1 00:00:01,940 --> 00:00:04,150 Es war einmal ein schwacher Prinz, 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,590 der mit nur ein wenig Mut ein Königreich rettete. 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,830 Dem Mut, sich Schwierigkeiten zu stellen, … 4 00:00:10,180 --> 00:00:12,160 dem Mut, niemals aufzugeben, … 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,950 dem Mut, anderen zu vertrauen … 6 00:00:15,550 --> 00:00:20,220 Eine Schatztruhe unerzählten Mutes wird nun geöffnet. 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}RANKING OF KINGS THE TREASURE CHEST OF COURAGE 8 00:00:36,510 --> 00:00:41,270 Mit der grausamen Absurdität, die mich seit meiner Geburt begleitet 9 00:00:41,270 --> 00:00:47,160 Kämpfte ich im Schatten um Essen 10 00:00:47,640 --> 00:00:50,400 Mein Herz verlor nach und nach seine Form 11 00:00:50,400 --> 00:00:54,110 Bis weder Beifall noch Spott zu mir durchdrangen 12 00:00:56,050 --> 00:01:00,580 So konnte ich die anfängliche Einsamkeit ertragen 13 00:01:00,580 --> 00:01:05,950 Die Nacht bricht herein und bringt die Dunkelheit mit sich 14 00:01:05,950 --> 00:01:11,130 Ich füge mich ein, werde ein Teil des Ganzen 15 00:01:11,130 --> 00:01:15,420 Selbst mit einem kümmerlichen Schicksal wie meinem 16 00:01:15,670 --> 00:01:18,300 Ich versuche, mich verständlich zu machen 17 00:01:18,550 --> 00:01:22,630 Mit den einfachen Wörtern, die ich kenne 18 00:01:23,950 --> 00:01:26,740 Weil es sonst zu frustrierend ist 19 00:01:26,740 --> 00:01:34,360 Auch wenn es nicht leicht ist, wütend zu werden oder zu weinen 20 00:01:35,300 --> 00:01:38,730 Weil jemand zuhören könnte 21 00:01:38,730 --> 00:01:42,040 Sicher ist nur die Temperatur, die wir spüren 22 00:01:44,240 --> 00:01:49,130 Egal ob wir uns im Herzen verstehen 23 00:01:52,690 --> 00:01:57,930 Ouken wurde einst als Schwertkönig der Unterwelt verehrt, … 24 00:01:58,770 --> 00:02:02,590 bevor er zu einem Verbrecher wurde. 25 00:02:04,020 --> 00:02:07,940 Alles begann mit der zwielichtigen Forschung seines Vaters Satun, 26 00:02:07,940 --> 00:02:10,910 dem König der Unterwelt. 27 00:02:26,910 --> 00:02:31,190 Bald … Bald wird es so weit sein. 28 00:02:34,250 --> 00:02:38,510 {\an8}Die Unsterblichkeit und die drei Brüder 29 00:02:38,860 --> 00:02:40,430 Oh … 30 00:02:40,430 --> 00:02:42,890 Oh … 31 00:02:46,100 --> 00:02:50,100 Endlich! Ich habe es vollbracht! 32 00:02:53,190 --> 00:02:54,240 Bruder! 33 00:03:04,930 --> 00:03:05,830 Komm schon! 34 00:03:17,900 --> 00:03:22,270 Wie er dich zugerichtet hat … Er weiß einfach nicht, wann Schluss mit lustig ist. 35 00:03:22,270 --> 00:03:25,470 Nein, ich habe ihn gebeten, mit mir zu trainieren. 36 00:03:26,740 --> 00:03:28,540 Ich bin ein Schwächling. 37 00:03:29,830 --> 00:03:32,850 Warum habe nur ich keine übermenschlichen Fähigkeiten? 38 00:03:33,550 --> 00:03:37,370 Du besitzt selbst ohne solche Fähigkeiten große Stärke. 39 00:03:37,370 --> 00:03:41,240 Du hast auch welche geerbt. 40 00:03:41,650 --> 00:03:44,790 Meine übermenschlichen Fähigkeiten sind minimal. 41 00:03:44,790 --> 00:03:47,280 Im Kampf bin ich ein Nichtsnutz. 42 00:03:47,280 --> 00:03:51,960 Und selbst unser Bruder hat es nicht in jeder Hinsicht leicht. 43 00:03:52,900 --> 00:03:54,660 Lass den Kopf nicht hängen. 44 00:03:56,670 --> 00:03:58,580 Danke, Despa. 45 00:04:06,770 --> 00:04:07,740 Schafft sie raus. 46 00:04:26,680 --> 00:04:28,830 Bald … 47 00:04:34,410 --> 00:04:36,210 Ich kann das nicht mehr mit ansehen. 48 00:04:36,210 --> 00:04:38,500 Ouken, beruhige dich! 49 00:04:38,500 --> 00:04:43,350 So viele Leben wurden schon geopfert! Ich kann das nicht einfach hinnehmen. 50 00:04:43,350 --> 00:04:44,420 Wie töricht. 51 00:04:45,830 --> 00:04:47,170 Desha … 52 00:04:47,170 --> 00:04:49,180 Wie kannst du das sagen? 53 00:04:49,180 --> 00:04:52,690 Ouken will sie von ganzem Herzen retten. 54 00:04:52,690 --> 00:04:56,160 Und genau das ist leichtfertig und töricht. 55 00:04:57,190 --> 00:04:58,900 Komm, Ouken. 56 00:04:59,260 --> 00:05:01,480 Wir sehen uns die Lage in der Stadt an. 57 00:05:08,060 --> 00:05:09,250 Bruder … 58 00:05:09,250 --> 00:05:13,430 Ich werde dieses Königreich verändern. Koste es, was es wolle. 59 00:05:32,610 --> 00:05:34,850 Es sieht nicht gut für uns aus. 60 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 Verdammt! Wenn es so weitergeht … 61 00:05:45,880 --> 00:05:47,150 Ouken! 62 00:05:55,010 --> 00:05:55,790 Fren! 63 00:05:56,470 --> 00:05:58,530 Ich gebe Euch Rückendeckung! 64 00:05:58,530 --> 00:05:59,500 Danke! 65 00:06:11,490 --> 00:06:13,920 Gigantes sind zäh. 66 00:06:13,920 --> 00:06:17,640 Ouken, Ihr solltet Euch vorerst zurückziehen und Eure Wunden versorgen lassen. 67 00:06:18,820 --> 00:06:20,310 Nein, nicht nötig. 68 00:06:20,310 --> 00:06:21,630 Komm! 69 00:06:55,740 --> 00:06:58,600 Angesichts der Situation geht es vielleicht nicht anders, … 70 00:06:58,830 --> 00:07:02,790 aber letztendlich bist du auf die Weise genauso grausam wie unser Vater. 71 00:07:02,790 --> 00:07:05,170 Ich verachte dich! 72 00:07:05,170 --> 00:07:06,210 Bruder … 73 00:07:07,950 --> 00:07:11,780 Desha, unser Bruder weiß es genauso gut wie wir. 74 00:07:12,220 --> 00:07:15,620 Dass dem Ältesten eine unvorstellbare Verantwortung zukommt. 75 00:07:16,030 --> 00:07:20,480 Was auch kommen mag, ich werde dich immer unterstützen. 76 00:07:28,300 --> 00:07:31,880 Ich habe keine Kraft mehr, um Widerstand zu leisten. 77 00:07:32,170 --> 00:07:36,440 Wollt ihr mich dennoch töten? Euren Vater? 78 00:07:36,440 --> 00:07:39,040 Wenn wir dir jetzt nicht den Gnadenstoß geben, 79 00:07:39,040 --> 00:07:42,840 wirst du wieder zu Kräften kommen und dieses Königreich zur Hölle machen. 80 00:07:43,270 --> 00:07:45,740 Ah, Ouken … 81 00:07:47,070 --> 00:07:51,560 Deine Brüder sind beide missraten, aber du … 82 00:07:52,540 --> 00:07:54,020 Du bist abscheulich. 83 00:07:55,330 --> 00:07:57,450 Das ist meine Aufgabe. 84 00:08:02,820 --> 00:08:03,920 Stirb! 85 00:08:16,340 --> 00:08:17,390 Ouken! 86 00:08:17,680 --> 00:08:21,020 Gib mir deinen Körper! 87 00:08:24,220 --> 00:08:25,480 Ouken! 88 00:08:34,240 --> 00:08:37,160 Er hat mich abgestoßen! 89 00:08:45,070 --> 00:08:50,030 Solange noch ein Ego im Körper ist, ist es wohl aussichtslos. 90 00:08:50,030 --> 00:08:51,900 Ein Jammer … 91 00:08:51,900 --> 00:08:54,030 Oh, was für ein Jammer … 92 00:08:54,030 --> 00:08:58,010 Ich wollte so gern deinen Körper haben … 93 00:09:02,190 --> 00:09:07,210 Desha hat uns aus dem Elend unter Satuns Regierung befreit. 94 00:09:07,210 --> 00:09:10,230 Desha ist der wahre König der Unterwelt! 95 00:09:10,230 --> 00:09:12,160 Ein Hoch auf König Desha! 96 00:09:12,160 --> 00:09:13,900 Hoch lebe der König! 97 00:09:13,900 --> 00:09:15,450 Hoch lebe der König! 98 00:09:15,450 --> 00:09:17,280 Hoch lebe der König! 99 00:09:17,280 --> 00:09:18,410 Hoch lebe der König! 100 00:09:20,810 --> 00:09:24,160 Letztendlich bist du genauso grausam wie unser Vater. 101 00:09:24,160 --> 00:09:26,530 Ich verachte dich! 102 00:09:47,480 --> 00:09:48,900 Hallo, Despa. 103 00:09:48,900 --> 00:09:50,990 Ouken. Fren. 104 00:09:51,780 --> 00:09:53,820 Ziehst du wieder in den Kampf? 105 00:09:53,820 --> 00:09:56,550 Ja, diesmal wird es eine längere Reise. 106 00:09:56,550 --> 00:10:00,270 Ich bekomme dich gar nicht mehr zu sehen. Du kommst ja nie ins Schloss. 107 00:10:00,630 --> 00:10:02,200 Verzeih. 108 00:10:02,200 --> 00:10:06,660 Aber ich kann das Gesicht unseres Bruders nicht mehr sehen. 109 00:10:08,190 --> 00:10:10,160 Sei vorsichtig. 110 00:10:10,850 --> 00:10:13,970 Fren, passt auf Ouken auf. 111 00:10:13,970 --> 00:10:14,680 Natürlich. 112 00:10:32,310 --> 00:10:35,920 Ich bin beeindruckt. Nicht eine Wunde habt Ihr davongetragen. 113 00:10:35,920 --> 00:10:36,960 Du irrst dich, Fren. 114 00:10:41,770 --> 00:10:42,530 Was … 115 00:10:43,210 --> 00:10:44,070 Sieh hin. 116 00:10:46,160 --> 00:10:48,010 Heilmagie? 117 00:10:48,460 --> 00:10:50,500 Nach dem heutigen Kampf bin ich überzeugt. 118 00:10:51,120 --> 00:10:53,490 Das ist meine übermenschliche Fähigkeit. 119 00:10:53,960 --> 00:10:58,310 Dank dieser Fähigkeit werde ich endlich stärker werden. 120 00:10:59,730 --> 00:11:02,710 Ouken soll den Feind wieder zurückgeschlagen haben. 121 00:11:02,710 --> 00:11:06,950 Ja, ich hörte, er habe furchtlos an vorderster Front gekämpft und sie alle vernichtet. 122 00:11:06,950 --> 00:11:09,880 Er ist wahrlich der Schwertkönig der Unterwelt. 123 00:11:26,280 --> 00:11:29,750 Ich habe nichts mehr zu befürchten. 124 00:11:33,770 --> 00:11:35,400 Ouken! 125 00:11:36,200 --> 00:11:37,620 Vergiss … 126 00:11:38,940 --> 00:11:39,840 den Schmerz. 127 00:11:59,070 --> 00:12:01,280 U-Unglaublich … 128 00:12:06,090 --> 00:12:08,290 Bitte … Hab Erbarmen … 129 00:12:08,660 --> 00:12:11,970 Wir haben verloren. Bitte verschone mein Leben. 130 00:12:20,330 --> 00:12:22,530 Ouken! Bitte hört auf! 131 00:12:22,530 --> 00:12:23,500 Ouken! 132 00:12:23,500 --> 00:12:24,920 Ouken! 133 00:12:31,660 --> 00:12:34,130 Habe ich das getan? 134 00:12:36,260 --> 00:12:39,070 Ouken, lasst uns vorläufig ins Schloss zurückkehren. 135 00:12:40,040 --> 00:12:42,140 Ihr solltet Euch ausruhen. 136 00:12:48,930 --> 00:12:50,740 Wir stehen kurz vor dem Sieg. 137 00:12:51,520 --> 00:12:54,850 Wenn wir uns jetzt zurückziehen, waren alle Opfer umsonst. 138 00:13:06,610 --> 00:13:08,220 Geht. 139 00:13:11,540 --> 00:13:14,520 Ich habe dir noch nicht verziehen. 140 00:13:15,110 --> 00:13:17,160 Aber angesichts der Lage … 141 00:13:17,160 --> 00:13:17,980 Was ist los? 142 00:13:18,600 --> 00:13:22,240 Oukens Adjutant hat einen Brief geschickt. 143 00:13:25,820 --> 00:13:29,390 Meiner Einschätzung nach ist Oukens Veränderung … 144 00:13:32,780 --> 00:13:34,120 Ouken! 145 00:13:36,650 --> 00:13:38,830 Despa … Desha … 146 00:13:40,050 --> 00:13:40,880 Ouken! 147 00:13:40,360 --> 00:13:40,880 Ouken! 148 00:13:54,490 --> 00:13:58,560 Am Anfang war ich glücklich über meine neu erlangte Fähigkeit. 149 00:13:58,560 --> 00:14:01,900 Aber seit ich diese Fähigkeit besitze, bin ich … 150 00:14:02,370 --> 00:14:06,050 Desha … Ich will mich nicht selbst verlieren. 151 00:14:06,520 --> 00:14:09,790 Hilf mir … Bitte hilf mir! 152 00:14:13,220 --> 00:14:16,460 Ouken ist wahrscheinlich unsterblich. 153 00:14:17,840 --> 00:14:22,590 Nach jenem Kampf durchsuchte ich das ganze Untergeschoss 154 00:14:22,590 --> 00:14:27,340 und fand Aufzeichnungen von Satun, die von Unsterblichkeit handelten. 155 00:14:28,000 --> 00:14:31,850 Beim dritten Kind habe er endlich Erfolg gehabt, schrieb er … 156 00:14:32,130 --> 00:14:36,420 Verstehe … Deshalb versuchte er, Oukens Körper zu übernehmen. 157 00:14:38,000 --> 00:14:42,200 Wie es scheint, brauchen wird den Kopf eines Dämons, um den Fluch zu brechen. 158 00:14:42,580 --> 00:14:44,690 Den Kopf eines Dämons? Und wo soll der sein? 159 00:14:45,890 --> 00:14:47,160 Das weiß ich nicht. 160 00:14:47,760 --> 00:14:49,860 Ich schicke meine Soldaten auf die Suche. 161 00:14:50,360 --> 00:14:52,540 Ouken, es wird alles gut. 162 00:14:52,540 --> 00:14:54,370 Wir werden den Fluch brechen. 163 00:14:54,370 --> 00:14:57,580 Was auch passiert, wir geben dich auf keinen Fall auf. 164 00:14:59,440 --> 00:15:01,830 Ich danke euch … 165 00:15:05,550 --> 00:15:09,290 Der Großmeister wirkt in letzter Zeit angeschlagen. Was wohl passiert ist? 166 00:15:09,290 --> 00:15:14,060 Hast du nicht gehört? Adjutant Fren ist aus der Unterwelt geflüchtet. 167 00:15:14,060 --> 00:15:15,470 Aber wieso das? 168 00:15:15,470 --> 00:15:16,770 Tja, gute Frage. 169 00:15:19,820 --> 00:15:20,810 Warte! 170 00:15:32,160 --> 00:15:35,620 Warum sterben Lebewesen? 171 00:15:37,330 --> 00:15:38,890 Ich will es wissen. 172 00:15:39,420 --> 00:15:40,850 Ich will mehr, … 173 00:15:41,540 --> 00:15:42,870 mehr … 174 00:15:45,510 --> 00:15:46,500 Tut mir leid! 175 00:15:49,380 --> 00:15:52,470 … mehr Menschen sterben sehen. 176 00:15:59,790 --> 00:16:01,270 Mehr … 177 00:16:07,140 --> 00:16:08,720 Da ist ein Kind unter dem Wagen! 178 00:16:08,720 --> 00:16:10,530 Schnell! Schafft ihn weg! 179 00:16:10,530 --> 00:16:11,680 Macht schon! 180 00:16:20,950 --> 00:16:22,860 Oh … Ouken … 181 00:16:23,200 --> 00:16:24,710 Ouken wurde … 182 00:16:24,710 --> 00:16:27,010 Verflucht! Holt schnell einen Arzt! 183 00:16:46,620 --> 00:16:47,780 Was passiert da? 184 00:16:47,780 --> 00:16:49,500 Ist das wirklich Ouken? 185 00:16:49,500 --> 00:16:50,910 Nie im Leben! 186 00:16:50,910 --> 00:16:51,960 Ein Monster! 187 00:16:51,960 --> 00:16:53,570 Es ist ein Monster! 188 00:17:05,020 --> 00:17:06,330 Bruder … 189 00:17:06,330 --> 00:17:08,130 Ich wurde benachrichtigt. 190 00:17:09,060 --> 00:17:10,630 Lass dich nicht entmutigen. 191 00:17:11,330 --> 00:17:13,020 Ich bin so froh. 192 00:17:14,050 --> 00:17:18,950 Ich habe es geschafft, jemandem das Leben zu retten. 193 00:17:20,100 --> 00:17:23,130 Ich habe zum Glück noch ein Herz. 194 00:17:23,790 --> 00:17:24,930 Ouken … 195 00:17:25,990 --> 00:17:29,770 Ich bin erschöpft. Ich gehe heute früher schlafen. 196 00:17:40,460 --> 00:17:42,250 Ouken … 197 00:17:47,190 --> 00:17:48,460 Ouken … 198 00:17:49,940 --> 00:17:51,750 Ouken … 199 00:17:53,750 --> 00:17:57,590 Mein lieber Ouken. 200 00:18:08,410 --> 00:18:10,230 Ouken … 201 00:18:25,170 --> 00:18:26,580 Ouken! 202 00:18:29,110 --> 00:18:30,040 Ouken! 203 00:18:30,610 --> 00:18:31,950 Was ist los? 204 00:18:35,440 --> 00:18:37,420 Ouken …? 205 00:19:10,000 --> 00:19:11,290 Der Geruch von Blut … 206 00:19:12,640 --> 00:19:14,040 Ich will mehr wissen … 207 00:19:16,210 --> 00:19:18,470 Ich will noch mehr davon sehen … 208 00:19:22,560 --> 00:19:24,680 Wie Menschen gegen den Tod ankämpfen … 209 00:19:25,070 --> 00:19:26,760 Dieser Moment … 210 00:19:35,270 --> 00:19:37,370 W-Warum tut Ihr das …? 211 00:19:38,550 --> 00:19:40,190 Ouken! 212 00:19:47,570 --> 00:19:50,000 Was? Ouken hat …? 213 00:19:54,310 --> 00:19:58,400 Nur du kannst Ouken aufhalten. 214 00:19:58,400 --> 00:19:59,340 Zweifellos. 215 00:20:00,130 --> 00:20:02,440 Ich bin der König der Unterwelt. 216 00:20:29,750 --> 00:20:32,080 Verzeih mir, Ouken. 217 00:21:20,580 --> 00:21:32,650 Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel 218 00:21:20,710 --> 00:21:24,380 {\an8}Übersetzung: Brigitte Deisenhammer Spotting: Sandra Ritzer 219 00:21:24,630 --> 00:21:28,680 {\an8}Revision & Typesetting: Nico Keßler Qualitätskontrolle: Isabelle Mach 220 00:21:29,140 --> 00:21:32,270 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 221 00:21:35,640 --> 00:21:41,400 Die Nächte, in denen ich allein war, waren voller Sterne 222 00:21:41,400 --> 00:21:47,150 Selbst jetzt sehe ich sie vor mir, wenn ich die Augen schließe 223 00:21:47,150 --> 00:21:50,020 Ziellos wanderte ich weiter 224 00:21:50,020 --> 00:21:52,880 Auch wenn ich müde war, wanderte ich weiter 225 00:21:52,880 --> 00:21:58,450 Ich wollte nur für immer in Gebeten bleiben 226 00:21:58,450 --> 00:22:01,420 Mit Wunden und Schmutz übersät 227 00:22:01,420 --> 00:22:04,310 Strecke ich vergebens meine Hand aus 228 00:22:04,310 --> 00:22:14,460 Ich will jetzt gleich ein Bruchstück meiner Träume und Hoffnungen ergreifen 229 00:22:14,460 --> 00:22:20,190 Hör nicht auf zu lächeln, du musst nicht stark sein 230 00:22:20,190 --> 00:22:27,590 Solange du nur dein freundliches Lächeln bewahrst 231 00:22:27,590 --> 00:22:32,190 Nur du hast dieses Lächeln 232 00:22:32,190 --> 00:22:38,660 Das die Kraft und Stärke in sich birgt, alle Wolken zu vertreiben 233 00:22:38,660 --> 00:22:50,620 Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel