1
00:00:01,890 --> 00:00:06,540
Un príncipe desamparado salvó
un reino con un poco de valor.
2
00:00:07,740 --> 00:00:09,740
El valor para afrontar las crisis.
3
00:00:10,150 --> 00:00:12,120
El valor para nunca rendirse.
4
00:00:12,520 --> 00:00:14,680
El valor para creer en otros.
5
00:00:15,460 --> 00:00:20,160
Se abre el cofre
de un valor nunca contado.
6
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
Ranking of Kings
El cofre del valor
7
00:01:52,660 --> 00:01:57,520
En el pasado, todo el mundo
admiraba a Ouken en el inframundo.
8
00:01:58,820 --> 00:02:02,480
Entonces, ¿cómo se convirtió
en un malhechor?
9
00:02:04,040 --> 00:02:10,440
Todo comenzó con los experimentos
de su padre, el rey Satun.
10
00:02:26,900 --> 00:02:28,560
Casi lo tengo.
11
00:02:28,940 --> 00:02:30,900
Ya casi lo tengo.
12
00:02:34,260 --> 00:02:38,510
{\an8}La inmortalidad y los tres hermanos
13
00:02:46,360 --> 00:02:49,860
Por fin. Al fin lo conseguí.
14
00:02:53,160 --> 00:02:54,220
Desha…
15
00:03:04,840 --> 00:03:05,830
¡Eso no es todo!
16
00:03:17,900 --> 00:03:19,920
Te dio una gran golpiza.
17
00:03:20,160 --> 00:03:21,940
Debió controlarse un poco.
18
00:03:22,380 --> 00:03:25,470
No. Yo le pedí que me entrenara.
19
00:03:26,680 --> 00:03:28,380
Porque soy débil.
20
00:03:29,840 --> 00:03:32,860
¿Por qué soy el único sin superpoderes?
21
00:03:33,600 --> 00:03:37,100
Eres fuerte incluso sin superpoderes.
22
00:03:37,400 --> 00:03:41,240
Tú también tienes poderes, Despa.
23
00:03:41,620 --> 00:03:44,600
No son la gran cosa.
24
00:03:44,820 --> 00:03:47,080
Y no tengo talento para la lucha.
25
00:03:47,300 --> 00:03:51,960
Además, Desha también siente ansiedad.
26
00:03:52,900 --> 00:03:54,580
Anímate.
27
00:03:56,700 --> 00:03:58,420
Gracias, Despa.
28
00:04:06,760 --> 00:04:07,770
Sáquenlos.
29
00:04:26,780 --> 00:04:28,830
Casi lo tengo.
30
00:04:34,680 --> 00:04:36,120
No lo soporto más.
31
00:04:36,300 --> 00:04:38,260
Cálmate, Ouken.
32
00:04:38,580 --> 00:04:41,680
¿Sabes a cuántos sacrificó?
33
00:04:42,020 --> 00:04:43,100
Esto es…
34
00:04:43,380 --> 00:04:44,430
Absurdo.
35
00:04:45,780 --> 00:04:47,020
Desha.
36
00:04:47,320 --> 00:04:49,180
No le hables así.
37
00:04:49,470 --> 00:04:52,640
Ouken solo quiere salvar a la gente.
38
00:04:52,810 --> 00:04:55,920
Y su simplicidad es absurda.
39
00:04:57,240 --> 00:04:58,900
Vámonos, Ouken.
40
00:04:59,340 --> 00:05:01,200
Me preocupa la ciudad.
41
00:05:08,040 --> 00:05:09,040
Desha…
42
00:05:09,320 --> 00:05:13,220
Cambiaré este reino, a como dé lugar.
43
00:05:32,720 --> 00:05:34,580
La situación no luce bien.
44
00:05:36,600 --> 00:05:38,860
Maldita sea, a este paso…
45
00:05:45,860 --> 00:05:47,160
¡Señor Ouken!
46
00:05:54,790 --> 00:05:55,780
¡Furen!
47
00:05:56,460 --> 00:05:59,510
-Yo le cubro las espaldas.
