1 00:00:01,810 --> 00:00:06,510 There once was a powerless prince who saved a kingdom with his tiny courage. 2 00:00:07,610 --> 00:00:10,090 The courage to face challenges... 3 00:00:10,090 --> 00:00:12,120 The courage to never give up... 4 00:00:12,470 --> 00:00:14,680 The courage to trust others... 5 00:00:15,430 --> 00:00:20,080 A treasure chest of untold courage is now about to be opened. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 Ranking of Kings 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}— The Treasure Chest of Courage — 8 00:01:53,040 --> 00:01:56,960 Bojji, who lost his throne to his brother, Daida, had gone on a journey. 9 00:01:57,530 --> 00:01:59,540 In order to become a mighty man, 10 00:01:59,850 --> 00:02:02,190 he became the apprentice of Despa of the Underworld. 11 00:02:03,000 --> 00:02:07,110 With Kage's support, his training was making good progress. 12 00:02:07,430 --> 00:02:09,430 Or at least it should have been... 13 00:02:10,600 --> 00:02:14,900 {\an1}Kage's Errand 14 00:02:12,760 --> 00:02:15,310 {\an8}I think we're ready to go and get Despa. 15 00:02:15,810 --> 00:02:18,590 Whoa! What's all that? 16 00:02:18,590 --> 00:02:21,910 Bojji, Despa is yelling about something. Let's go. 17 00:02:23,050 --> 00:02:25,150 What's the matter, Despa? 18 00:02:27,860 --> 00:02:30,710 Just look at this. Right here. 19 00:02:31,120 --> 00:02:31,870 Right here! 20 00:02:35,850 --> 00:02:37,200 Is there something stuck on there? 21 00:02:37,730 --> 00:02:41,960 It's an age spot! An age spot! And on my handsome face! An age spot! 22 00:02:43,910 --> 00:02:46,110 Everybody gets those, right? 23 00:02:46,340 --> 00:02:49,600 Others may get them, but I do not! 24 00:02:50,430 --> 00:02:52,850 I cannot be getting one! 25 00:02:54,380 --> 00:02:59,640 I can no longer provide training to Bojji. 26 00:02:59,640 --> 00:03:01,810 Huh?! Why not?! 27 00:03:01,810 --> 00:03:04,580 You said you were gonna make Bojji stronger, remember?! 28 00:03:05,640 --> 00:03:08,290 Perhaps I haven't been getting enough sleep. 29 00:03:10,510 --> 00:03:11,960 I'm going back to bed. 30 00:03:12,820 --> 00:03:16,140 Huh?! What about training?! 31 00:03:16,140 --> 00:03:19,840 I told you, now isn't the time for that. 32 00:03:19,840 --> 00:03:24,040 Ah, I've had it. I can't take a single step out of the room looking like this. 33 00:03:24,040 --> 00:03:28,320 Don't talk like that! Isn't there some kind of medicine that fixes age spots? 34 00:03:28,320 --> 00:03:29,880 I'll go buy it for you. 35 00:03:30,980 --> 00:03:34,210 Look, I've heard that meat and veggies and... you know, 36 00:03:34,210 --> 00:03:36,980 fruits are good for your looks! 37 00:03:39,870 --> 00:03:41,180 You're right! That's it! 38 00:03:42,460 --> 00:03:46,490 That's it! There's always the shuddercap! 39 00:03:46,490 --> 00:03:47,820 The shuddercap? 40 00:03:48,150 --> 00:03:51,340 It's a mushroom that's very effective for preserving beauty. 41 00:03:51,340 --> 00:03:52,820 If I ate one of those... 42 00:03:53,470 --> 00:03:56,430 my skin's beauty would be revived. 43 00:03:56,430 --> 00:03:57,420 In theory! 44 00:04:00,550 --> 00:04:04,030 Kage, take this and go buy me a shuddercap, if you would. 45 00:04:04,560 --> 00:04:05,260 You bet! 46 00:04:05,530 --> 00:04:07,960 Then you have to train Bojji! 47 00:04:07,960 --> 00:04:09,040 Huh? 48 00:04:09,040 --> 00:04:11,290 Hmm, I suppose I do. 49 00:04:11,770 --> 00:04:13,250 Well, shall we get to it? 50 00:04:14,740 --> 00:04:17,890 A shuddercap... A shuddercap... 