1
00:00:01,790 --> 00:00:06,530
C'era una volta un principe inerme che
salvò il suo regno grazie al suo piccolo coraggio.
2
00:00:07,660 --> 00:00:10,110
Il coraggio di affrontare le avversità...
3
00:00:10,110 --> 00:00:12,060
Il coraggio di non arrendersi mai...
4
00:00:12,470 --> 00:00:14,650
Il coraggio di fidarsi del prossimo...
5
00:00:15,500 --> 00:00:20,180
Un scrigno pieno di coraggio
non ancora narrato sta per aprirsi.
6
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
{\an8}Ranking of Kings
7
00:00:27,130 --> 00:00:33,550
{\an8}— The Treasure Chest of Courage —
8
00:01:52,540 --> 00:01:57,480
Un tempo, Ouken era acclamato da tutti
come Spada Sovrana dell'Oltretomba.
9
00:01:58,700 --> 00:02:02,590
Come è potuto diventare un criminale?
10
00:02:03,940 --> 00:02:07,940
Tutto ebbe inizio
con le scellerate ricerche del padre,
11
00:02:07,940 --> 00:02:10,570
Satun, il re dell'oltretomba.
12
00:02:26,800 --> 00:02:31,020
Manca poco... Ci sono quasi riuscito.
13
00:02:34,250 --> 00:02:38,510
{\an8}L'immortalità e i tre fratelli
14
00:02:46,290 --> 00:02:50,110
Finalmente! Infine ci sono riuscito!
15
00:02:53,060 --> 00:02:54,240
Fratello mio...
16
00:03:04,840 --> 00:03:05,820
Non è ancora finita!
17
00:03:17,620 --> 00:03:20,040
Ti ha conciato proprio per le feste...
18
00:03:20,040 --> 00:03:22,180
Nostro fratello è così immaturo...
19
00:03:22,180 --> 00:03:25,470
No, sono io che gli ho chiesto
di fare pratica con me.
20
00:03:26,590 --> 00:03:28,430
Del resto, io sono debole.
21
00:03:29,700 --> 00:03:32,850
Perché solo io non possiedo alcun potere speciale?
22
00:03:33,430 --> 00:03:37,320
Poteri speciali o meno, tu sei forte.
23
00:03:37,320 --> 00:03:41,230
Però, anche tu sei in grado
di usare un potere speciale, no?
24
00:03:41,480 --> 00:03:44,760
Ciò che possiedo io non è niente di che.
25
00:03:44,760 --> 00:03:47,190
Le mie capacità in combattimento
sono prossime allo zero.
26
00:03:47,190 --> 00:03:49,540
Inoltre, anche se non lo dà a vedere,
27
00:03:49,540 --> 00:03:51,950
persino nostro fratello
ha i suoi bei grattacapi.
28
00:03:52,740 --> 00:03:54,680
Su col morale.
29
00:03:56,620 --> 00:03:58,490
Grazie, fratello mio.
30
00:04:06,730 --> 00:04:07,660
In marcia.
31
00:04:26,670 --> 00:04:28,830
Ancora poco...
32
00:04:34,620 --> 00:04:36,200
Non ce la faccio più a sopportarlo.
33
00:04:36,200 --> 00:04:38,490
Ouken! Mantieni la calma!
34
00:04:38,490 --> 00:04:41,970
Hai una vaga idea
di quante vittime abbia già fatto?!
35
00:04:41,970 --> 00:04:43,390
Non posso...
36
00:04:43,390 --> 00:04:44,470
Che idiozia.
37
00:04:45,790 --> 00:04:47,170
Desha, fratello...
38
00:04:47,170 --> 00:04:49,170
Non puoi dire così.
39
00:04:49,520 --> 00:04:52,710
Ouken è determinato a salvare quelle persone.
40
00:04:52,710 --> 00:04:55,950
È proprio questa scarsa lungimiranza
che reputo un'idiozia.
41
00:04:57,070 --> 00:04:58,900
Andiamo, Ouken.
42
00:04:59,250 --> 00:05:01,310
Ciò che sta accadendo in città mi preoccupa.
43
00:05:07,970 --> 00:05:09,210
Fratello mio...
44
00:05:09,210 --> 00:05:13,190
Cambierò questo regno... a qualunque costo.
45
00:05:32,550 --> 00:05:34,850
Sembra che la sorte ci sia sfavorevole.
46
00:05:36,590 --> 00:05:38,970
Dannazione, di questo passo...
47
00:05:45,740 --> 00:05:47,160
È il Gran Maestro Ouken!
48
00:05:54,900 --> 00:05:55,790
Fren!
49
00:05:56,360 --> 00:05:58,500
Vi copro io le spalle!
50
00:05:58,500 --> 00:05:59,490
Conto su di te!
51
00:06:11,400 --> 00:06:14,000
Questi dannati Gigantes
sono avversari formidabili.
52
00:06:14,000 --> 00:06:17,490
Gran Maestro Ouken,
dovete ritirarvi e farvi curare quella ferita.
53
00:06:18,690 --> 00:06:20,320
Non preoccuparti per me.
54
00:06:20,320 --> 00:06:21,340
Andiamo.
55
00:06:55,650 --> 00:06:58,600
Se consideriamo il quadro generale,
non c'è altra scelta...
56
00:06:58,850 --> 00:07:02,740
Tuttavia, non vedo differenze
rispetto alle atrocità che compie nostro padre!
57
00:07:02,740 --> 00:07:05,090
Provo disgusto verso di te, fratello mio!
58
00:07:05,090 --> 00:07:06,120
Fratello mio...
59
00:07:07,920 --> 00:07:09,200
Fratello mio...
60
00:07:09,200 --> 00:07:11,660
Nostro fratello Despa comprende alla perfezione.
61
00:07:12,140 --> 00:07:15,520
Sa bene che il peso delle responsabilità
di chi è al comando è incommensurabile.
62
00:07:16,030 --> 00:07:20,380
Sarò pronto in qualunque momento
a seguire ciecamente i tuoi ordini.
63
00:07:28,220 --> 00:07:31,890
Ormai non ho più la forza di reagire.
64
00:07:32,180 --> 00:07:36,400
Ciononostante siete intenzionati a uccidermi,
a uccidere vostro padre?
65
00:07:36,400 --> 00:07:38,910
Se non ti diamo il colpo di grazia qui e ora,
66
00:07:38,910 --> 00:07:42,720
tornerai in forze
e scatenerai di nuovo l'inferno.
67
00:07:43,110 --> 00:07:45,650
Oh, Ouken...
68
00:07:47,040 --> 00:07:49,630
I tuoi fratelli saranno anche dei fallimenti,
69
00:07:49,630 --> 00:07:51,470
ma almeno tu...
70
00:07:52,490 --> 00:07:53,950
Mi disgusti!
71
00:07:55,220 --> 00:07:57,080
È compito mio.
72
00:08:02,720 --> 00:08:03,860
Muori!
73
00:08:16,300 --> 00:08:21,310
Ouken! Cedimi il tuo corpo!
74
00:08:24,090 --> 00:08:25,160
Ouken!
75
00:08:35,440 --> 00:08:37,170
Mi hai respinto?!
76
00:08:45,050 --> 00:08:50,020
Come temevo, finché possiedi il tuo ego
non ho alcuna possibilità...
77
00:08:50,020 --> 00:08:54,020
Che rabbia... Che frustrazione...
78
00:08:54,020 --> 00:08:58,010
Desideravo ardentemente il tuo corpo...
79
00:09:02,020 --> 00:09:07,120
Il principe Desha
ci ha liberati dalla tirannia di Satun!
80
00:09:07,120 --> 00:09:10,240
È lui il vero sovrano dell'oltretomba!
81
00:09:10,240 --> 00:09:12,080
Lunga vita a Re Desha!
82
00:09:12,080 --> 00:09:18,420
Viva il re! Viva il re! Viva il re!
83
00:09:20,820 --> 00:09:24,070
... non vedo differenze
rispetto alle atrocità che compie nostro padre!
84
00:09:24,070 --> 00:09:26,280
Provo disgusto verso di te, fratello mio!
85
00:09:47,270 --> 00:09:48,940
Ehilà, fratello mio.
86
00:09:48,940 --> 00:09:50,050
Ouken!
87
00:09:50,050 --> 00:09:51,010
E ci sei anche tu, Fren.
88
00:09:51,750 --> 00:09:53,840
State scendendo di nuovo in battaglia?
89
00:09:53,840 --> 00:09:56,490
Sì. Stavolta sarà un lungo viaggio.
90
00:09:56,490 --> 00:10:00,230
Volevo salutarti prima di partire,
ma non ti fai mai vedere a palazzo.
91
00:10:00,600 --> 00:10:03,210
Mi dispiace, ma ormai...
92
00:10:03,210 --> 00:10:06,660
non ho più la minima voglia
di vedere la faccia di nostro fratello.
93
00:10:08,090 --> 00:10:09,950
Torna sano e salvo.
94
00:10:10,630 --> 00:10:13,850
E tu, Fren, vedi di badare a lui, d'accordo?
95
00:10:13,850 --> 00:10:14,640
Ma certo.
96
00:10:32,310 --> 00:10:35,820
Incredibile, non avete subito
nemmeno un graffio in quello scontro.
97
00:10:35,820 --> 00:10:37,240
Ti sbagli, Fren.
98
00:10:41,740 --> 00:10:42,540
Ma cosa...
99
00:10:43,080 --> 00:10:43,940
Osserva.
100
00:10:46,090 --> 00:10:47,920
Un incantesimo di guarigione?
101
00:10:48,430 --> 00:10:50,490
Ne ho avuto conferma oggi, in battaglia.
102
00:10:51,000 --> 00:10:53,340
È questo il mio potere speciale.
103
00:10:53,960 --> 00:10:56,420
Grazie a questo potere potrò diventare molto...
104
00:10:56,420 --> 00:10:58,160
molto più forte!
105
00:10:59,710 --> 00:11:02,710
Pare che il Gran Maestro Ouken
abbia di nuovo respinto il nemico.
106
00:11:02,710 --> 00:11:07,100
Già! Si è schierato in prima linea,
facendosi beffa della morte, e l'ha messo in rotta!
107
00:11:07,100 --> 00:11:09,760
Si merita proprio il titolo
di Spada Sovrana dell'Oltretomba.
108
00:11:26,270 --> 00:11:29,750
Dentro di me, ora, non vi è più traccia di paura.
109
00:11:33,770 --> 00:11:35,220
Gran Maestro Ouken!
110
00:11:36,100 --> 00:11:37,510
Dimentica...
111
00:11:38,870 --> 00:11:39,830
il dolore!
112
00:11:59,040 --> 00:12:01,280
P-Pazzesco...
113
00:12:05,990 --> 00:12:08,260
R-Risparmiaci...
114
00:12:08,670 --> 00:12:11,950
Riconosciamo la sconfitta,
risparmiaci la vita...
115
00:12:20,310 --> 00:12:22,460
Gran Maestro Ouken, fermatevi!
116
00:12:22,460 --> 00:12:23,410
Gran Maestro!
117
00:12:23,410 --> 00:12:24,770
Gran Maestro Ouken!
118
00:12:31,650 --> 00:12:34,090
Sono stato io... a farlo?
119
00:12:36,180 --> 00:12:39,070
Gran Maestro Ouken, torniamo a palazzo.
120
00:12:39,900 --> 00:12:42,060
Un po' di riposo non farebbe male.
121
00:12:48,770 --> 00:12:50,750
Un ultimo sforzo e vinceremo.
122
00:12:51,380 --> 00:12:54,760
Se ci ritirassimo ora,
tutti i nostri sacrifici si rivelerebbero vani.
123
00:13:06,460 --> 00:13:08,230
Uscite tutti quanti.
124
00:13:11,490 --> 00:13:14,520
Non ti ho ancora perdonato, fratello mio.
125
00:13:15,090 --> 00:13:17,070
Tuttavia, al momento...
126
00:13:17,070 --> 00:13:17,980
Cosa c'è?
127
00:13:18,480 --> 00:13:22,150
Mi è giunta una lettera
dal braccio destro di Ouken.
128
00:13:25,830 --> 00:13:29,180
Nutro forti sospetti
che questo strano cambiamento di Ouken...
129
00:13:32,780 --> 00:13:33,800
Ouken!
130
00:13:36,550 --> 00:13:38,770
Fratelli miei...
131
00:13:39,920 --> 00:13:40,880
Ouken!
132
00:13:40,480 --> 00:13:40,880
Ouken!
133
00:13:54,410 --> 00:13:58,560
All'inizio ero lieto
di aver ottenuto questo potere.
134
00:13:58,830 --> 00:14:01,510
Ma da quando ce l'ho, io...
135
00:14:02,310 --> 00:14:03,530
Fratello mio...
136
00:14:03,530 --> 00:14:05,900
Non voglio perdere me stesso...
137
00:14:06,560 --> 00:14:07,520
Aiutami...
138
00:14:07,790 --> 00:14:09,450
Ti scongiuro, aiutami!
139
00:14:13,180 --> 00:14:16,400
Temo che Ouken sia diventato immortale.
140
00:14:17,700 --> 00:14:22,590
Al termine di quella battaglia,
ho perlustrato in lungo e in largo i sotterranei.
141
00:14:22,590 --> 00:14:27,890
Lì ho trovato un volume di appunti
sul tema dell'immortalità lasciato da Satun.
142
00:14:27,890 --> 00:14:31,390
Vi era scritto che al terzo tentativo
aveva infine avuto successo.
143
00:14:32,080 --> 00:14:36,400
Capisco, per questo nei suoi ultimi momenti
ha provato a impadronirsi del corpo di Ouken.
144
00:14:37,930 --> 00:14:42,000
Pare che per sciogliere la maledizione
sia necessaria la testa di un demonio.
145
00:14:42,580 --> 00:14:45,150
Un demonio? E dove lo troviamo?
146
00:14:45,810 --> 00:14:47,040
Non ne ho idea.
147
00:14:47,780 --> 00:14:49,760
Invieremo le truppe alla sua ricerca.
148
00:14:50,230 --> 00:14:53,970
Ouken, non preoccuparti.
Si aggiusterà tutto, vedrai.
149
00:14:54,380 --> 00:14:57,350
Qualunque cosa accada,
noi non ti abbandoneremo.
150
00:14:59,380 --> 00:15:01,730
Vi ringrazio infinitamente.
151
00:15:05,380 --> 00:15:07,510
Ultimamente il comandante è giù di morale.
152
00:15:07,510 --> 00:15:09,200
Chissà che gli è accaduto...
153
00:15:09,200 --> 00:15:10,950
Ma come, non lo sai?
154
00:15:10,950 --> 00:15:14,070
Fren, il suo secondo in comando,
ha abbandonato l'oltretomba.
155
00:15:14,070 --> 00:15:15,490
Perché l'ha fatto?
156
00:15:15,490 --> 00:15:16,660
Non ne ho idea.
157
00:15:19,770 --> 00:15:21,020
Aspettami!
158
00:15:32,140 --> 00:15:35,330
Perché gli esseri viventi muoiono?
159
00:15:37,450 --> 00:15:38,770
Voglio saperne...
160
00:15:39,410 --> 00:15:40,480
di più...
161
00:15:41,460 --> 00:15:42,720
Ancora di più...
162
00:15:45,430 --> 00:15:46,490
Mi scusi!
163
00:15:49,260 --> 00:15:52,460
Quando qualcuno muore, voglio capire più a fondo...
164
00:15:59,710 --> 00:16:01,000
Più a fondo...
165
00:16:07,140 --> 00:16:08,630
C'è un bambino là sotto!
166
00:16:08,630 --> 00:16:10,840
Presto! Dobbiamo liberarlo!
167
00:16:20,750 --> 00:16:22,650
P-Principe Ouken!
168
00:16:23,210 --> 00:16:24,700
Il principe Ouken...
169
00:16:24,700 --> 00:16:26,930
P-Presto! Chiamate subito un medico!
170
00:16:46,570 --> 00:16:47,830
Ma che succede?!
171
00:16:47,830 --> 00:16:49,660
È davvero il principe Ouken?
172
00:16:49,660 --> 00:16:50,990
Ti pare possibile?!
173
00:16:50,990 --> 00:16:52,000
M-Mostro!
174
00:16:52,000 --> 00:16:53,300
È un mostro!
175
00:17:04,940 --> 00:17:06,080
Fratello mio...
176
00:17:06,530 --> 00:17:08,160
Mi è giunta la notizia.
177
00:17:09,040 --> 00:17:10,560
Non abbatterti.
178
00:17:11,330 --> 00:17:12,940
Sono felice...
179
00:17:13,950 --> 00:17:18,890
Sono riuscito a intervenire
per salvare un'altra vita...
180
00:17:20,000 --> 00:17:23,170
Sono lieto di avere ancora un'anima.
181
00:17:23,710 --> 00:17:24,680
Ouken...
182
00:17:25,850 --> 00:17:29,760
Sono stanco.
Penso che ora me ne andrò a letto.
183
00:17:40,330 --> 00:17:42,250
Ouken...
184
00:17:47,080 --> 00:17:48,460
Ouken...
185
00:17:49,820 --> 00:17:51,160
Ouken...
186
00:17:53,690 --> 00:17:57,400
Mio adorato Ouken!
187
00:18:08,350 --> 00:18:10,030
Ouken...
188
00:18:25,140 --> 00:18:26,570
Gran Maestro Ouken!
189
00:18:29,130 --> 00:18:30,030
Gran Maestro Ouken?
190
00:18:30,580 --> 00:18:31,820
Qualcosa non va?
191
00:18:35,330 --> 00:18:37,410
Gran Maestro Ouken...
192
00:19:10,030 --> 00:19:11,280
L'odore del sangue...
193
00:19:12,550 --> 00:19:14,340
Voglio saperne di più.
194
00:19:16,180 --> 00:19:18,250
Ne voglio vedere di più...
195
00:19:22,590 --> 00:19:26,760
Voglio assistere ad altri di quegli istanti
in cui la gente lotta contro la morte.
196
00:19:35,230 --> 00:19:37,240
Perché... lo fate?
197
00:19:38,460 --> 00:19:40,050
Gran Maestro Ouken!
198
00:19:47,500 --> 00:19:50,000
Non è possibile... Ouken avrebbe...
199
00:19:54,240 --> 00:19:55,380
Fratello mio,
200
00:19:55,380 --> 00:19:58,390
sei l'unico in grado di fermarlo.
201
00:19:58,390 --> 00:19:59,300
Ovvio.
202
00:19:59,980 --> 00:20:02,380
Io sono il sovrano dell'oltretomba.
203
00:20:29,630 --> 00:20:32,170
Perdonami, Ouken.