1
00:00:01,940 --> 00:00:04,150
Es war einmal ein schwacher Prinz,
2
00:00:04,150 --> 00:00:06,590
der mit nur ein wenig Mut
ein Königreich rettete.
3
00:00:07,730 --> 00:00:09,830
Dem Mut,
sich Schwierigkeiten zu stellen, …
4
00:00:10,180 --> 00:00:12,160
dem Mut, niemals aufzugeben, …
5
00:00:12,520 --> 00:00:14,950
dem Mut, anderen zu vertrauen …
6
00:00:15,550 --> 00:00:20,220
Eine Schatztruhe unerzählten Mutes
wird nun geöffnet.
7
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
{\an8}RANKING OF KINGS
THE TREASURE CHEST OF COURAGE
8
00:00:36,510 --> 00:00:41,270
Mit der grausamen Absurdität,
die mich seit meiner Geburt begleitet
9
00:00:41,270 --> 00:00:47,160
Kämpfte ich im Schatten um Essen
10
00:00:47,640 --> 00:00:50,400
Mein Herz verlor
nach und nach seine Form
11
00:00:50,400 --> 00:00:54,110
Bis weder Beifall noch Spott
zu mir durchdrangen
12
00:00:56,050 --> 00:01:00,580
So konnte ich die anfängliche
Einsamkeit ertragen
13
00:01:00,580 --> 00:01:05,950
Die Nacht bricht herein
und bringt die Dunkelheit mit sich
14
00:01:05,950 --> 00:01:11,130
Ich füge mich ein,
werde ein Teil des Ganzen
15
00:01:11,130 --> 00:01:15,420
Selbst mit einem kümmerlichen
Schicksal wie meinem
16
00:01:15,670 --> 00:01:18,300
Ich versuche,
mich verständlich zu machen
17
00:01:18,550 --> 00:01:22,630
Mit den einfachen Wörtern, die ich kenne
18
00:01:23,950 --> 00:01:26,740
Weil es sonst zu frustrierend ist
19
00:01:26,740 --> 00:01:34,360
Auch wenn es nicht leicht ist,
wütend zu werden oder zu weinen
20
00:01:35,300 --> 00:01:38,730
Weil jemand zuhören könnte
21
00:01:38,730 --> 00:01:42,040
Sicher ist nur die Temperatur,
die wir spüren
22
00:01:44,240 --> 00:01:49,130
Egal ob wir uns im Herzen verstehen
23
00:01:52,690 --> 00:01:57,930
Ouken wurde einst als Schwertkönig
der Unterwelt verehrt, …
24
00:01:58,770 --> 00:02:02,590
bevor er zu einem Verbrecher wurde.
25
00:02:04,020 --> 00:02:07,940
Alles begann mit der zwielichtigen
Forschung seines Vaters Satun,
26
00:02:07,940 --> 00:02:10,910
dem König der Unterwelt.
27
00:02:26,910 --> 00:02:31,190
Bald … Bald wird es so weit sein.
28
00:02:34,250 --> 00:02:38,510
{\an8}Die Unsterblichkeit
und die drei Brüder
29
00:02:38,860 --> 00:02:40,430
Oh …
30
00:02:40,430 --> 00:02:42,890
Oh …
31
00:02:46,100 --> 00:02:50,100
Endlich! Ich habe es vollbracht!
32
00:02:53,190 --> 00:02:54,240
Bruder!
33
00:03:04,930 --> 00:03:05,830
Komm schon!
34
00:03:17,900 --> 00:03:22,270
Wie er dich zugerichtet hat … Er weiß
einfach nicht, wann Schluss mit lustig ist.
35
00:03:22,270 --> 00:03:25,470
Nein, ich habe ihn gebeten,
mit mir zu trainieren.
36
00:03:26,740 --> 00:03:28,540
Ich bin ein Schwächling.
37
00:03:29,830 --> 00:03:32,850
Warum habe nur ich keine
übermenschlichen Fähigkeiten?
38
00:03:33,550 --> 00:03:37,370
Du besitzt selbst ohne solche
Fähigkeiten große Stärke.
39
00:03:37,370 --> 00:03:41,240
Du hast auch welche geerbt.
40
00:03:41,650 --> 00:03:44,790
Meine übermenschlichen
Fähigkeiten sind minimal.
41
00:03:44,790 --> 00:03:47,280
Im Kampf bin ich ein Nichtsnutz.
42
00:03:47,280 --> 00:03:51,960
Und selbst unser Bruder hat es
nicht in jeder Hinsicht leicht.
43
00:03:52,900 --> 00:03:54,660
Lass den Kopf nicht hängen.
44
00:03:56,670 --> 00:03:58,580
Danke, Despa.
45
00:04:06,770 --> 00:04:07,740
Schafft sie raus.
46
00:04:26,680 --> 00:04:28,830
Bald …
47
00:04:34,410 --> 00:04:36,210
Ich kann das nicht mehr mit ansehen.
48
00:04:36,210 --> 00:04:38,500
Ouken, beruhige dich!
49
00:04:38,500 --> 00:04:43,350
So viele Leben wurden schon geopfert!
Ich kann das nicht einfach hinnehmen.
50
00:04:43,350 --> 00:04:44,420
Wie töricht.
51
00:04:45,830 --> 00:04:47,170
Desha …
52
00:04:47,170 --> 00:04:49,180
Wie kannst du das sagen?
53
00:04:49,180 --> 00:04:52,690
Ouken will sie von ganzem Herzen retten.
54
00:04:52,690 --> 00:04:56,160
Und genau das ist
leichtfertig und töricht.
55
00:04:57,190 --> 00:04:58,900
Komm, Ouken.
56
00:04:59,260 --> 00:05:01,480
Wir sehen uns die Lage in der Stadt an.
57
00:05:08,060 --> 00:05:09,250
Bruder …
58
00:05:09,250 --> 00:05:13,430
Ich werde dieses Königreich verändern.
Koste es, was es wolle.
59
00:05:32,610 --> 00:05:34,850
Es sieht nicht gut für uns aus.
60
00:05:36,600 --> 00:05:39,240
Verdammt! Wenn es so weitergeht …
61
00:05:45,880 --> 00:05:47,150
Ouken!
62
00:05:55,010 --> 00:05:55,790
Fren!
63
00:05:56,470 --> 00:05:58,530
Ich gebe Euch Rückendeckung!
64
00:05:58,530 --> 00:05:59,500
Danke!
65
00:06:11,490 --> 00:06:13,920
Gigantes sind zäh.
66
00:06:13,920 --> 00:06:17,640
Ouken, Ihr solltet Euch vorerst zurückziehen
und Eure Wunden versorgen lassen.
67
00:06:18,820 --> 00:06:20,310
Nein, nicht nötig.
68
00:06:20,310 --> 00:06:21,630
Komm!
69
00:06:55,740 --> 00:06:58,600
Angesichts der Situation
geht es vielleicht nicht anders, …
70
00:06:58,830 --> 00:07:02,790
aber letztendlich bist du auf die Weise
genauso grausam wie unser Vater.
71
00:07:02,790 --> 00:07:05,170
Ich verachte dich!
72
00:07:05,170 --> 00:07:06,210
Bruder …
73
00:07:07,950 --> 00:07:11,780
Desha, unser Bruder
weiß es genauso gut wie wir.
74
00:07:12,220 --> 00:07:15,620
Dass dem Ältesten eine unvorstellbare
Verantwortung zukommt.
75
00:07:16,030 --> 00:07:20,480
Was auch kommen mag,
ich werde dich immer unterstützen.
76
00:07:28,300 --> 00:07:31,880
Ich habe keine Kraft mehr,
um Widerstand zu leisten.
77
00:07:32,170 --> 00:07:36,440
Wollt ihr mich dennoch töten?
Euren Vater?
78
00:07:36,440 --> 00:07:39,040
Wenn wir dir jetzt nicht
den Gnadenstoß geben,
79
00:07:39,040 --> 00:07:42,840
wirst du wieder zu Kräften kommen
und dieses Königreich zur Hölle machen.
80
00:07:43,270 --> 00:07:45,740
Ah, Ouken …
81
00:07:47,070 --> 00:07:51,560
Deine Brüder sind beide missraten,
aber du …
82
00:07:52,540 --> 00:07:54,020
Du bist abscheulich.
83
00:07:55,330 --> 00:07:57,450
Das ist meine Aufgabe.
84
00:08:02,820 --> 00:08:03,920
Stirb!
85
00:08:16,340 --> 00:08:17,390
Ouken!
86
00:08:17,680 --> 00:08:21,020
Gib mir deinen Körper!
87
00:08:24,220 --> 00:08:25,480
Ouken!
88
00:08:34,240 --> 00:08:37,160
Er hat mich abgestoßen!
89
00:08:45,070 --> 00:08:50,030
Solange noch ein Ego im Körper ist,
ist es wohl aussichtslos.
90
00:08:50,030 --> 00:08:51,900
Ein Jammer …
91
00:08:51,900 --> 00:08:54,030
Oh, was für ein Jammer …
92
00:08:54,030 --> 00:08:58,010
Ich wollte so gern deinen Körper haben …
93
00:09:02,190 --> 00:09:07,210
Desha hat uns aus dem Elend
unter Satuns Regierung befreit.
94
00:09:07,210 --> 00:09:10,230
Desha ist der wahre König der Unterwelt!
95
00:09:10,230 --> 00:09:12,160
Ein Hoch auf König Desha!
96
00:09:12,160 --> 00:09:13,900
Hoch lebe der König!
97
00:09:13,900 --> 00:09:15,450
Hoch lebe der König!
98
00:09:15,450 --> 00:09:17,280
Hoch lebe der König!
99
00:09:17,280 --> 00:09:18,410
Hoch lebe der König!
100
00:09:20,810 --> 00:09:24,160
Letztendlich bist du genauso
grausam wie unser Vater.
101
00:09:24,160 --> 00:09:26,530
Ich verachte dich!
102
00:09:47,480 --> 00:09:48,900
Hallo, Despa.
103
00:09:48,900 --> 00:09:50,990
Ouken. Fren.
104
00:09:51,780 --> 00:09:53,820
Ziehst du wieder in den Kampf?
105
00:09:53,820 --> 00:09:56,550
Ja, diesmal wird es eine längere Reise.
106
00:09:56,550 --> 00:10:00,270
Ich bekomme dich gar nicht mehr zu sehen.
Du kommst ja nie ins Schloss.
107
00:10:00,630 --> 00:10:02,200
Verzeih.
108
00:10:02,200 --> 00:10:06,660
Aber ich kann das Gesicht
unseres Bruders nicht mehr sehen.
109
00:10:08,190 --> 00:10:10,160
Sei vorsichtig.
110
00:10:10,850 --> 00:10:13,970
Fren, passt auf Ouken auf.
111
00:10:13,970 --> 00:10:14,680
Natürlich.
112
00:10:32,310 --> 00:10:35,920
Ich bin beeindruckt.
Nicht eine Wunde habt Ihr davongetragen.
113
00:10:35,920 --> 00:10:36,960
Du irrst dich, Fren.
114
00:10:41,770 --> 00:10:42,530
Was …
115
00:10:43,210 --> 00:10:44,070
Sieh hin.
116
00:10:46,160 --> 00:10:48,010
Heilmagie?
117
00:10:48,460 --> 00:10:50,500
Nach dem heutigen Kampf
bin ich überzeugt.
118
00:10:51,120 --> 00:10:53,490
Das ist meine
übermenschliche Fähigkeit.
119
00:10:53,960 --> 00:10:58,310
Dank dieser Fähigkeit werde
ich endlich stärker werden.
120
00:10:59,730 --> 00:11:02,710
Ouken soll den Feind wieder
zurückgeschlagen haben.
121
00:11:02,710 --> 00:11:06,950
Ja, ich hörte, er habe furchtlos an vorderster
Front gekämpft und sie alle vernichtet.
122
00:11:06,950 --> 00:11:09,880
Er ist wahrlich
der Schwertkönig der Unterwelt.
123
00:11:26,280 --> 00:11:29,750
Ich habe nichts mehr zu befürchten.
124
00:11:33,770 --> 00:11:35,400
Ouken!
125
00:11:36,200 --> 00:11:37,620
Vergiss …
126
00:11:38,940 --> 00:11:39,840
den Schmerz.
127
00:11:59,070 --> 00:12:01,280
U-Unglaublich …
128
00:12:06,090 --> 00:12:08,290
Bitte … Hab Erbarmen …
129
00:12:08,660 --> 00:12:11,970
Wir haben verloren.
Bitte verschone mein Leben.
130
00:12:20,330 --> 00:12:22,530
Ouken! Bitte hört auf!
131
00:12:22,530 --> 00:12:23,500
Ouken!
132
00:12:23,500 --> 00:12:24,920
Ouken!
133
00:12:31,660 --> 00:12:34,130
Habe ich das getan?
134
00:12:36,260 --> 00:12:39,070
Ouken, lasst uns vorläufig
ins Schloss zurückkehren.
135
00:12:40,040 --> 00:12:42,140
Ihr solltet Euch ausruhen.
136
00:12:48,930 --> 00:12:50,740
Wir stehen kurz vor dem Sieg.
137
00:12:51,520 --> 00:12:54,850
Wenn wir uns jetzt zurückziehen,
waren alle Opfer umsonst.
138
00:13:06,610 --> 00:13:08,220
Geht.
139
00:13:11,540 --> 00:13:14,520
Ich habe dir noch nicht verziehen.
140
00:13:15,110 --> 00:13:17,160
Aber angesichts der Lage …
141
00:13:17,160 --> 00:13:17,980
Was ist los?
142
00:13:18,600 --> 00:13:22,240
Oukens Adjutant
hat einen Brief geschickt.
143
00:13:25,820 --> 00:13:29,390
Meiner Einschätzung nach
ist Oukens Veränderung …
144
00:13:32,780 --> 00:13:34,120
Ouken!
145
00:13:36,650 --> 00:13:38,830
Despa … Desha …
146
00:13:40,050 --> 00:13:40,880
Ouken!
147
00:13:40,360 --> 00:13:40,880
Ouken!
148
00:13:54,490 --> 00:13:58,560
Am Anfang war ich glücklich
über meine neu erlangte Fähigkeit.
149
00:13:58,560 --> 00:14:01,900
Aber seit ich diese Fähigkeit
besitze, bin ich …
150
00:14:02,370 --> 00:14:06,050
Desha …
Ich will mich nicht selbst verlieren.
151
00:14:06,520 --> 00:14:09,790
Hilf mir … Bitte hilf mir!
152
00:14:13,220 --> 00:14:16,460
Ouken ist wahrscheinlich unsterblich.
153
00:14:17,840 --> 00:14:22,590
Nach jenem Kampf durchsuchte
ich das ganze Untergeschoss
154
00:14:22,590 --> 00:14:27,340
und fand Aufzeichnungen von Satun,
die von Unsterblichkeit handelten.
155
00:14:28,000 --> 00:14:31,850
Beim dritten Kind habe er endlich
Erfolg gehabt, schrieb er …
156
00:14:32,130 --> 00:14:36,420
Verstehe … Deshalb versuchte er,
Oukens Körper zu übernehmen.
157
00:14:38,000 --> 00:14:42,200
Wie es scheint, brauchen wird den Kopf
eines Dämons, um den Fluch zu brechen.
158
00:14:42,580 --> 00:14:44,690
Den Kopf eines Dämons?
Und wo soll der sein?
159
00:14:45,890 --> 00:14:47,160
Das weiß ich nicht.
160
00:14:47,760 --> 00:14:49,860
Ich schicke meine Soldaten auf die Suche.
161
00:14:50,360 --> 00:14:52,540
Ouken, es wird alles gut.
162
00:14:52,540 --> 00:14:54,370
Wir werden den Fluch brechen.
163
00:14:54,370 --> 00:14:57,580
Was auch passiert,
wir geben dich auf keinen Fall auf.
164
00:14:59,440 --> 00:15:01,830
Ich danke euch …
165
00:15:05,550 --> 00:15:09,290
Der Großmeister wirkt in letzter Zeit
angeschlagen. Was wohl passiert ist?
166
00:15:09,290 --> 00:15:14,060
Hast du nicht gehört? Adjutant Fren
ist aus der Unterwelt geflüchtet.
167
00:15:14,060 --> 00:15:15,470
Aber wieso das?
168
00:15:15,470 --> 00:15:16,770
Tja, gute Frage.
169
00:15:19,820 --> 00:15:20,810
Warte!
170
00:15:32,160 --> 00:15:35,620
Warum sterben Lebewesen?
171
00:15:37,330 --> 00:15:38,890
Ich will es wissen.
172
00:15:39,420 --> 00:15:40,850
Ich will mehr, …
173
00:15:41,540 --> 00:15:42,870
mehr …
174
00:15:45,510 --> 00:15:46,500
Tut mir leid!
175
00:15:49,380 --> 00:15:52,470
… mehr Menschen sterben sehen.
176
00:15:59,790 --> 00:16:01,270
Mehr …
177
00:16:07,140 --> 00:16:08,720
Da ist ein Kind unter dem Wagen!
178
00:16:08,720 --> 00:16:10,530
Schnell! Schafft ihn weg!
179
00:16:10,530 --> 00:16:11,680
Macht schon!
180
00:16:20,950 --> 00:16:22,860
Oh … Ouken …
181
00:16:23,200 --> 00:16:24,710
Ouken wurde …
182
00:16:24,710 --> 00:16:27,010
Verflucht! Holt schnell einen Arzt!
183
00:16:46,620 --> 00:16:47,780
Was passiert da?
184
00:16:47,780 --> 00:16:49,500
Ist das wirklich Ouken?