51 00:04:17,890 --> 00:04:20,280 Where exactly are they? 52 00:04:22,190 --> 00:04:25,070 Mister! Got a shuddercap? 53 00:04:25,070 --> 00:04:28,570 I don't have a mushroom that rare. 54 00:04:28,570 --> 00:04:29,740 You, either? 55 00:04:29,740 --> 00:04:33,410 Ah, man! How come I can't find one anywhere?! 56 00:04:33,410 --> 00:04:35,050 Give it up. 57 00:04:35,050 --> 00:04:37,940 It's not every day you see one of those in a store. 58 00:04:37,940 --> 00:04:41,370 It's not all that easy to pick a shuddercap. 59 00:04:41,750 --> 00:04:44,610 If you head one hill over that way to the Okkana Forest, 60 00:04:44,610 --> 00:04:46,610 you can find some shuddercaps. 61 00:04:46,610 --> 00:04:50,750 But there's a creature in that forest that's downright terrifying. 62 00:04:50,750 --> 00:04:55,120 If you get caught, you're done for. It's not very easy to get away. 63 00:04:57,420 --> 00:05:00,390 This is for Bojji. There's no choice but to go. 64 00:05:11,350 --> 00:05:15,940 Please, pay me no mind. Sunlight is one of the causes of age spots. 65 00:05:15,940 --> 00:05:18,580 Even down here in the underworld, where you can't see the sun, 66 00:05:18,580 --> 00:05:20,140 you can't be too careful! 67 00:05:24,270 --> 00:05:27,590 If he catches me, I'm done for? Who is this guy? 68 00:05:29,220 --> 00:05:30,010 Eep! 69 00:05:37,210 --> 00:05:40,010 Wah! Don't scare me like that! 70 00:05:47,380 --> 00:05:48,310 What's that? 71 00:05:49,620 --> 00:05:50,760 What is it? 72 00:05:51,690 --> 00:05:53,050 What is it?! 73 00:05:55,820 --> 00:05:57,160 It's here! 74 00:06:03,510 --> 00:06:07,010 Oh, no! What do I do?! 75 00:06:39,300 --> 00:06:41,690 Was that the downright terrifying guy? 76 00:06:41,690 --> 00:06:44,240 He's right. If I got caught, I'd definitely get eaten. 77 00:06:45,640 --> 00:06:47,510 Old lady, are you okay? 78 00:06:47,510 --> 00:06:51,650 Yeah, thank you. I'm still alive, thanks to you. 79 00:06:51,650 --> 00:06:53,150 It's all good. 80 00:06:53,150 --> 00:06:57,040 Say, would you know where mushrooms called shuddercaps grow? 81 00:06:57,040 --> 00:06:59,940 Well, you're sure making a tall order. 82 00:07:00,410 --> 00:07:02,960 I'm sorry, but I couldn't say. 83 00:07:02,960 --> 00:07:04,270 No, huh? 84 00:07:05,570 --> 00:07:06,690 Oh, dear. 85 00:07:06,690 --> 00:07:09,530 Oh, you must have broken it earlier. 86 00:07:09,530 --> 00:07:11,190 Sorry, but I need to get moving. 87 00:07:11,480 --> 00:07:17,510 Yow-ow-ow-ow... I think I must have sprained my ankle. Yowch... 88 00:07:17,510 --> 00:07:19,650 We can't have that, can we? 89 00:07:22,160 --> 00:07:23,830 Well, I'll be going now. 90 00:07:24,610 --> 00:07:29,880 Oh, what am I going to do? I can't clean with my ankle like this. 91 00:07:29,880 --> 00:07:31,410 And my throat is sore, too. 92 00:07:31,410 --> 00:07:35,610 I'm liable to get buried under all this dust and die here. 93 00:07:37,390 --> 00:07:40,770 Okay, fine! I'll clean up for you! 94 00:07:40,770 --> 00:07:43,610 Oh, you will? How helpful of you. 95 00:07:52,750 --> 00:07:55,000 You're so good at this. 96 00:07:55,000 --> 00:07:57,050 The room is sparkling. 97 00:07:57,050 --> 00:07:58,810 I-It's no big deal. 98 00:07:58,810 --> 00:08:00,720 If you're this good at cleaning, 99 00:08:00,720 --> 00:08:03,410 I'm sure you must be a whiz at laundry, too. 100 00:08:03,410 --> 00:08:06,000 You could say that. It's a cinch for me. 101 00:08:06,320 --> 00:08:10,660 Whoo! I got those nice and clean, if I do say so myself. 