1 00:00:01,850 --> 00:00:06,650 Il était une fois un prince sans force dont la bravoure sauva son royaume. 2 00:00:07,690 --> 00:00:09,730 Il affrontait les difficultés, 3 00:00:10,190 --> 00:00:12,190 il allait toujours de l’avant, 4 00:00:12,490 --> 00:00:14,780 il croyait en tous… 5 00:00:15,490 --> 00:00:20,160 Et voici aujourd’hui le récit du trésor du courage. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,510 {\an8}RANKING OF KINGS LE TRÉSOR DU COURAGE 7 00:01:52,710 --> 00:01:57,680 Autrefois, Ouken était un épéiste hors pair apprécié de tous. 8 00:01:58,720 --> 00:02:02,510 Comment est-il devenu un criminel sans cœur ? 9 00:02:04,010 --> 00:02:07,890 Tout est lié à son père Satun, le roi des enfers, 10 00:02:08,020 --> 00:02:10,560 et à ses expérimentations douteuses. 11 00:02:26,870 --> 00:02:28,660 Encore un peu. 12 00:02:28,910 --> 00:02:30,920 J’y suis presque. 13 00:02:34,250 --> 00:02:38,510 {\an8}LES TROIS FRÈRES ET L’IMMORTALITÉ 14 00:02:46,310 --> 00:02:50,100 Enfin ! Ça y est, le moment est venu ! 15 00:02:53,110 --> 00:02:54,190 Desha… 16 00:03:04,870 --> 00:03:05,830 C’est tout ? 17 00:03:17,880 --> 00:03:21,970 Il ne t’a pas ménagé. Desha est encore bien puéril. 18 00:03:22,340 --> 00:03:25,470 Non, c’est moi qui ai réclamé cet exercice. 19 00:03:26,640 --> 00:03:28,520 Je suis trop faible. 20 00:03:29,810 --> 00:03:32,850 Pourquoi suis-je le seul sans pouvoir spécial ? 21 00:03:33,560 --> 00:03:37,110 Même sans capacité hors du commun, tu es très fort. 22 00:03:37,320 --> 00:03:41,240 Mais toi aussi, tu as un pouvoir spécial. 23 00:03:41,530 --> 00:03:44,620 Il ne sert pas à grand-chose. 24 00:03:44,740 --> 00:03:47,120 Ce n’est pas un talent de combat. 25 00:03:47,240 --> 00:03:52,000 Et même si Desha ne le montre pas, il a lui aussi des tracas. 26 00:03:52,830 --> 00:03:54,670 Ne te morfonds pas. 27 00:03:56,630 --> 00:03:58,500 Merci, Despa. 28 00:04:06,800 --> 00:04:07,600 En avant. 29 00:04:26,700 --> 00:04:28,830 Bientôt… 30 00:04:34,500 --> 00:04:36,040 J’en ai assez ! 31 00:04:36,170 --> 00:04:38,380 Ouken, calme-toi ! 32 00:04:38,500 --> 00:04:41,760 Tu sais combien de personnes ont été sacrifiées ? 33 00:04:42,010 --> 00:04:43,010 C’est… 34 00:04:43,380 --> 00:04:44,510 Consternant. 35 00:04:45,800 --> 00:04:47,090 Desha. 36 00:04:47,220 --> 00:04:49,180 Ne sois pas si arrogant. 37 00:04:49,560 --> 00:04:52,600 Ouken souhaite ardemment sauver ces gens. 38 00:04:52,730 --> 00:04:55,980 Mais son manque de recul est consternant. 39 00:04:57,190 --> 00:04:58,900 Viens, Ouken. 40 00:04:59,320 --> 00:05:01,280 Voyons l’état de la ville. 41 00:05:07,990 --> 00:05:09,120 Desha… 42 00:05:09,240 --> 00:05:13,200 Je changerai le royaume tout entier, quoi qu’il en coûte. 43 00:05:32,640 --> 00:05:34,730 Nous sommes désavantagés. 44 00:05:36,600 --> 00:05:38,850 Bon sang, on va pas tenir… 45 00:05:45,860 --> 00:05:47,150 Ouken ! 46 00:05:55,000 --> 00:05:55,790 Fren ! 47 00:05:56,460 --> 00:05:58,330 Je couvre vos arrières. 48 00:05:58,460 --> 00:05:59,500 Merci ! 49 00:06:11,470 --> 00:06:13,720 Ces Gigantes sont redoutables… 50 00:06:13,970 --> 00:06:17,430 Ouken, replions-nous pour soigner vos blessures. 51 00:06:18,770 --> 00:06:20,310 Je vais bien. 52 00:06:20,480 --> 00:06:21,400 Continuons. 53 00:06:55,640 --> 00:06:58,600 Tu peux considérer ça comme un mal pour un plus grand bien, 54 00:06:58,770 --> 00:07:02,730 mais ça n’en reste pas moins un acte aussi inhumain que ceux de notre père. 55 00:07:02,860 --> 00:07:05,020 Tu es méprisable ! 56 00:07:05,150 --> 00:07:06,230 Despa… 57 00:07:07,990 --> 00:07:11,740 Desha, notre frère n’est pas inconsidéré. 58 00:07:12,200 --> 00:07:15,410 Il sait que les meneurs ont de lourdes responsabilités. 59 00:07:16,160 --> 00:07:20,370 Quoi que tu fasses, je te suivrai sans la moindre hésitation. 60 00:07:28,300 --> 00:07:31,880 Je n’ai plus la force de riposter. 61 00:07:32,180 --> 00:07:36,260 Malgré ça, vous allez quand même tuer votre père ? 62 00:07:36,390 --> 00:07:38,230 Si on ne t’achève pas, 63 00:07:39,000 --> 00:07:42,900 je sais que tu reviendras pour semer le chaos. 64 00:07:43,190 --> 00:07:45,610 Ouken ! 65 00:07:47,150 --> 00:07:51,320 Tes grands frères sont des ratés, mais toi, par contre… 66 00:07:52,570 --> 00:07:53,820 Tu es infâme ! 67 00:07:55,370 --> 00:07:57,120 C’est à moi de le faire. 68 00:08:02,790 --> 00:08:03,790 Meurs ! 69 00:08:16,350 --> 00:08:17,640 Ouken ! 70 00:08:17,890 --> 00:08:21,270 Ton corps est à moi ! 71 00:08:24,140 --> 00:08:25,100 Ouken ! 72 00:08:35,420 --> 00:08:37,160 Il m’a repoussé… 73 00:08:45,080 --> 00:08:49,880 Finalement, ce n’est pas possible de transférer ma personnalité. 74 00:08:50,000 --> 00:08:53,880 Comme c’est frustrant… Quelle déception ! 75 00:08:54,010 --> 00:08:58,010 J’aurais tellement voulu posséder ton corps… 76 00:09:02,100 --> 00:09:04,350 Sire Desha, vous nous avez libérés 77 00:09:04,480 --> 00:09:06,850 de la tyrannie de votre père. 78 00:09:07,150 --> 00:09:09,980 Vous êtes le véritable monarque des enfers ! 79 00:09:10,320 --> 00:09:11,940 Longue vie au roi Desha ! 80 00:09:12,150 --> 00:09:13,530 Longue vie au roi ! 81 00:09:20,870 --> 00:09:23,870 C’est un acte aussi inhumain que ceux de notre père. 82 00:09:24,160 --> 00:09:26,500 Tu es méprisable ! 83 00:09:47,440 --> 00:09:48,730 Salut, Despa. 84 00:09:48,850 --> 00:09:51,110 Ouken. Fren. 85 00:09:51,730 --> 00:09:53,650 Vous repartez au combat ? 86 00:09:53,780 --> 00:09:56,360 Oui. Ce sera un long voyage. 87 00:09:56,490 --> 00:10:00,240 Je voulais te dire au revoir, mais tu n’es jamais au château. 88 00:10:00,570 --> 00:10:01,910 Désolé. 89 00:10:02,200 --> 00:10:06,660 Je ne supporte plus Desha, je ne veux plus le voir. 90 00:10:08,120 --> 00:10:09,960 Fais attention à toi. 91 00:10:10,750 --> 00:10:13,710 Je compte sur toi pour veiller sur mon frère. 92 00:10:13,880 --> 00:10:14,710 Bien sûr ! 93 00:10:32,440 --> 00:10:35,730 Quelle habileté ! Vous n’avez reçu aucune blessure. 94 00:10:35,860 --> 00:10:37,110 Non, Fren. 95 00:10:41,780 --> 00:10:42,530 Quoi ? 96 00:10:43,160 --> 00:10:43,910 Regarde. 97 00:10:46,040 --> 00:10:48,000 C’est un sort de soin ? 98 00:10:48,540 --> 00:10:50,500 J’en ai eu la confirmation. 99 00:10:51,040 --> 00:10:53,340 Le voilà, mon pouvoir surhumain. 100 00:10:54,090 --> 00:10:56,210 Grâce à ça, je vais devenir 101 00:10:56,510 --> 00:10:58,170 encore plus fort. 102 00:10:59,760 --> 00:11:02,550 Ouken a à nouveau repoussé les ennemis. 103 00:11:02,680 --> 00:11:04,970 Oui, il était en première ligne, 104 00:11:05,100 --> 00:11:06,850 bravant la mort ! 105 00:11:06,970 --> 00:11:09,770 Il est bien notre fine lame nationale. 106 00:11:26,370 --> 00:11:29,750 Je n’ai plus aucune crainte. 107 00:11:33,750 --> 00:11:35,130 Ouken ! 108 00:11:36,170 --> 00:11:37,590 La douleur n’est rien. 109 00:11:38,960 --> 00:11:39,840 Efface-la. 110 00:11:59,110 --> 00:12:01,110 C’est impressionnant… 111 00:12:06,070 --> 00:12:08,200 Ne me tue pas. 112 00:12:08,620 --> 00:12:11,830 On se rend, laisse-nous la vie sauve. 113 00:12:20,340 --> 00:12:22,300 Ouken, arrêtez, je vous en prie ! 114 00:12:22,420 --> 00:12:24,760 Ouken ! Ouken ! 115 00:12:31,640 --> 00:12:34,100 C’est moi qui ai fait ça ? 116 00:12:36,230 --> 00:12:39,070 Retournons au château, d’accord ? 117 00:12:39,980 --> 00:12:42,070 Vous devriez vous reposer. 118 00:12:48,830 --> 00:12:50,740 La victoire est proche. 119 00:12:51,410 --> 00:12:54,750 Si on se retire, nos camarades seront morts en vain. 120 00:13:06,510 --> 00:13:08,220 Laissez-nous seuls. 121 00:13:11,600 --> 00:13:14,520 Je ne t’ai toujours pas pardonné. 122 00:13:15,100 --> 00:13:17,020 Mais il y a plus important. 123 00:13:17,150 --> 00:13:17,980 Quoi ? 124 00:13:18,520 --> 00:13:22,230 L’aide de camp d’Ouken m’a fait parvenir une missive. 125 00:13:25,900 --> 00:13:29,160 J’ai bien peur que ce qui affecte Ouken… 126 00:13:32,740 --> 00:13:33,790 Ouken ! 127 00:13:36,580 --> 00:13:38,790 Despa, Desha… 128 00:13:40,000 --> 00:13:40,880 Ouken ! 129 00:13:54,430 --> 00:13:58,560 Au début, j’étais heureux d’avoir enfin un pouvoir. 130 00:13:58,810 --> 00:14:01,570 Mais depuis qu’il s’est éveillé en moi… 131 00:14:02,360 --> 00:14:05,900 Desha, je refuse de perdre mon humanité… 132 00:14:06,570 --> 00:14:07,530 Aide-moi… 133 00:14:07,820 --> 00:14:09,490 Fais quelque chose ! 134 00:14:13,200 --> 00:14:16,370 Je crains qu’Ouken soit immortel. 135 00:14:17,750 --> 00:14:22,380 Après le combat final, j’ai intégralement inspecté le sous-sol. 136 00:14:22,630 --> 00:14:24,920 J’y ai trouvé les notes de Satun 137 00:14:25,050 --> 00:14:27,840 concernant ses recherches sur l’immortalité. 138 00:14:27,970 --> 00:14:31,600 Il disait avoir réussi avec la troisième personne. 139 00:14:32,100 --> 00:14:33,430 D’accord, 140 00:14:33,560 --> 00:14:36,430 voilà pourquoi il voulait le corps d’Ouken. 141 00:14:37,980 --> 00:14:42,060 Pour rompre la malédiction, il nous faut la tête d’un génie. 142 00:14:42,610 --> 00:14:44,690 Un génie ? Où on en trouve ? 143 00:14:45,860 --> 00:14:47,150 Je l’ignore. 144 00:14:47,780 --> 00:14:49,820 Nos chevaliers en trouveront un. 145 00:14:50,320 --> 00:14:51,110 Ouken, 146 00:14:51,360 --> 00:14:54,080 tout ira bien, nous te soignerons. 147 00:14:54,410 --> 00:14:57,290 Je ne t’abandonnerai pas à ton sort. 148 00:14:59,410 --> 00:15:01,830 Merci à tous les deux… 149 00:15:05,460 --> 00:15:07,050 Il n’a pas la forme. 150 00:15:07,510 --> 00:15:09,010 Qu’est-ce qu’il a ? 151 00:15:09,340 --> 00:15:13,890 T’es pas au courant que Fren, son aide de camp, a fui les enfers ? 152 00:15:14,010 --> 00:15:15,310 Mais pourquoi ? 153 00:15:15,430 --> 00:15:16,680 Aucune idée. 154 00:15:19,810 --> 00:15:21,020 Attends-moi ! 155 00:15:32,200 --> 00:15:35,490 Pourquoi tous les êtres meurent ? 156 00:15:37,540 --> 00:15:38,790 Je veux savoir. 157 00:15:39,370 --> 00:15:40,500 Et voir. 158 00:15:41,580 --> 00:15:42,870 Encore. 159 00:15:45,540 --> 00:15:46,500 Pardon. 160 00:15:49,420 --> 00:15:52,470 Je dois voir d’autres gens mourir. 161 00:15:59,810 --> 00:16:01,060 Encore. 162 00:16:07,110 --> 00:16:08,530 Y a un enfant dessous ! 163 00:16:08,650 --> 00:16:10,820 Dégagez-le, vite ! 164 00:16:21,540 --> 00:16:22,580 Commandant ! 165 00:16:23,160 --> 00:16:24,420 Oh non ! 166 00:16:24,710 --> 00:16:26,880 Faites venir un médecin, vite ! 167 00:16:46,600 --> 00:16:47,730 Que se passe-t-il ? 168 00:16:47,860 --> 00:16:50,650 {\an1}– C’est vraiment Ouken ? – Impossible ! 169 00:16:50,900 --> 00:16:53,320 {\an1}– C’est un monstre ! – Quelle horreur ! 170 00:17:05,040 --> 00:17:06,040 Desha… 171 00:17:06,620 --> 00:17:08,250 On m’a prévenu. 172 00:17:09,040 --> 00:17:10,550 Garde courage. 173 00:17:11,380 --> 00:17:13,050 Je suis content. 174 00:17:14,050 --> 00:17:18,890 J’ai réussi à effectuer une action visant à sauver une vie. 175 00:17:20,060 --> 00:17:23,220 J’ai encore un cœur, c’est rassurant. 176 00:17:23,810 --> 00:17:24,930 Ouken… 177 00:17:25,850 --> 00:17:29,770 Je suis fatigué. Il est tôt, mais je vais me coucher. 178 00:17:40,330 --> 00:17:42,240 Ouken… 179 00:17:47,460 --> 00:17:48,460 Ouken. 180 00:17:49,920 --> 00:17:51,170 Ouken. 181 00:17:53,800 --> 00:17:56,840 Mon adorable Ouken ! 182 00:18:08,390 --> 00:18:10,150 Ouken. 183 00:18:25,200 --> 00:18:26,410 Ouken ! 184 00:18:29,170 --> 00:18:31,790 Ouken ! Que vous arrive-t-il ? 185 00:18:35,460 --> 00:18:37,220 Ouken ? 186 00:19:10,040 --> 00:19:11,710 Je sens l’odeur du sang. 187 00:19:12,670 --> 00:19:14,340 Je veux comprendre. 188 00:19:16,250 --> 00:19:18,260 Je veux mieux voir. 189 00:19:22,590 --> 00:19:24,680 Le moment où les gens luttent 190 00:19:25,100 --> 00:19:27,020 contre la mort. 191 00:19:35,520 --> 00:19:37,190 Pourquoi faites-vous ça ? 192 00:19:38,530 --> 00:19:40,030 Commandant ! 193 00:19:47,540 --> 00:19:50,000 Non, il a réellement fait ça ? 194 00:19:54,290 --> 00:19:58,210 Toi seul as le pouvoir de l’arrêter. 195 00:19:58,340 --> 00:19:59,460 Bien entendu. 196 00:20:00,050 --> 00:20:02,380 Je suis le roi des enfers. 197 00:20:29,700 --> 00:20:32,290 Pardonne-moi, Ouken. 198 00:22:41,040 --> 00:22:44,050 {\an8}Traduction, adaptation : Adam Plaza 199 00:22:44,170 --> 00:22:47,170 {\an8}Repérage : Michaël Seguin Relecture : Katara Tomoketa