1
00:00:01,850 --> 00:00:06,650
Il était une fois un prince sans force
dont la bravoure sauva son royaume.
2
00:00:07,690 --> 00:00:09,730
Il affrontait les difficultés,
3
00:00:10,190 --> 00:00:12,190
il allait toujours de l’avant,
4
00:00:12,490 --> 00:00:14,780
il croyait en tous…
5
00:00:15,490 --> 00:00:20,160
Et voici aujourd’hui
le récit du trésor du courage.
6
00:00:27,130 --> 00:00:33,510
{\an8}RANKING OF KINGS
LE TRÉSOR DU COURAGE
7
00:01:52,710 --> 00:01:57,680
Autrefois, Ouken était
un épéiste hors pair apprécié de tous.
8
00:01:58,720 --> 00:02:02,510
Comment est-il devenu
un criminel sans cœur ?
9
00:02:04,010 --> 00:02:07,890
Tout est lié à son père Satun,
le roi des enfers,
10
00:02:08,020 --> 00:02:10,560
et à ses expérimentations
douteuses.
11
00:02:26,870 --> 00:02:28,660
Encore un peu.
12
00:02:28,910 --> 00:02:30,920
J’y suis presque.
13
00:02:34,250 --> 00:02:38,510
{\an8}LES TROIS FRÈRES
ET L’IMMORTALITÉ
14
00:02:46,310 --> 00:02:50,100
Enfin !
Ça y est, le moment est venu !
15
00:02:53,110 --> 00:02:54,190
Desha…
16
00:03:04,870 --> 00:03:05,830
C’est tout ?
17
00:03:17,880 --> 00:03:21,970
Il ne t’a pas ménagé.
Desha est encore bien puéril.
18
00:03:22,340 --> 00:03:25,470
Non, c’est moi
qui ai réclamé cet exercice.
19
00:03:26,640 --> 00:03:28,520
Je suis trop faible.
20
00:03:29,810 --> 00:03:32,850
Pourquoi suis-je le seul
sans pouvoir spécial ?
21
00:03:33,560 --> 00:03:37,110
Même sans capacité hors du commun,
tu es très fort.
22
00:03:37,320 --> 00:03:41,240
Mais toi aussi,
tu as un pouvoir spécial.
23
00:03:41,530 --> 00:03:44,620
Il ne sert pas à grand-chose.
24
00:03:44,740 --> 00:03:47,120
Ce n’est pas un talent de combat.
25
00:03:47,240 --> 00:03:52,000
Et même si Desha ne le montre pas,
il a lui aussi des tracas.
26
00:03:52,830 --> 00:03:54,670
Ne te morfonds pas.
27
00:03:56,630 --> 00:03:58,500
Merci, Despa.
28
00:04:06,800 --> 00:04:07,600
En avant.
29
00:04:26,700 --> 00:04:28,830
Bientôt…
30
00:04:34,500 --> 00:04:36,040
J’en ai assez !
31
00:04:36,170 --> 00:04:38,380
Ouken, calme-toi !
32
00:04:38,500 --> 00:04:41,760
Tu sais combien de personnes
ont été sacrifiées ?
33
00:04:42,010 --> 00:04:43,010
C’est…
34
00:04:43,380 --> 00:04:44,510
Consternant.
35
00:04:45,800 --> 00:04:47,090
Desha.
36
00:04:47,220 --> 00:04:49,180
Ne sois pas si arrogant.
37
00:04:49,560 --> 00:04:52,600
Ouken souhaite ardemment
sauver ces gens.
38
00:04:52,730 --> 00:04:55,980
Mais son manque de recul
est consternant.
39
00:04:57,190 --> 00:04:58,900
Viens, Ouken.
40
00:04:59,320 --> 00:05:01,280
Voyons l’état de la ville.
41
00:05:07,990 --> 00:05:09,120
Desha…
42
00:05:09,240 --> 00:05:13,200
Je changerai le royaume tout entier,
quoi qu’il en coûte.
43
00:05:32,640 --> 00:05:34,730
Nous sommes désavantagés.
44
00:05:36,600 --> 00:05:38,850
Bon sang, on va pas tenir…
45
00:05:45,860 --> 00:05:47,150
Ouken !
46
00:05:55,000 --> 00:05:55,790
Fren !
47
00:05:56,460 --> 00:05:58,330
Je couvre vos arrières.
48
00:05:58,460 --> 00:05:59,500
Merci !
49
00:06:11,470 --> 00:06:13,720
Ces Gigantes sont redoutables…
50
00:06:13,970 --> 00:06:17,430
Ouken, replions-nous
pour soigner vos blessures.
51
00:06:18,770 --> 00:06:20,310
Je vais bien.
52
00:06:20,480 --> 00:06:21,400
Continuons.
53
00:06:55,640 --> 00:06:58,600
Tu peux considérer ça
comme un mal pour un plus grand bien,
54
00:06:58,770 --> 00:07:02,730
mais ça n’en reste pas moins un acte
aussi inhumain que ceux de notre père.
55
00:07:02,860 --> 00:07:05,020
Tu es méprisable !
56
00:07:05,150 --> 00:07:06,230
Despa…
57
00:07:07,990 --> 00:07:11,740
Desha,
notre frère n’est pas inconsidéré.
58
00:07:12,200 --> 00:07:15,410
Il sait que les meneurs ont
de lourdes responsabilités.
59
00:07:16,160 --> 00:07:20,370
Quoi que tu fasses,
je te suivrai sans la moindre hésitation.
60
00:07:28,300 --> 00:07:31,880
Je n’ai plus la force de riposter.
61
00:07:32,180 --> 00:07:36,260
Malgré ça, vous allez quand même
tuer votre père ?
62
00:07:36,390 --> 00:07:38,230
Si on ne t’achève pas,
63
00:07:39,000 --> 00:07:42,900
je sais que tu reviendras
pour semer le chaos.
64
00:07:43,190 --> 00:07:45,610
Ouken !
65
00:07:47,150 --> 00:07:51,320
Tes grands frères sont des ratés,
mais toi, par contre…
66
00:07:52,570 --> 00:07:53,820
Tu es infâme !
67
00:07:55,370 --> 00:07:57,120
C’est à moi de le faire.
68
00:08:02,790 --> 00:08:03,790
Meurs !
69
00:08:16,350 --> 00:08:17,640
Ouken !
70
00:08:17,890 --> 00:08:21,270
Ton corps est à moi !
71
00:08:24,140 --> 00:08:25,100
Ouken !
72
00:08:35,420 --> 00:08:37,160
Il m’a repoussé…
73
00:08:45,080 --> 00:08:49,880
Finalement, ce n’est pas possible
de transférer ma personnalité.
74
00:08:50,000 --> 00:08:53,880
Comme c’est frustrant…
Quelle déception !
75
00:08:54,010 --> 00:08:58,010
J’aurais tellement voulu
posséder ton corps…
76
00:09:02,100 --> 00:09:04,350
Sire Desha, vous nous avez libérés
77
00:09:04,480 --> 00:09:06,850
de la tyrannie de votre père.
78
00:09:07,150 --> 00:09:09,980
Vous êtes le véritable
monarque des enfers !
79
00:09:10,320 --> 00:09:11,940
Longue vie au roi Desha !
80
00:09:12,150 --> 00:09:13,530
Longue vie au roi !
81
00:09:20,870 --> 00:09:23,870
C’est un acte aussi inhumain
que ceux de notre père.
82
00:09:24,160 --> 00:09:26,500
Tu es méprisable !
83
00:09:47,440 --> 00:09:48,730
Salut, Despa.
84
00:09:48,850 --> 00:09:51,110
Ouken. Fren.
85
00:09:51,730 --> 00:09:53,650
Vous repartez au combat ?
86
00:09:53,780 --> 00:09:56,360
Oui. Ce sera un long voyage.
87
00:09:56,490 --> 00:10:00,240
Je voulais te dire au revoir,
mais tu n’es jamais au château.
88
00:10:00,570 --> 00:10:01,910
Désolé.
89
00:10:02,200 --> 00:10:06,660
Je ne supporte plus Desha,
je ne veux plus le voir.
90
00:10:08,120 --> 00:10:09,960
Fais attention à toi.
91
00:10:10,750 --> 00:10:13,710
Je compte sur toi
pour veiller sur mon frère.
92
00:10:13,880 --> 00:10:14,710
Bien sûr !
93
00:10:32,440 --> 00:10:35,730
Quelle habileté !
Vous n’avez reçu aucune blessure.
94
00:10:35,860 --> 00:10:37,110
Non, Fren.
95
00:10:41,780 --> 00:10:42,530
Quoi ?
96
00:10:43,160 --> 00:10:43,910
Regarde.
97
00:10:46,040 --> 00:10:48,000
C’est un sort de soin ?
98
00:10:48,540 --> 00:10:50,500
J’en ai eu la confirmation.
99
00:10:51,040 --> 00:10:53,340
Le voilà, mon pouvoir surhumain.
100
00:10:54,090 --> 00:10:56,210
Grâce à ça, je vais devenir
101
00:10:56,510 --> 00:10:58,170
encore plus fort.
102
00:10:59,760 --> 00:11:02,550
Ouken a à nouveau
repoussé les ennemis.
103
00:11:02,680 --> 00:11:04,970
Oui, il était en première ligne,
104
00:11:05,100 --> 00:11:06,850
bravant la mort !
105
00:11:06,970 --> 00:11:09,770
Il est bien
notre fine lame nationale.
106
00:11:26,370 --> 00:11:29,750
Je n’ai plus aucune crainte.
107
00:11:33,750 --> 00:11:35,130
Ouken !
108
00:11:36,170 --> 00:11:37,590
La douleur n’est rien.
109
00:11:38,960 --> 00:11:39,840
Efface-la.
110
00:11:59,110 --> 00:12:01,110
C’est impressionnant…
111
00:12:06,070 --> 00:12:08,200
Ne me tue pas.
112
00:12:08,620 --> 00:12:11,830
On se rend,
laisse-nous la vie sauve.
113
00:12:20,340 --> 00:12:22,300
Ouken, arrêtez, je vous en prie !
114
00:12:22,420 --> 00:12:24,760
Ouken ! Ouken !
115
00:12:31,640 --> 00:12:34,100
C’est moi qui ai fait ça ?
116
00:12:36,230 --> 00:12:39,070
Retournons au château, d’accord ?
117
00:12:39,980 --> 00:12:42,070
Vous devriez vous reposer.
118
00:12:48,830 --> 00:12:50,740
La victoire est proche.
119
00:12:51,410 --> 00:12:54,750
Si on se retire,
nos camarades seront morts en vain.
120
00:13:06,510 --> 00:13:08,220
Laissez-nous seuls.
121
00:13:11,600 --> 00:13:14,520
Je ne t’ai toujours pas pardonné.
122
00:13:15,100 --> 00:13:17,020
Mais il y a plus important.
123
00:13:17,150 --> 00:13:17,980
Quoi ?
124
00:13:18,520 --> 00:13:22,230
L’aide de camp d’Ouken
m’a fait parvenir une missive.
125
00:13:25,900 --> 00:13:29,160
J’ai bien peur
que ce qui affecte Ouken…
126
00:13:32,740 --> 00:13:33,790
Ouken !
127
00:13:36,580 --> 00:13:38,790
Despa, Desha…
128
00:13:40,000 --> 00:13:40,880
Ouken !
129
00:13:54,430 --> 00:13:58,560
Au début, j’étais heureux
d’avoir enfin un pouvoir.
130
00:13:58,810 --> 00:14:01,570
Mais depuis qu’il s’est éveillé
en moi…
131
00:14:02,360 --> 00:14:05,900
Desha,
je refuse de perdre mon humanité…
132
00:14:06,570 --> 00:14:07,530
Aide-moi…
133
00:14:07,820 --> 00:14:09,490
Fais quelque chose !
134
00:14:13,200 --> 00:14:16,370
Je crains qu’Ouken soit immortel.
135
00:14:17,750 --> 00:14:22,380
Après le combat final,
j’ai intégralement inspecté le sous-sol.
136
00:14:22,630 --> 00:14:24,920
J’y ai trouvé les notes de Satun
137
00:14:25,050 --> 00:14:27,840
concernant ses recherches
sur l’immortalité.
138
00:14:27,970 --> 00:14:31,600
Il disait avoir réussi
avec la troisième personne.
139
00:14:32,100 --> 00:14:33,430
D’accord,
140
00:14:33,560 --> 00:14:36,430
voilà pourquoi
il voulait le corps d’Ouken.
141
00:14:37,980 --> 00:14:42,060
Pour rompre la malédiction,
il nous faut la tête d’un génie.
142
00:14:42,610 --> 00:14:44,690
Un génie ? Où on en trouve ?
143
00:14:45,860 --> 00:14:47,150
Je l’ignore.
144
00:14:47,780 --> 00:14:49,820
Nos chevaliers en trouveront un.
145
00:14:50,320 --> 00:14:51,110
Ouken,
146
00:14:51,360 --> 00:14:54,080
tout ira bien, nous te soignerons.
147
00:14:54,410 --> 00:14:57,290
Je ne t’abandonnerai pas à ton sort.
148
00:14:59,410 --> 00:15:01,830
Merci à tous les deux…
149
00:15:05,460 --> 00:15:07,050
Il n’a pas la forme.
150
00:15:07,510 --> 00:15:09,010
Qu’est-ce qu’il a ?
151
00:15:09,340 --> 00:15:13,890
T’es pas au courant que Fren,
son aide de camp, a fui les enfers ?
152
00:15:14,010 --> 00:15:15,310
Mais pourquoi ?
153
00:15:15,430 --> 00:15:16,680
Aucune idée.
154
00:15:19,810 --> 00:15:21,020
Attends-moi !
155
00:15:32,200 --> 00:15:35,490
Pourquoi tous les êtres meurent ?
156
00:15:37,540 --> 00:15:38,790
Je veux savoir.
157
00:15:39,370 --> 00:15:40,500
Et voir.
158
00:15:41,580 --> 00:15:42,870
Encore.
159
00:15:45,540 --> 00:15:46,500
Pardon.
160
00:15:49,420 --> 00:15:52,470
Je dois voir d’autres gens mourir.
161
00:15:59,810 --> 00:16:01,060
Encore.
162
00:16:07,110 --> 00:16:08,530
Y a un enfant dessous !
163
00:16:08,650 --> 00:16:10,820
Dégagez-le, vite !
164
00:16:21,540 --> 00:16:22,580
Commandant !
165
00:16:23,160 --> 00:16:24,420
Oh non !
166
00:16:24,710 --> 00:16:26,880
Faites venir un médecin, vite !
167
00:16:46,600 --> 00:16:47,730
Que se passe-t-il ?
168
00:16:47,860 --> 00:16:50,650
{\an1}– C’est vraiment Ouken ?
– Impossible !
169
00:16:50,900 --> 00:16:53,320
{\an1}– C’est un monstre !
– Quelle horreur !
170
00:17:05,040 --> 00:17:06,040
Desha…
171
00:17:06,620 --> 00:17:08,250
On m’a prévenu.
172
00:17:09,040 --> 00:17:10,550
Garde courage.
173
00:17:11,380 --> 00:17:13,050
Je suis content.
174
00:17:14,050 --> 00:17:18,890
J’ai réussi à effectuer une action
visant à sauver une vie.
175
00:17:20,060 --> 00:17:23,220
J’ai encore un cœur,
c’est rassurant.
176
00:17:23,810 --> 00:17:24,930
Ouken…
177
00:17:25,850 --> 00:17:29,770
Je suis fatigué.
Il est tôt, mais je vais me coucher.
178
00:17:40,330 --> 00:17:42,240
Ouken…
179
00:17:47,460 --> 00:17:48,460
Ouken.
180
00:17:49,920 --> 00:17:51,170
Ouken.
181
00:17:53,800 --> 00:17:56,840
Mon adorable Ouken !
182
00:18:08,390 --> 00:18:10,150
Ouken.
183
00:18:25,200 --> 00:18:26,410
Ouken !
184
00:18:29,170 --> 00:18:31,790
Ouken !
Que vous arrive-t-il ?
185
00:18:35,460 --> 00:18:37,220
Ouken ?
186
00:19:10,040 --> 00:19:11,710
Je sens l’odeur du sang.
187
00:19:12,670 --> 00:19:14,340
Je veux comprendre.
188
00:19:16,250 --> 00:19:18,260
Je veux mieux voir.
189
00:19:22,590 --> 00:19:24,680
Le moment où les gens luttent
190
00:19:25,100 --> 00:19:27,020
contre la mort.
191
00:19:35,520 --> 00:19:37,190
Pourquoi faites-vous ça ?
192
00:19:38,530 --> 00:19:40,030
Commandant !
193
00:19:47,540 --> 00:19:50,000
Non, il a réellement fait ça ?
194
00:19:54,290 --> 00:19:58,210
Toi seul as le pouvoir de l’arrêter.
195
00:19:58,340 --> 00:19:59,460
Bien entendu.
196
00:20:00,050 --> 00:20:02,380
Je suis le roi des enfers.
197
00:20:29,700 --> 00:20:32,290
Pardonne-moi, Ouken.
198
00:22:41,040 --> 00:22:44,050
{\an8}Traduction, adaptation : Adam Plaza
199
00:22:44,170 --> 00:22:47,170
{\an8}Repérage : Michaël Seguin
Relecture : Katara Tomoketa