-Gracias.
48
00:06:11,520 --> 00:06:13,820
Los gigantes son temibles.
49
00:06:14,060 --> 00:06:17,380
Señor Ouken, retírese
para que le curen las heridas.
50
00:06:18,800 --> 00:06:21,360
Estoy bien. Vámonos.
51
00:06:55,720 --> 00:06:58,620
Con la situación actual,
quizás sea inevitable.
52
00:06:58,900 --> 00:07:02,600
Pero es tan despiadado
como lo que hace padre.
53
00:07:02,840 --> 00:07:04,880
Te desprecio, Desha.
54
00:07:05,140 --> 00:07:06,200
Despa…
55
00:07:08,040 --> 00:07:11,600
Despa lo entiende.
56
00:07:12,240 --> 00:07:15,420
Sabe el peso con el que cargan
los que reinan.
57
00:07:16,280 --> 00:07:20,460
Yo te obedeceré en todo momento.
58
00:07:28,380 --> 00:07:31,890
Ya no tengo fuerzas para resistirme.
59
00:07:32,240 --> 00:07:36,140
¿Y aun así piensan matar a su padre?
60
00:07:36,460 --> 00:07:38,860
Si no te damos el golpe de gracia,
61
00:07:39,080 --> 00:07:42,720
resucitarás
y traerás un infierno contigo.
62
00:07:43,340 --> 00:07:45,600
Ouken…
63
00:07:47,200 --> 00:07:49,560
Tus hermanos son unos inútiles,
64
00:07:49,780 --> 00:07:51,320
pero tú no.
65
00:07:52,600 --> 00:07:53,840
Repugnante.
66
00:07:55,340 --> 00:07:57,020
Yo me encargo.
67
00:08:02,800 --> 00:08:03,800
¡Muere!
68
00:08:16,400 --> 00:08:21,380
¡Dame tu cuerpo, Ouken!
69
00:08:24,240 --> 00:08:25,480
¡Ouken!
70
00:08:35,460 --> 00:08:37,160
Me repelió.
71
00:08:45,200 --> 00:08:49,880
No funciona si el cuerpo
aún mantiene su consciencia.
72
00:08:50,120 --> 00:08:53,820
Qué frustrante. Qué frustración.
73
00:08:54,040 --> 00:08:58,020
Quería tu cuerpo.
74
00:09:02,140 --> 00:09:06,700
El señor Desha nos libró
de la tiranía de Satun.
75
00:09:07,240 --> 00:09:10,100
Él es el auténtico rey del inframundo.
76
00:09:10,340 --> 00:09:11,920
¡Viva el rey Desha!
77
00:09:12,220 --> 00:09:18,420
¡Viva! ¡Viva! ¡Viva!
78
00:09:20,900 --> 00:09:23,860
Es tan despiadado
como lo que hace padre.
79
00:09:24,220 --> 00:09:26,260
Te desprecio, Desha.
80
00:09:47,540 --> 00:09:48,800
Hola, Despa.
81
00:09:49,040 --> 00:09:51,020
Ouken. Furen.
82
00:09:51,840 --> 00:09:53,740
¿Regresan a la batalla?
83
00:09:53,900 --> 00:09:56,260
Sí. Esta vez será un viaje largo.
84
00:09:56,580 --> 00:10:00,220
Quería decirte algo,
pero nunca vas al castillo.
85
00:10:00,620 --> 00:10:01,880
Lo siento.
86
00:10:02,280 --> 00:10:06,670
No tengo ganas
de ver el rostro de Desha.
87
00:10:08,180 --> 00:10:09,880
Ve con cuidado.
88
00:10:10,920 --> 00:10:13,660
Cuida de Ouken, Furen.
89
00:10:13,960 --> 00:10:15,080
Sí, señor.
90
00:10:32,560 --> 00:10:35,820
Es increíble que no tengáis
ni un rasguño.
91
00:10:35,980 --> 00:10:37,140
Te equivocas.
92
00:10:41,820 --> 00:10:43,840
-¿Qué hacéis?
-Mira.
93
00:10:46,140 --> 00:10:47,900
¿Es magia curativa?
94
00:10:48,500 --> 00:10:50,500
Esta batalla lo dejó en evidencia.
95
00:10:51,080 --> 00:10:53,260
Este es mi superpoder.
96
00:10:54,200 --> 00:10:58,100
Con este poder
puedo hacerme aún más fuerte.
97
00:10:59,800 --> 00:11:02,640
El señor Ouken hizo
retroceder al enemigo.
98
00:11:02,840 --> 00:11:06,860
Sí. Lucha en cabeza
sin miedo a la muerte.
99
00:11:07,100 --> 00:11:09,720
Es el mejor espadachín del inframundo.
100
00:11:26,520 --> 00:11:29,750
Ahora no tengo miedo.
101
00:11:33,840 --> 00:11:35,080
¡Señor Ouken!
102
00:11:36,220 --> 00:11:37,480
Olvídate…
103
00:11:38,860 --> 00:11:39,840
del dolor.
104
00:11:59,200 --> 00:12:01,280
Es impresionante.
105
00:12:06,120 --> 00:12:08,160
Ayuda…
106
00:12:08,720 --> 00:12:11,720
Perdimos. Perdóname la vida.
107
00:12:20,380 --> 00:12:24,720
¡Señor Ouken, deteneos! ¡Señor Ouken!
108
00:12:31,700 --> 00:12:33,980
¿Yo hice esto?
109
00:12:36,300 --> 00:12:39,070
Señor Ouken, regresemos al castillo.
110
00:12:39,980 --> 00:12:42,000
Deberíais descansar.
111
00:12:48,860 --> 00:12:50,750
Estamos cerca de ganar.
112
00:12:51,480 --> 00:12:54,800
Si nos retiramos, los demás
se habrán sacrificado en vano.
113
00:13:06,580 --> 00:13:08,220
Pueden retirarse.
114
00:13:11,640 --> 00:13:14,520
Aún no te perdono.
115
00:13:15,200 --> 00:13:17,980
-Pero esto es importante.
-¿Qué ocurre?
116
00:13:18,560 --> 00:13:22,100
Llegó una carta
del segundo al mando de Ouken.
117
00:13:25,830 --> 00:13:29,040
En mi opinión,
los cambios que sufre son…
118
00:13:32,730 --> 00:13:33,860
¡Ouken!
119
00:13:36,640 --> 00:13:38,760
Despa, Desha.
120
00:13:39,880 --> 00:13:40,900
¡Ouken!
121
00:13:54,500 --> 00:13:58,320
Al principio me alegré
de haber obtenido poderes.
122
00:13:58,840 --> 00:14:01,520
Pero desde entonces, me convertí…
123
00:14:02,360 --> 00:14:05,880
Desha, no quiero perderme a mí mismo.
124
00:14:06,560 --> 00:14:09,520
Ayúdame. Ayúdame, por favor.
125
00:14:13,280 --> 00:14:16,340
Probablemente Ouken sea inmortal.
126
00:14:17,840 --> 00:14:22,300
Tras la batalla,
investigué a fondo el sótano.
127
00:14:22,590 --> 00:14:27,350
Allí había notas de Satun
sobre la inmortalidad.
128
00:14:28,080 --> 00:14:31,440
Decía que había tenido éxito al tercero.
129
00:14:32,180 --> 00:14:36,400
Ya veo. Por eso quería
el cuerpo de Ouken.
130
00:14:38,040 --> 00:14:41,980
Quitar la maldición de la inmortalidad
requiere la cabeza de un diablo.
131
00:14:42,640 --> 00:14:44,700
¿Un diablo? ¿Y dónde está?
132
00:14:45,880 --> 00:14:47,060
No lo sé.
133
00:14:47,780 --> 00:14:49,700
Enviaré a soldados a buscarlo.
134
00:14:50,300 --> 00:14:53,980
No te preocupes, Ouken. Te pondrás bien.
135
00:14:54,460 --> 00:14:57,320
No te abandonaré pase lo que pase.
136
00:14:59,520 --> 00:15:01,700
Muchas gracias.
137
00:15:05,430 --> 00:15:07,050
El capitán está muy desanimado.
138
00:15:07,570 --> 00:15:08,900
¿Qué le sucede?
139
00:15:09,320 --> 00:15:10,920
¿No lo sabes?
140
00:15:11,100 --> 00:15:14,000
Furen, su mano derecha,
huyó del inframundo.
141
00:15:14,180 --> 00:15:15,300
¿Por qué?
142
00:15:15,500 --> 00:15:16,720
Quién sabe.
143
00:15:19,750 --> 00:15:20,820
¡Espera!
144
00:15:32,240 --> 00:15:35,500
¿Por qué mueren los seres vivos?
145
00:15:37,580 --> 00:15:40,630
Quiero saber más.
146
00:15:41,600 --> 00:15:42,700
Más.
147
00:15:45,500 --> 00:15:46,500
Lo siento.
148
00:15:49,480 --> 00:15:52,470
Quiero ver morir a más gente.
149
00:15:59,820 --> 00:16:01,020
Más.
150
00:16:07,140 --> 00:16:08,620
¡Hay un niño debajo!
151
00:16:08,780 --> 00:16:10,720
¡Hay que quitar eso!
152
00:16:21,000 --> 00:16:22,520
¡Señor Ouken!
153
00:16:23,200 --> 00:16:24,440
Es el señor Ouken.
154
00:16:24,710 --> 00:16:26,880
¡Llamen a un médico, rápido!
155
00:16:46,720 --> 00:16:47,800
¿Qué ocurre?
156
00:16:47,990 --> 00:16:50,660
-¿De verdad es Ouken?
-Claro que no.
157
00:16:50,960 --> 00:16:53,300
-Un monstruo.
-¡Es un monstruo!
158
00:17:04,850 --> 00:17:06,040
Desha.
159
00:17:06,620 --> 00:17:08,180
Ya lo supe.
160
00:17:09,140 --> 00:17:10,520
No te desanimes.
161
00:17:11,360 --> 00:17:12,860
Estoy contento.
162
00:17:14,080 --> 00:17:18,840
Pude moverme para salvar una vida.
163
00:17:20,100 --> 00:17:23,060
Me alegro de conservar mi corazón.
164
00:17:23,820 --> 00:17:24,940
Ouken…
165
00:17:25,900 --> 00:17:27,840
Hoy estoy cansado.
166
00:17:28,200 --> 00:17:29,780
Me voy a la cama.
167
00:17:40,400 --> 00:17:42,250
Ouken.
168
00:17:47,280 --> 00:17:48,460
Ouken.
169
00:17:49,900 --> 00:17:51,170
Ouken.
170
00:17:53,860 --> 00:17:56,840
Mi querido Ouken.
171
00:18:08,440 --> 00:18:09,960
Ouken.
172
00:18:25,260 --> 00:18:26,580
¡Señor Ouken!
173
00:18:29,160 --> 00:18:31,660
¿Qué sucede, señor?
174
00:18:35,580 --> 00:18:37,140
¿Señor Ouken?
175
00:19:10,100 --> 00:19:11,300
El olor a sangre.
176
00:19:12,640 --> 00:19:14,380
Quiero saber más.
177
00:19:16,260 --> 00:19:18,180
Quiero ver más.
178
00:19:22,680 --> 00:19:26,770
El momento en el que la gente
se resiste a la muerte.
179
00:19:35,440 --> 00:19:37,120
¿Por qué?
180
00:19:38,600 --> 00:19:40,000
¡Señor Ouken!
181
00:19:47,640 --> 00:19:49,780
¿Qué? ¿Ouken?
182
00:19:54,400 --> 00:19:58,060
Tú eres el único
que puede detener a Ouken.
183
00:19:58,380 --> 00:20:02,360
Por supuesto. Soy el rey del inframundo.
184
00:20:29,760 --> 00:20:32,080
Perdóname, Ouken.
185
00:22:47,350 --> 00:22:50,210
{\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G.
Edición: Abraham Gayuvas
Control de calidad: M.R.G.