185
00:16:49,500 --> 00:16:50,910
Nie im Leben!
186
00:16:50,910 --> 00:16:51,960
Ein Monster!
187
00:16:51,960 --> 00:16:53,570
Es ist ein Monster!
188
00:17:05,020 --> 00:17:06,330
Bruder …
189
00:17:06,330 --> 00:17:08,130
Ich wurde benachrichtigt.
190
00:17:09,060 --> 00:17:10,630
Lass dich nicht entmutigen.
191
00:17:11,330 --> 00:17:13,020
Ich bin so froh.
192
00:17:14,050 --> 00:17:18,950
Ich habe es geschafft,
jemandem das Leben zu retten.
193
00:17:20,100 --> 00:17:23,130
Ich habe zum Glück noch ein Herz.
194
00:17:23,790 --> 00:17:24,930
Ouken …
195
00:17:25,990 --> 00:17:29,770
Ich bin erschöpft.
Ich gehe heute früher schlafen.
196
00:17:40,460 --> 00:17:42,250
Ouken …
197
00:17:47,190 --> 00:17:48,460
Ouken …
198
00:17:49,940 --> 00:17:51,750
Ouken …
199
00:17:53,750 --> 00:17:57,590
Mein lieber Ouken.
200
00:18:08,410 --> 00:18:10,230
Ouken …
201
00:18:25,170 --> 00:18:26,580
Ouken!
202
00:18:29,110 --> 00:18:30,040
Ouken!
203
00:18:30,610 --> 00:18:31,950
Was ist los?
204
00:18:35,440 --> 00:18:37,420
Ouken …?
205
00:19:10,000 --> 00:19:11,290
Der Geruch von Blut …
206
00:19:12,640 --> 00:19:14,040
Ich will mehr wissen …
207
00:19:16,210 --> 00:19:18,470
Ich will noch mehr davon sehen …
208
00:19:22,560 --> 00:19:24,680
Wie Menschen gegen den Tod ankämpfen …
209
00:19:25,070 --> 00:19:26,760
Dieser Moment …
210
00:19:35,270 --> 00:19:37,370
W-Warum tut Ihr das …?
211
00:19:38,550 --> 00:19:40,190
Ouken!
212
00:19:47,570 --> 00:19:50,000
Was? Ouken hat …?
213
00:19:54,310 --> 00:19:58,400
Nur du kannst Ouken aufhalten.
214
00:19:58,400 --> 00:19:59,340
Zweifellos.
215
00:20:00,130 --> 00:20:02,440
Ich bin der König der Unterwelt.
216
00:20:29,750 --> 00:20:32,080
Verzeih mir, Ouken.
217
00:21:20,580 --> 00:21:32,650
Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel
218
00:21:20,710 --> 00:21:24,380
{\an8}Übersetzung: Brigitte Deisenhammer
Spotting: Sandra Ritzer
219
00:21:24,630 --> 00:21:28,680
{\an8}Revision & Typesetting: Nico Keßler
Qualitätskontrolle: Isabelle Mach
220
00:21:29,140 --> 00:21:32,270
{\an8}Projektleitung:
Tobias Philippi
221
00:21:35,640 --> 00:21:41,400
Die Nächte, in denen ich allein war,
waren voller Sterne
222
00:21:41,400 --> 00:21:47,150
Selbst jetzt sehe ich sie vor mir,
wenn ich die Augen schließe
223
00:21:47,150 --> 00:21:50,020
Ziellos wanderte ich weiter
224
00:21:50,020 --> 00:21:52,880
Auch wenn ich müde war,
wanderte ich weiter
225
00:21:52,880 --> 00:21:58,450
Ich wollte nur für immer in Gebeten bleiben
226
00:21:58,450 --> 00:22:01,420
Mit Wunden und Schmutz übersät
227
00:22:01,420 --> 00:22:04,310
Strecke ich vergebens meine Hand aus
228
00:22:04,310 --> 00:22:14,460
Ich will jetzt gleich ein Bruchstück
meiner Träume und Hoffnungen ergreifen
229
00:22:14,460 --> 00:22:20,190
Hör nicht auf zu lächeln,
du musst nicht stark sein
230
00:22:20,190 --> 00:22:27,590
Solange du nur
dein freundliches Lächeln bewahrst
231
00:22:27,590 --> 00:22:32,190
Nur du hast dieses Lächeln
232
00:22:32,190 --> 00:22:38,660
Das die Kraft und Stärke in sich birgt,
alle Wolken zu vertreiben
233
00:22:38,660 --> 00:22:50,620
Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel