1 00:00:01,790 --> 00:00:06,530 C'era una volta un principe inerme che salvò il suo regno grazie al suo piccolo coraggio. 2 00:00:07,660 --> 00:00:10,110 Il coraggio di affrontare le avversità... 3 00:00:10,110 --> 00:00:12,060 Il coraggio di non arrendersi mai... 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,650 Il coraggio di fidarsi del prossimo... 5 00:00:15,500 --> 00:00:20,180 Un scrigno pieno di coraggio non ancora narrato sta per aprirsi. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}Ranking of Kings 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}— The Treasure Chest of Courage — 8 00:01:52,540 --> 00:01:57,480 Un tempo, Ouken era acclamato da tutti come Spada Sovrana dell'Oltretomba. 9 00:01:58,700 --> 00:02:02,590 Come è potuto diventare un criminale? 10 00:02:03,940 --> 00:02:07,940 Tutto ebbe inizio con le scellerate ricerche del padre, 11 00:02:07,940 --> 00:02:10,570 Satun, il re dell'oltretomba. 12 00:02:26,800 --> 00:02:31,020 Manca poco... Ci sono quasi riuscito. 13 00:02:34,250 --> 00:02:38,510 {\an8}L'immortalità e i tre fratelli 14 00:02:46,290 --> 00:02:50,110 Finalmente! Infine ci sono riuscito! 15 00:02:53,060 --> 00:02:54,240 Fratello mio... 16 00:03:04,840 --> 00:03:05,820 Non è ancora finita! 17 00:03:17,620 --> 00:03:20,040 Ti ha conciato proprio per le feste... 18 00:03:20,040 --> 00:03:22,180 Nostro fratello è così immaturo... 19 00:03:22,180 --> 00:03:25,470 No, sono io che gli ho chiesto di fare pratica con me. 20 00:03:26,590 --> 00:03:28,430 Del resto, io sono debole. 21 00:03:29,700 --> 00:03:32,850 Perché solo io non possiedo alcun potere speciale? 22 00:03:33,430 --> 00:03:37,320 Poteri speciali o meno, tu sei forte. 23 00:03:37,320 --> 00:03:41,230 Però, anche tu sei in grado di usare un potere speciale, no? 24 00:03:41,480 --> 00:03:44,760 Ciò che possiedo io non è niente di che. 25 00:03:44,760 --> 00:03:47,190 Le mie capacità in combattimento sono prossime allo zero. 26 00:03:47,190 --> 00:03:49,540 Inoltre, anche se non lo dà a vedere, 27 00:03:49,540 --> 00:03:51,950 persino nostro fratello ha i suoi bei grattacapi. 28 00:03:52,740 --> 00:03:54,680 Su col morale. 29 00:03:56,620 --> 00:03:58,490 Grazie, fratello mio. 30 00:04:06,730 --> 00:04:07,660 In marcia. 31 00:04:26,670 --> 00:04:28,830 Ancora poco... 32 00:04:34,620 --> 00:04:36,200 Non ce la faccio più a sopportarlo. 33 00:04:36,200 --> 00:04:38,490 Ouken! Mantieni la calma! 34 00:04:38,490 --> 00:04:41,970 Hai una vaga idea di quante vittime abbia già fatto?! 35 00:04:41,970 --> 00:04:43,390 Non posso... 36 00:04:43,390 --> 00:04:44,470 Che idiozia. 37 00:04:45,790 --> 00:04:47,170 Desha, fratello... 38 00:04:47,170 --> 00:04:49,170 Non puoi dire così. 39 00:04:49,520 --> 00:04:52,710 Ouken è determinato a salvare quelle persone. 40 00:04:52,710 --> 00:04:55,950 È proprio questa scarsa lungimiranza che reputo un'idiozia. 41 00:04:57,070 --> 00:04:58,900 Andiamo, Ouken. 42 00:04:59,250 --> 00:05:01,310 Ciò che sta accadendo in città mi preoccupa. 43 00:05:07,970 --> 00:05:09,210 Fratello mio... 44 00:05:09,210 --> 00:05:13,190 Cambierò questo regno... a qualunque costo. 45 00:05:32,550 --> 00:05:34,850 Sembra che la sorte ci sia sfavorevole. 46 00:05:36,590 --> 00:05:38,970 Dannazione, di questo passo... 47 00:05:45,740 --> 00:05:47,160 È il Gran Maestro Ouken! 48 00:05:54,900 --> 00:05:55,790 Fren! 49 00:05:56,360 --> 00:05:58,500 Vi copro io le spalle! 50 00:05:58,500 --> 00:05:59,490 Conto su di te! 51 00:06:11,400 --> 00:06:14,000 Questi dannati Gigantes sono avversari formidabili. 52 00:06:14,000 --> 00:06:17,490 Gran Maestro Ouken, dovete ritirarvi e farvi curare quella ferita. 53 00:06:18,690 --> 00:06:20,320 Non preoccuparti per me. 54 00:06:20,320 --> 00:06:21,340 Andiamo. 55 00:06:55,650 --> 00:06:58,600 Se consideriamo il quadro generale, non c'è altra scelta... 56 00:06:58,850 --> 00:07:02,740 Tuttavia, non vedo differenze rispetto alle atrocità che compie nostro padre! 57 00:07:02,740 --> 00:07:05,090 Provo disgusto verso di te, fratello mio! 58 00:07:05,090 --> 00:07:06,120 Fratello mio... 59 00:07:07,920 --> 00:07:09,200 Fratello mio... 60 00:07:09,200 --> 00:07:11,660 Nostro fratello Despa comprende alla perfezione. 61 00:07:12,140 --> 00:07:15,520 Sa bene che il peso delle responsabilità di chi è al comando è incommensurabile. 62 00:07:16,030 --> 00:07:20,380 Sarò pronto in qualunque momento a seguire ciecamente i tuoi ordini. 63 00:07:28,220 --> 00:07:31,890 Ormai non ho più la forza di reagire. 64 00:07:32,180 --> 00:07:36,400 Ciononostante siete intenzionati a uccidermi, a uccidere vostro padre? 65 00:07:36,400 --> 00:07:38,910 Se non ti diamo il colpo di grazia qui e ora, 66 00:07:38,910 --> 00:07:42,720 tornerai in forze e scatenerai di nuovo l'inferno. 67 00:07:43,110 --> 00:07:45,650 Oh, Ouken... 68 00:07:47,040 --> 00:07:49,630 I tuoi fratelli saranno anche dei fallimenti, 69 00:07:49,630 --> 00:07:51,470 ma almeno tu... 70 00:07:52,490 --> 00:07:53,950 Mi disgusti! 71 00:07:55,220 --> 00:07:57,080 È compito mio. 72 00:08:02,720 --> 00:08:03,860 Muori! 73 00:08:16,300 --> 00:08:21,310 Ouken! Cedimi il tuo corpo! 74 00:08:24,090 --> 00:08:25,160 Ouken! 75 00:08:35,440 --> 00:08:37,170 Mi hai respinto?! 76 00:08:45,050 --> 00:08:50,020 Come temevo, finché possiedi il tuo ego non ho alcuna possibilità... 77 00:08:50,020 --> 00:08:54,020 Che rabbia... Che frustrazione... 78 00:08:54,020 --> 00:08:58,010 Desideravo ardentemente il tuo corpo... 79 00:09:02,020 --> 00:09:07,120 Il principe Desha ci ha liberati dalla tirannia di Satun! 80 00:09:07,120 --> 00:09:10,240 È lui il vero sovrano dell'oltretomba! 81 00:09:10,240 --> 00:09:12,080 Lunga vita a Re Desha! 82 00:09:12,080 --> 00:09:18,420 Viva il re! Viva il re! Viva il re! 83 00:09:20,820 --> 00:09:24,070 ... non vedo differenze rispetto alle atrocità che compie nostro padre! 84 00:09:24,070 --> 00:09:26,280 Provo disgusto verso di te, fratello mio! 85 00:09:47,270 --> 00:09:48,940 Ehilà, fratello mio. 86 00:09:48,940 --> 00:09:50,050 Ouken! 87 00:09:50,050 --> 00:09:51,010 E ci sei anche tu, Fren. 88 00:09:51,750 --> 00:09:53,840 State scendendo di nuovo in battaglia? 89 00:09:53,840 --> 00:09:56,490 Sì. Stavolta sarà un lungo viaggio. 90 00:09:56,490 --> 00:10:00,230 Volevo salutarti prima di partire, ma non ti fai mai vedere a palazzo. 91 00:10:00,600 --> 00:10:03,210 Mi dispiace, ma ormai... 92 00:10:03,210 --> 00:10:06,660 non ho più la minima voglia di vedere la faccia di nostro fratello. 93 00:10:08,090 --> 00:10:09,950 Torna sano e salvo. 94 00:10:10,630 --> 00:10:13,850 E tu, Fren, vedi di badare a lui, d'accordo? 95 00:10:13,850 --> 00:10:14,640 Ma certo. 96 00:10:32,310 --> 00:10:35,820 Incredibile, non avete subito nemmeno un graffio in quello scontro. 97 00:10:35,820 --> 00:10:37,240 Ti sbagli, Fren. 98 00:10:41,740 --> 00:10:42,540 Ma cosa... 99 00:10:43,080 --> 00:10:43,940 Osserva. 100 00:10:46,090 --> 00:10:47,920 Un incantesimo di guarigione? 101 00:10:48,430 --> 00:10:50,490 Ne ho avuto conferma oggi, in battaglia. 102 00:10:51,000 --> 00:10:53,340 È questo il mio potere speciale. 103 00:10:53,960 --> 00:10:56,420 Grazie a questo potere potrò diventare molto... 104 00:10:56,420 --> 00:10:58,160 molto più forte! 105 00:10:59,710 --> 00:11:02,710 Pare che il Gran Maestro Ouken abbia di nuovo respinto il nemico. 106 00:11:02,710 --> 00:11:07,100 Già! Si è schierato in prima linea, facendosi beffa della morte, e l'ha messo in rotta! 107 00:11:07,100 --> 00:11:09,760 Si merita proprio il titolo di Spada Sovrana dell'Oltretomba. 108 00:11:26,270 --> 00:11:29,750 Dentro di me, ora, non vi è più traccia di paura. 109 00:11:33,770 --> 00:11:35,220 Gran Maestro Ouken! 110 00:11:36,100 --> 00:11:37,510 Dimentica... 111 00:11:38,870 --> 00:11:39,830 il dolore! 112 00:11:59,040 --> 00:12:01,280 P-Pazzesco... 113 00:12:05,990 --> 00:12:08,260 R-Risparmiaci... 114 00:12:08,670 --> 00:12:11,950 Riconosciamo la sconfitta, risparmiaci la vita... 115 00:12:20,310 --> 00:12:22,460 Gran Maestro Ouken, fermatevi! 116 00:12:22,460 --> 00:12:23,410 Gran Maestro! 117 00:12:23,410 --> 00:12:24,770 Gran Maestro Ouken! 118 00:12:31,650 --> 00:12:34,090 Sono stato io... a farlo? 119 00:12:36,180 --> 00:12:39,070 Gran Maestro Ouken, torniamo a palazzo. 120 00:12:39,900 --> 00:12:42,060 Un po' di riposo non farebbe male. 121 00:12:48,770 --> 00:12:50,750 Un ultimo sforzo e vinceremo. 122 00:12:51,380 --> 00:12:54,760 Se ci ritirassimo ora, tutti i nostri sacrifici si rivelerebbero vani. 123 00:13:06,460 --> 00:13:08,230 Uscite tutti quanti. 124 00:13:11,490 --> 00:13:14,520 Non ti ho ancora perdonato, fratello mio. 125 00:13:15,090 --> 00:13:17,070 Tuttavia, al momento... 126 00:13:17,070 --> 00:13:17,980 Cosa c'è? 127 00:13:18,480 --> 00:13:22,150 Mi è giunta una lettera dal braccio destro di Ouken. 128 00:13:25,830 --> 00:13:29,180 Nutro forti sospetti che questo strano cambiamento di Ouken... 129 00:13:32,780 --> 00:13:33,800 Ouken! 130 00:13:36,550 --> 00:13:38,770 Fratelli miei... 131 00:13:39,920 --> 00:13:40,880 Ouken! 132 00:13:40,480 --> 00:13:40,880 Ouken! 133 00:13:54,410 --> 00:13:58,560 All'inizio ero lieto di aver ottenuto questo potere. 134 00:13:58,830 --> 00:14:01,510 Ma da quando ce l'ho, io... 135 00:14:02,310 --> 00:14:03,530 Fratello mio... 136 00:14:03,530 --> 00:14:05,900 Non voglio perdere me stesso... 137 00:14:06,560 --> 00:14:07,520 Aiutami... 138 00:14:07,790 --> 00:14:09,450 Ti scongiuro, aiutami! 139 00:14:13,180 --> 00:14:16,400 Temo che Ouken sia diventato immortale. 140 00:14:17,700 --> 00:14:22,590 Al termine di quella battaglia, ho perlustrato in lungo e in largo i sotterranei. 141 00:14:22,590 --> 00:14:27,890 Lì ho trovato un volume di appunti sul tema dell'immortalità lasciato da Satun. 142 00:14:27,890 --> 00:14:31,390 Vi era scritto che al terzo tentativo aveva infine avuto successo. 143 00:14:32,080 --> 00:14:36,400 Capisco, per questo nei suoi ultimi momenti ha provato a impadronirsi del corpo di Ouken. 144 00:14:37,930 --> 00:14:42,000 Pare che per sciogliere la maledizione sia necessaria la testa di un demonio. 145 00:14:42,580 --> 00:14:45,150 Un demonio? E dove lo troviamo? 146 00:14:45,810 --> 00:14:47,040 Non ne ho idea. 147 00:14:47,780 --> 00:14:49,760 Invieremo le truppe alla sua ricerca. 148 00:14:50,230 --> 00:14:53,970 Ouken, non preoccuparti. Si aggiusterà tutto, vedrai. 149 00:14:54,380 --> 00:14:57,350 Qualunque cosa accada, noi non ti abbandoneremo. 150 00:14:59,380 --> 00:15:01,730 Vi ringrazio infinitamente. 151 00:15:05,380 --> 00:15:07,510 Ultimamente il comandante è giù di morale. 152 00:15:07,510 --> 00:15:09,200 Chissà che gli è accaduto... 153 00:15:09,200 --> 00:15:10,950 Ma come, non lo sai? 154 00:15:10,950 --> 00:15:14,070 Fren, il suo secondo in comando, ha abbandonato l'oltretomba. 155 00:15:14,070 --> 00:15:15,490 Perché l'ha fatto? 156 00:15:15,490 --> 00:15:16,660 Non ne ho idea. 157 00:15:19,770 --> 00:15:21,020 Aspettami! 158 00:15:32,140 --> 00:15:35,330 Perché gli esseri viventi muoiono? 159 00:15:37,450 --> 00:15:38,770 Voglio saperne... 160 00:15:39,410 --> 00:15:40,480 di più... 161 00:15:41,460 --> 00:15:42,720 Ancora di più... 162 00:15:45,430 --> 00:15:46,490 Mi scusi! 163 00:15:49,260 --> 00:15:52,460 Quando qualcuno muore, voglio capire più a fondo... 164 00:15:59,710 --> 00:16:01,000 Più a fondo... 165 00:16:07,140 --> 00:16:08,630 C'è un bambino là sotto! 166 00:16:08,630 --> 00:16:10,840 Presto! Dobbiamo liberarlo! 167 00:16:20,750 --> 00:16:22,650 P-Principe Ouken! 168 00:16:23,210 --> 00:16:24,700 Il principe Ouken... 169 00:16:24,700 --> 00:16:26,930 P-Presto! Chiamate subito un medico! 170 00:16:46,570 --> 00:16:47,830 Ma che succede?! 171 00:16:47,830 --> 00:16:49,660 È davvero il principe Ouken? 172 00:16:49,660 --> 00:16:50,990 Ti pare possibile?! 173 00:16:50,990 --> 00:16:52,000 M-Mostro! 174 00:16:52,000 --> 00:16:53,300 È un mostro! 175 00:17:04,940 --> 00:17:06,080 Fratello mio... 176 00:17:06,530 --> 00:17:08,160 Mi è giunta la notizia. 177 00:17:09,040 --> 00:17:10,560 Non abbatterti. 178 00:17:11,330 --> 00:17:12,940 Sono felice... 179 00:17:13,950 --> 00:17:18,890 Sono riuscito a intervenire per salvare un'altra vita... 180 00:17:20,000 --> 00:17:23,170 Sono lieto di avere ancora un'anima. 181 00:17:23,710 --> 00:17:24,680 Ouken... 182 00:17:25,850 --> 00:17:29,760 Sono stanco. Penso che ora me ne andrò a letto. 183 00:17:40,330 --> 00:17:42,250 Ouken... 184 00:17:47,080 --> 00:17:48,460 Ouken... 185 00:17:49,820 --> 00:17:51,160 Ouken... 186 00:17:53,690 --> 00:17:57,400 Mio adorato Ouken! 187 00:18:08,350 --> 00:18:10,030 Ouken... 188 00:18:25,140 --> 00:18:26,570 Gran Maestro Ouken! 189 00:18:29,130 --> 00:18:30,030 Gran Maestro Ouken? 190 00:18:30,580 --> 00:18:31,820 Qualcosa non va? 191 00:18:35,330 --> 00:18:37,410 Gran Maestro Ouken... 192 00:19:10,030 --> 00:19:11,280 L'odore del sangue... 193 00:19:12,550 --> 00:19:14,340 Voglio saperne di più. 194 00:19:16,180 --> 00:19:18,250 Ne voglio vedere di più... 195 00:19:22,590 --> 00:19:26,760 Voglio assistere ad altri di quegli istanti in cui la gente lotta contro la morte. 196 00:19:35,230 --> 00:19:37,240 Perché... lo fate? 197 00:19:38,460 --> 00:19:40,050 Gran Maestro Ouken! 198 00:19:47,500 --> 00:19:50,000 Non è possibile... Ouken avrebbe... 199 00:19:54,240 --> 00:19:55,380 Fratello mio, 200 00:19:55,380 --> 00:19:58,390 sei l'unico in grado di fermarlo. 201 00:19:58,390 --> 00:19:59,300 Ovvio. 202 00:19:59,980 --> 00:20:02,380 Io sono il sovrano dell'oltretomba. 203 00:20:29,630 --> 00:20:32,170 Perdonami, Ouken.