1 00:00:01,890 --> 00:00:06,540 Un príncipe desamparado salvó un reino con un poco de valor. 2 00:00:07,740 --> 00:00:09,740 El valor para afrontar las crisis. 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,120 El valor para nunca rendirse. 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,680 El valor para creer en otros. 5 00:00:15,460 --> 00:00:20,160 Se abre el cofre de un valor nunca contado. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 Ranking of Kings El cofre del valor 7 00:01:52,660 --> 00:01:57,520 En el pasado, todo el mundo admiraba a Ouken en el inframundo. 8 00:01:58,820 --> 00:02:02,480 Entonces, ¿cómo se convirtió en un malhechor? 9 00:02:04,040 --> 00:02:10,440 Todo comenzó con los experimentos de su padre, el rey Satun. 10 00:02:26,900 --> 00:02:28,560 Casi lo tengo. 11 00:02:28,940 --> 00:02:30,900 Ya casi lo tengo. 12 00:02:34,260 --> 00:02:38,510 {\an8}La inmortalidad y los tres hermanos 13 00:02:46,360 --> 00:02:49,860 Por fin. Al fin lo conseguí. 14 00:02:53,160 --> 00:02:54,220 Desha… 15 00:03:04,840 --> 00:03:05,830 ¡Eso no es todo! 16 00:03:17,900 --> 00:03:19,920 Te dio una gran golpiza. 17 00:03:20,160 --> 00:03:21,940 Debió controlarse un poco. 18 00:03:22,380 --> 00:03:25,470 No. Yo le pedí que me entrenara. 19 00:03:26,680 --> 00:03:28,380 Porque soy débil. 20 00:03:29,840 --> 00:03:32,860 ¿Por qué soy el único sin superpoderes? 21 00:03:33,600 --> 00:03:37,100 Eres fuerte incluso sin superpoderes. 22 00:03:37,400 --> 00:03:41,240 Tú también tienes poderes, Despa. 23 00:03:41,620 --> 00:03:44,600 No son la gran cosa. 24 00:03:44,820 --> 00:03:47,080 Y no tengo talento para la lucha. 25 00:03:47,300 --> 00:03:51,960 Además, Desha también siente ansiedad. 26 00:03:52,900 --> 00:03:54,580 Anímate. 27 00:03:56,700 --> 00:03:58,420 Gracias, Despa. 28 00:04:06,760 --> 00:04:07,770 Sáquenlos. 29 00:04:26,780 --> 00:04:28,830 Casi lo tengo. 30 00:04:34,680 --> 00:04:36,120 No lo soporto más. 31 00:04:36,300 --> 00:04:38,260 Cálmate, Ouken. 32 00:04:38,580 --> 00:04:41,680 ¿Sabes a cuántos sacrificó? 33 00:04:42,020 --> 00:04:43,100 Esto es… 34 00:04:43,380 --> 00:04:44,430 Absurdo. 35 00:04:45,780 --> 00:04:47,020 Desha. 36 00:04:47,320 --> 00:04:49,180 No le hables así. 37 00:04:49,470 --> 00:04:52,640 Ouken solo quiere salvar a la gente. 38 00:04:52,810 --> 00:04:55,920 Y su simplicidad es absurda. 39 00:04:57,240 --> 00:04:58,900 Vámonos, Ouken. 40 00:04:59,340 --> 00:05:01,200 Me preocupa la ciudad. 41 00:05:08,040 --> 00:05:09,040 Desha… 42 00:05:09,320 --> 00:05:13,220 Cambiaré este reino, a como dé lugar. 43 00:05:32,720 --> 00:05:34,580 La situación no luce bien. 44 00:05:36,600 --> 00:05:38,860 Maldita sea, a este paso… 45 00:05:45,860 --> 00:05:47,160 ¡Señor Ouken! 46 00:05:54,790 --> 00:05:55,780 ¡Furen! 47 00:05:56,460 --> 00:05:59,510 -Yo le cubro las espaldas. -Gracias. 48 00:06:11,520 --> 00:06:13,820 Los gigantes son temibles. 49 00:06:14,060 --> 00:06:17,380 Señor Ouken, retírese para que le curen las heridas. 50 00:06:18,800 --> 00:06:21,360 Estoy bien. Vámonos. 51 00:06:55,720 --> 00:06:58,620 Con la situación actual, quizás sea inevitable. 52 00:06:58,900 --> 00:07:02,600 Pero es tan despiadado como lo que hace padre. 53 00:07:02,840 --> 00:07:04,880 Te desprecio, Desha. 54 00:07:05,140 --> 00:07:06,200 Despa… 55 00:07:08,040 --> 00:07:11,600 Despa lo entiende. 56 00:07:12,240 --> 00:07:15,420 Sabe el peso con el que cargan los que reinan. 57 00:07:16,280 --> 00:07:20,460 Yo te obedeceré en todo momento. 58 00:07:28,380 --> 00:07:31,890 Ya no tengo fuerzas para resistirme. 59 00:07:32,240 --> 00:07:36,140 ¿Y aun así piensan matar a su padre? 60 00:07:36,460 --> 00:07:38,860 Si no te damos el golpe de gracia, 61 00:07:39,080 --> 00:07:42,720 resucitarás y traerás un infierno contigo. 62 00:07:43,340 --> 00:07:45,600 Ouken… 63 00:07:47,200 --> 00:07:49,560 Tus hermanos son unos inútiles, 64 00:07:49,780 --> 00:07:51,320 pero tú no. 65 00:07:52,600 --> 00:07:53,840 Repugnante. 66 00:07:55,340 --> 00:07:57,020 Yo me encargo. 67 00:08:02,800 --> 00:08:03,800 ¡Muere! 68 00:08:16,400 --> 00:08:21,380 ¡Dame tu cuerpo, Ouken! 69 00:08:24,240 --> 00:08:25,480 ¡Ouken! 70 00:08:35,460 --> 00:08:37,160 Me repelió. 71 00:08:45,200 --> 00:08:49,880 No funciona si el cuerpo aún mantiene su consciencia. 72 00:08:50,120 --> 00:08:53,820 Qué frustrante. Qué frustración. 73 00:08:54,040 --> 00:08:58,020 Quería tu cuerpo. 74 00:09:02,140 --> 00:09:06,700 El señor Desha nos libró de la tiranía de Satun. 75 00:09:07,240 --> 00:09:10,100 Él es el auténtico rey del inframundo. 76 00:09:10,340 --> 00:09:11,920 ¡Viva el rey Desha! 77 00:09:12,220 --> 00:09:18,420 ¡Viva! ¡Viva! ¡Viva! 78 00:09:20,900 --> 00:09:23,860 Es tan despiadado como lo que hace padre. 79 00:09:24,220 --> 00:09:26,260 Te desprecio, Desha. 80 00:09:47,540 --> 00:09:48,800 Hola, Despa. 81 00:09:49,040 --> 00:09:51,020 Ouken. Furen. 82 00:09:51,840 --> 00:09:53,740 ¿Regresan a la batalla? 83 00:09:53,900 --> 00:09:56,260 Sí. Esta vez será un viaje largo. 84 00:09:56,580 --> 00:10:00,220 Quería decirte algo, pero nunca vas al castillo. 85 00:10:00,620 --> 00:10:01,880 Lo siento. 86 00:10:02,280 --> 00:10:06,670 No tengo ganas de ver el rostro de Desha. 87 00:10:08,180 --> 00:10:09,880 Ve con cuidado. 88 00:10:10,920 --> 00:10:13,660 Cuida de Ouken, Furen. 89 00:10:13,960 --> 00:10:15,080 Sí, señor. 90 00:10:32,560 --> 00:10:35,820 Es increíble que no tengáis ni un rasguño. 91 00:10:35,980 --> 00:10:37,140 Te equivocas. 92 00:10:41,820 --> 00:10:43,840 -¿Qué hacéis? -Mira. 93 00:10:46,140 --> 00:10:47,900 ¿Es magia curativa? 94 00:10:48,500 --> 00:10:50,500 Esta batalla lo dejó en evidencia. 95 00:10:51,080 --> 00:10:53,260 Este es mi superpoder. 96 00:10:54,200 --> 00:10:58,100 Con este poder puedo hacerme aún más fuerte. 97 00:10:59,800 --> 00:11:02,640 El señor Ouken hizo retroceder al enemigo. 98 00:11:02,840 --> 00:11:06,860 Sí. Lucha en cabeza sin miedo a la muerte. 99 00:11:07,100 --> 00:11:09,720 Es el mejor espadachín del inframundo. 100 00:11:26,520 --> 00:11:29,750 Ahora no tengo miedo. 101 00:11:33,840 --> 00:11:35,080 ¡Señor Ouken! 102 00:11:36,220 --> 00:11:37,480 Olvídate… 103 00:11:38,860 --> 00:11:39,840 del dolor. 104 00:11:59,200 --> 00:12:01,280 Es impresionante. 105 00:12:06,120 --> 00:12:08,160 Ayuda… 106 00:12:08,720 --> 00:12:11,720 Perdimos. Perdóname la vida. 107 00:12:20,380 --> 00:12:24,720 ¡Señor Ouken, deteneos! ¡Señor Ouken! 108 00:12:31,700 --> 00:12:33,980 ¿Yo hice esto? 109 00:12:36,300 --> 00:12:39,070 Señor Ouken, regresemos al castillo. 110 00:12:39,980 --> 00:12:42,000 Deberíais descansar. 111 00:12:48,860 --> 00:12:50,750 Estamos cerca de ganar. 112 00:12:51,480 --> 00:12:54,800 Si nos retiramos, los demás se habrán sacrificado en vano. 113 00:13:06,580 --> 00:13:08,220 Pueden retirarse. 114 00:13:11,640 --> 00:13:14,520 Aún no te perdono. 115 00:13:15,200 --> 00:13:17,980 -Pero esto es importante. -¿Qué ocurre? 116 00:13:18,560 --> 00:13:22,100 Llegó una carta del segundo al mando de Ouken. 117 00:13:25,830 --> 00:13:29,040 En mi opinión, los cambios que sufre son… 118 00:13:32,730 --> 00:13:33,860 ¡Ouken! 119 00:13:36,640 --> 00:13:38,760 Despa, Desha. 120 00:13:39,880 --> 00:13:40,900 ¡Ouken! 121 00:13:54,500 --> 00:13:58,320 Al principio me alegré de haber obtenido poderes. 122 00:13:58,840 --> 00:14:01,520 Pero desde entonces, me convertí… 123 00:14:02,360 --> 00:14:05,880 Desha, no quiero perderme a mí mismo. 124 00:14:06,560 --> 00:14:09,520 Ayúdame. Ayúdame, por favor. 125 00:14:13,280 --> 00:14:16,340 Probablemente Ouken sea inmortal. 126 00:14:17,840 --> 00:14:22,300 Tras la batalla, investigué a fondo el sótano. 127 00:14:22,590 --> 00:14:27,350 Allí había notas de Satun sobre la inmortalidad. 128 00:14:28,080 --> 00:14:31,440 Decía que había tenido éxito al tercero. 129 00:14:32,180 --> 00:14:36,400 Ya veo. Por eso quería el cuerpo de Ouken. 130 00:14:38,040 --> 00:14:41,980 Quitar la maldición de la inmortalidad requiere la cabeza de un diablo. 131 00:14:42,640 --> 00:14:44,700 ¿Un diablo? ¿Y dónde está? 132 00:14:45,880 --> 00:14:47,060 No lo sé. 133 00:14:47,780 --> 00:14:49,700 Enviaré a soldados a buscarlo. 134 00:14:50,300 --> 00:14:53,980 No te preocupes, Ouken. Te pondrás bien. 135 00:14:54,460 --> 00:14:57,320 No te abandonaré pase lo que pase. 136 00:14:59,520 --> 00:15:01,700 Muchas gracias. 137 00:15:05,430 --> 00:15:07,050 El capitán está muy desanimado. 138 00:15:07,570 --> 00:15:08,900 ¿Qué le sucede? 139 00:15:09,320 --> 00:15:10,920 ¿No lo sabes? 140 00:15:11,100 --> 00:15:14,000 Furen, su mano derecha, huyó del inframundo. 141 00:15:14,180 --> 00:15:15,300 ¿Por qué? 142 00:15:15,500 --> 00:15:16,720 Quién sabe. 143 00:15:19,750 --> 00:15:20,820 ¡Espera! 144 00:15:32,240 --> 00:15:35,500 ¿Por qué mueren los seres vivos? 145 00:15:37,580 --> 00:15:40,630 Quiero saber más. 146 00:15:41,600 --> 00:15:42,700 Más. 147 00:15:45,500 --> 00:15:46,500 Lo siento. 148 00:15:49,480 --> 00:15:52,470 Quiero ver morir a más gente. 149 00:15:59,820 --> 00:16:01,020 Más. 150 00:16:07,140 --> 00:16:08,620 ¡Hay un niño debajo! 151 00:16:08,780 --> 00:16:10,720 ¡Hay que quitar eso! 152 00:16:21,000 --> 00:16:22,520 ¡Señor Ouken! 153 00:16:23,200 --> 00:16:24,440 Es el señor Ouken. 154 00:16:24,710 --> 00:16:26,880 ¡Llamen a un médico, rápido! 155 00:16:46,720 --> 00:16:47,800 ¿Qué ocurre? 156 00:16:47,990 --> 00:16:50,660 -¿De verdad es Ouken? -Claro que no. 157 00:16:50,960 --> 00:16:53,300 -Un monstruo. -¡Es un monstruo! 158 00:17:04,850 --> 00:17:06,040 Desha. 159 00:17:06,620 --> 00:17:08,180 Ya lo supe. 160 00:17:09,140 --> 00:17:10,520 No te desanimes. 161 00:17:11,360 --> 00:17:12,860 Estoy contento. 162 00:17:14,080 --> 00:17:18,840 Pude moverme para salvar una vida. 163 00:17:20,100 --> 00:17:23,060 Me alegro de conservar mi corazón. 164 00:17:23,820 --> 00:17:24,940 Ouken… 165 00:17:25,900 --> 00:17:27,840 Hoy estoy cansado. 166 00:17:28,200 --> 00:17:29,780 Me voy a la cama. 167 00:17:40,400 --> 00:17:42,250 Ouken. 168 00:17:47,280 --> 00:17:48,460 Ouken. 169 00:17:49,900 --> 00:17:51,170 Ouken. 170 00:17:53,860 --> 00:17:56,840 Mi querido Ouken. 171 00:18:08,440 --> 00:18:09,960 Ouken. 172 00:18:25,260 --> 00:18:26,580 ¡Señor Ouken! 173 00:18:29,160 --> 00:18:31,660 ¿Qué sucede, señor? 174 00:18:35,580 --> 00:18:37,140 ¿Señor Ouken? 175 00:19:10,100 --> 00:19:11,300 El olor a sangre. 176 00:19:12,640 --> 00:19:14,380 Quiero saber más. 177 00:19:16,260 --> 00:19:18,180 Quiero ver más. 178 00:19:22,680 --> 00:19:26,770 El momento en el que la gente se resiste a la muerte. 179 00:19:35,440 --> 00:19:37,120 ¿Por qué? 180 00:19:38,600 --> 00:19:40,000 ¡Señor Ouken! 181 00:19:47,640 --> 00:19:49,780 ¿Qué? ¿Ouken? 182 00:19:54,400 --> 00:19:58,060 Tú eres el único que puede detener a Ouken. 183 00:19:58,380 --> 00:20:02,360 Por supuesto. Soy el rey del inframundo. 184 00:20:29,760 --> 00:20:32,080 Perdóname, Ouken. 185 00:22:47,350 --> 00:22:50,210 {\an8}Traducción: Iris de la Fuente y M.R.G. Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: M.R.G.