnik. 548 01:07:40,833 --> 01:07:43,458 Hogy harcos akartam lenni. 549 01:07:46,541 --> 01:07:48,208 Ha tettem volna a kötelességem… 550 01:07:48,291 --> 01:07:50,208 Hercegnő, ne! 551 01:07:50,791 --> 01:07:53,875 Julius attól még ugyanilyen szörnyeteg lenne. 552 01:07:58,791 --> 01:08:00,125 Meg kell állítanod. 553 01:08:09,083 --> 01:08:10,708 Gyere velünk! Gyere! 554 01:08:12,083 --> 01:08:13,666 Linh, menj előre! 555 01:08:20,083 --> 01:08:23,708 Ez egy raktár, ostrom esetén használták. 556 01:08:50,583 --> 01:08:53,333 - Ideje felkészülnöd! - Igen. 557 01:08:53,416 --> 01:08:56,416 - Keressétek! - Találjátok meg a gyereket! 558 01:08:57,208 --> 01:08:59,041 Gyorsan! Keressétek! 559 01:09:08,416 --> 01:09:12,041 A kis Violet nem rejtőzhet örökké. Megtaláljuk. 560 01:09:12,625 --> 01:09:15,375 Odabent is nézzétek meg! Rajta! 561 01:09:59,208 --> 01:10:00,208 Hogy tetszik? 562 01:10:02,750 --> 01:10:04,208 Én is harcolni akarok. 563 01:10:07,416 --> 01:10:08,500 Tudod… 564 01:10:09,458 --> 01:10:14,208 ismertem egy hercegnőt, aki ennyi idősen ugyanezt mondta. 565 01:10:14,291 --> 01:10:16,666 De te harcoltál is. 566 01:10:19,833 --> 01:10:22,916 Majd te is fogsz. Biztos vagyok benne. 567 01:10:24,291 --> 01:10:25,458 De addig is… 568 01:10:27,083 --> 01:10:29,333 Bújj el! Légy csendben! Maradj életben! 569 01:10:29,416 --> 01:10:31,375 Igen. Ez az én húgocskám! 570 01:10:34,250 --> 01:10:35,250 Szeretlek. 571 01:10:40,250 --> 01:10:41,250 Vigyázz magadra! 572 01:10:58,625 --> 01:11:01,250 Most már mindenki megérkezett. 573 01:11:03,458 --> 01:11:04,916 Hívd ide Violetet! 574 01:11:05,666 --> 01:11:07,041 Rád hallgatni fog. 575 01:11:08,416 --> 01:11:10,666 Előbb vágom ki a nyelvem. 576 01:11:11,583 --> 01:11:14,666 Még arra is sor kerülhet. 577 01:11:24,333 --> 01:11:25,375 Gyerünk! 578 01:11:44,625 --> 01:11:48,291 Egyszerűen nem fog rajta a halál. 579 01:11:50,333 --> 01:11:51,833 De már nem sokáig. 580 01:12:03,458 --> 01:12:05,833 - Mozgás! - Elkapni! 581 01:12:38,541 --> 01:12:39,541 Kapd el! 582 01:12:51,208 --> 01:12:52,875 Valahogy be kell jutnunk! 583 01:13:13,958 --> 01:13:15,375 Maradjatok ott! 584 01:13:17,916 --> 01:13:19,958 Tartsd őket kordában odakint! 585 01:13:20,041 --> 01:13:23,083 Ezúttal ne okozz csalódást! Megértetted? 586 01:13:23,166 --> 01:13:24,708 Igen, uram! Gyerünk! 587 01:13:44,958 --> 01:13:46,708 Az illesztésekre célozz! 588 01:14:03,500 --> 01:14:04,541 Megvagy! 589 01:14:13,041 --> 01:14:14,166 Gyere csak! 590 01:14:15,041 --> 01:14:16,250 - Állj fel! - Violet! 591 01:14:18,500 --> 01:14:20,083 - Julius! - Az idősebb lányod… 592 01:14:20,166 --> 01:14:23,625 - Megöllek! Eressz! - …nemsokára hulla lesz. 593 01:14:25,291 --> 01:14:26,791 A kisebb pedig… 594 01:14:28,041 --> 01:14:29,125 Térdre! 595 01:14:30,833 --> 01:14:31,958 Adj össze minket! 596 01:14:32,708 --> 01:14:35,416 Be kell jutnunk. Váljunk szét! 597 01:14:40,708 --> 01:14:41,958 Na gyere csak! 598 01:15:04,375 --> 01:15:05,333 Rajta! 599 01:15:37,583 --> 01:15:38,625 Elkapni! 600 01:15:55,083 --> 01:15:56,166 Most! 601 01:16:13,333 --> 01:16:15,083 Alábecsültelek. 602 01:16:15,708 --> 01:16:18,000 Nem baj, már hozzászoktam. 603 01:16:33,458 --> 01:16:34,458 Linh! 604 01:17:07,958 --> 01:17:08,833 Ne! 605 01:17:11,416 --> 01:17:12,500 Julius, kérlek! 606 01:17:15,125 --> 01:17:17,625 Rajta! Menjetek! 607 01:17:19,291 --> 01:17:21,500 - Gyere! - Linh! 608 01:17:26,541 --> 01:17:28,333 Az a kard nem a tiéd. 609 01:18:39,625 --> 01:18:40,708 Linh! 610 01:18:50,750 --> 01:18:52,208 Linh! 611 01:18:52,291 --> 01:18:54,500 Ne! 612 01:18:59,083 --> 01:19:00,208 Ne! 613 01:19:04,291 --> 01:19:05,291 Ne! 614 01:19:58,000 --> 01:19:59,000 Bújjatok el! 615 01:20:00,166 --> 01:20:02,041 Gyertek, menjünk! 616 01:20:04,583 --> 01:20:07,041 Végül tényleg az oltárnál találkozunk. 617 01:20:07,833 --> 01:20:08,833 Igen. 618 01:20:10,083 --> 01:20:11,458 Én megmondtam. 619 01:20:12,625 --> 01:20:13,708 Nem? 620 01:20:37,208 --> 01:20:39,833 A szüleid sírtak, amikor megszülettél. 621 01:20:40,333 --> 01:20:41,500 Ott voltam. 622 01:20:42,625 --> 01:20:45,583 Csalódottak voltak, mert nem fiuk született. 623 01:20:47,583 --> 01:20:48,916 Azt hallottam… 624 01:20:50,875 --> 01:20:52,625 a te szüleid is emiatt sírtak. 625 01:21:00,750 --> 01:21:01,833 Gyerünk! 626 01:21:21,500 --> 01:21:25,083 A kishúgod életét 627 01:21:25,750 --> 01:21:28,375 megkönnyítettem volna… 628 01:21:30,875 --> 01:21:33,708 de te így kezdtél viselkedni. 629 01:22:05,125 --> 01:22:06,250 Itt van. 630 01:22:07,583 --> 01:22:09,791 A csoda szép hercegnőtök. 631 01:22:11,916 --> 01:22:15,583 Az új király előtt térdel. 632 01:22:17,416 --> 01:22:21,208 Véssétek az eszetekbe, engem senki sem becsmérelhet! 633 01:22:21,958 --> 01:22:23,416 Senki sem pártolhat el tőlem 634 01:22:24,583 --> 01:22:26,833 ebben a gyenge királyságban. 635 01:22:28,166 --> 01:22:30,666 Hatalmas erő kell a trónra! 636 01:22:38,541 --> 01:22:40,000 Én leszek ez az erő. 637 01:22:41,250 --> 01:22:44,750 Erőszakkal fogok uralkodni, mint előttem még senki! 638 01:22:47,666 --> 01:22:48,750 Türelem… 639 01:22:49,916 --> 01:22:53,625 Jól véssétek az eszetekbe! 640 01:22:55,375 --> 01:22:58,416 Soha, de soha 641 01:22:59,250 --> 01:23:03,291 nem vehetitek el tőlem, ami jog szerint az enyém! 642 01:23:05,125 --> 01:23:06,250 …és összpontosítás. 643 01:23:07,375 --> 01:23:08,750 Sosem volt a tiéd. 644 01:24:24,166 --> 01:24:26,625 A királyság újra a miénk. 645 01:24:44,666 --> 01:24:46,875 Egészen éjfélig zúgjanak a harangok! 646 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 Mert ma, 647 01:24:50,500 --> 01:24:52,458 megszületett a királyság örököse. 648 01:25:23,958 --> 01:25:25,000 Ezentúl, 649 01:25:26,000 --> 01:25:28,500 a királyság leányai saját sorsuk kovácsai, 650 01:25:29,750 --> 01:25:31,625 ahogy ma a lányom is az volt. 651 01:25:35,875 --> 01:25:37,375 Nem is lehetnék büszkébb. 652 01:25:39,083 --> 01:25:41,666 Mindnyájan az adósod vagyunk. 653 01:25:42,416 --> 01:25:43,750 Tévedtem. 654 01:25:44,250 --> 01:25:45,666 Bíznom kellett volna benned. 655 01:25:48,666 --> 01:25:49,791 Bocsáss meg! 656 01:25:56,000 --> 01:25:57,125 Állj fel! 657 01:26:02,625 --> 01:26:05,583 Hadd lássák következő vezetőjüket olyannak, amilyen! 658 01:26:30,125 --> 01:26:31,125 Linh? 659 01:26:31,208 --> 01:26:32,416 - Linh! - Hercegnő! 660 01:26:32,500 --> 01:26:33,708 Nem haltál meg. 661 01:26:35,083 --> 01:26:36,208 Nem haltál meg. 662 01:26:45,708 --> 01:26:46,875 Hercegnő! 663 01:26:55,000 --> 01:26:56,083 Sikerült. 664 01:26:57,000 --> 01:26:58,250 Megcsináltad. 665 01:27:24,541 --> 01:27:25,791 Ott a hercegnő! 666 01:33:42,666 --> 01:33:44,666 A feliratot fordította: Bóka Máté