102 00:08:10,660 --> 00:08:14,120 Huh? What am I doing all this for, anyway? 103 00:08:14,560 --> 00:08:19,820 Old lady, the laundry is done! I need to get going to find those mushrooms. 104 00:08:19,820 --> 00:08:22,470 You do? Then I'll see you out. 105 00:08:22,470 --> 00:08:24,780 Whoa! Are you all right? 106 00:08:25,500 --> 00:08:30,790 Poor pitiful me. I can't plant the seedlings I bought in this condition. 107 00:08:30,790 --> 00:08:31,220 Huh? 108 00:08:31,220 --> 00:08:33,860 Oh, it's so chilly today. 109 00:08:34,290 --> 00:08:37,070 That's the last log of firewood, too. 110 00:08:37,070 --> 00:08:39,570 Once that's burned up, 111 00:08:39,570 --> 00:08:43,210 I'll probably just freeze to death. 112 00:08:43,770 --> 00:08:47,390 Aw, man! I'll take care of all of it for you! 113 00:09:18,570 --> 00:09:21,540 I figured that as long as I was at it, 114 00:09:21,540 --> 00:09:24,490 covering myself up entirely would be more effective. 115 00:09:24,490 --> 00:09:27,130 I stacked plenty of firewood for you. 116 00:09:27,130 --> 00:09:29,040 And I folded your laundry. 117 00:09:29,780 --> 00:09:31,850 That should do it, right? 118 00:09:31,850 --> 00:09:34,510 I suppose so. One last thing... 119 00:09:34,510 --> 00:09:37,640 Would you mind doing something about this? 120 00:09:37,640 --> 00:09:41,370 Hmm, that's something I can't help you with. Sorry. 121 00:09:41,370 --> 00:09:42,490 I see. 122 00:09:42,490 --> 00:09:46,790 Okay, I have to get going. I have to hurry and find a shuddercap. 123 00:09:46,790 --> 00:09:49,940 Right this minute? That's out of the question. 124 00:09:50,320 --> 00:09:52,430 It's too dark out. 125 00:09:52,780 --> 00:09:54,010 Oh, no. 126 00:09:54,490 --> 00:09:57,800 It's too bad it didn't pan out for you. 127 00:09:57,800 --> 00:09:59,580 What didn't pan out? 128 00:09:59,580 --> 00:10:04,410 You're trying to pick shuddercaps to sell for a good price in town, right? 129 00:10:04,410 --> 00:10:06,920 That's not what I'm doing! I... 130 00:10:07,960 --> 00:10:11,160 wanted to bring one home with me for a friend. 131 00:10:11,430 --> 00:10:16,020 Is that so? You really are a pushover, huh? 132 00:10:16,800 --> 00:10:19,930 See you. Be sure to take it easy, now. 133 00:10:21,560 --> 00:10:23,510 Just a moment! 134 00:10:25,410 --> 00:10:28,010 I baked too much pie. 135 00:10:28,010 --> 00:10:29,960 Here, take this home with you. 136 00:10:29,960 --> 00:10:31,750 Th-Thanks. 137 00:10:32,880 --> 00:10:34,150 Later. 138 00:10:36,110 --> 00:10:40,080 Huh? I thought the old lady hurt her ankle. 139 00:10:40,930 --> 00:10:42,250 Oh well. 140 00:10:44,020 --> 00:10:45,580 I'm back. 141 00:10:45,580 --> 00:10:47,440 Well, you sure took your time. 142 00:10:49,130 --> 00:10:51,830 So, did you get a shuddercap? 143 00:10:51,830 --> 00:10:56,190 Well, the thing is, I looked all over town, but nobody was selling them. 144 00:10:56,190 --> 00:10:57,770 I see. 145 00:10:57,770 --> 00:11:00,150 I even went to Okkana Forest to pick one. 146 00:11:00,150 --> 00:11:02,190 Huh? Not that forest! 147 00:11:02,190 --> 00:11:05,500 Anyhow, I ran into an old lady being attacked by a wild animal there. 148 00:11:05,920 --> 00:11:10,470 I was helping her around her house, and now it's so late. Sorry. 149 00:11:12,760 --> 00:11:15,740 Here's the money you gave me. You can have it back. 150 00:11:19,820 --> 00:11:22,090 I smell something good. 151 00:11:22,090 --> 00:11:26,380 Ah, on my way back, the old lady let me have this pie. 152 00:11:26,380 --> 00:11:30,670 What a delicate fragrance gently wafting into my nose! 153 00:11:30,670 --> 00:11:32,840 There's no question, this is... 154 00:11:32,840 --> 00:11:35,650 a shuddercap pie, isn't it?! 155 00:11:35,650 --> 00:11:36,790 Huh?! 156 00:11:36,790 --> 00:11:41,280 Imagine, that old woman giving someone shuddercaps. 157 00:11:41,280 --> 00:11:46,790 Harvesting shuddercaps is dangerous, so only a few people can do it. 158 00:11:46,790 --> 00:11:48,150 Dangerous how? 159 00:11:48,450 --> 00:11:52,610 Shuddercaps only grow on the backs of wild animals, you see. 160 00:11:52,610 --> 00:11:53,270 Huh?! 161 00:11:53,920 --> 00:11:58,860 And that old woman is famous for taking people who are after shuddercaps 162 00:11:58,860 --> 00:12:01,750 and then bossing them around. 163 00:12:02,140 --> 00:12:06,640 If you get caught, you're done for. It's not very easy to get away. 164 00:12:07,300 --> 00:12:09,390 So that's what he meant. 165 00:12:10,750 --> 00:12:14,930 All right, allow me to purchase these shuddercaps from you now. 166 00:12:14,930 --> 00:12:17,140 Huh? Huh? You mean it? 167 00:12:17,140 --> 00:12:20,760 Well, you did bring them back with you, after all. 168 00:12:20,760 --> 00:12:22,980 Wow! 169 00:12:26,210 --> 00:12:28,780 You wonder if there's something I want? 170 00:12:34,100 --> 00:12:35,180 Maybe. 171 00:12:39,430 --> 00:12:40,580 Well, then... 172 00:12:41,430 --> 00:12:43,590 Let's eat! 173 00:12:44,860 --> 00:12:44,950 {\an8}Ranking of Kings 174 00:12:44,950 --> 00:12:45,030 {\an8}Ranking of Kings 175 00:12:45,030 --> 00:12:45,160 {\an8}Ranking of Kings 176 00:12:45,160 --> 00:12:49,870 {\an8}Ranking of Kings 177 00:12:49,870 --> 00:12:53,160 {\an1}The Prince and Money 178 00:12:51,340 --> 00:12:53,780 Now that the training had resumed, 179 00:12:54,560 --> 00:12:56,910 Bojji and Kage could breathe a little easier. 180 00:12:58,280 --> 00:13:00,410 However, all the same, 181 00:13:00,960 --> 00:13:03,930 Despa was still a money-grubbing man. 182 00:13:04,880 --> 00:13:06,170 I'm short. 183 00:13:06,940 --> 00:13:08,260 This is... 184 00:13:09,190 --> 00:13:10,600 not nearly enough! 185 00:13:15,770 --> 00:13:16,520 Today, 186 00:13:16,860 --> 00:13:19,350 I'll need the two of you to earn some money. 187 00:13:19,350 --> 00:13:20,150 Wha—?! 188 00:13:20,430 --> 00:13:23,830 Where did this come from?! We're here for training— 189 00:13:24,880 --> 00:13:27,790 Bojji is royalty, and ignorant of the ways of the world. 190 00:13:27,790 --> 00:13:30,110 He needs to learn about society. 191 00:13:30,110 --> 00:13:33,030 Especially if he wants to become a fine king! 192 00:13:33,960 --> 00:13:35,120 I get it. 193 00:13:35,120 --> 00:13:36,010 Besides, 194 00:13:36,010 --> 00:13:39,680 the amount of money you brought me is not going to cut it. 195 00:13:39,680 --> 00:13:40,580 Not even close! 196 00:13:40,940 --> 00:13:43,290 It's not worth my while! 197 00:13:45,150 --> 00:13:49,150 It turns out that Despa really is all about the money, huh, Bojji? 198 00:13:50,470 --> 00:13:53,560 Hm? You're looking forward to working? 199 00:13:55,640 --> 00:13:58,690 Bojji, what kind of work do you wanna do? 200 00:14:00,030 --> 00:14:01,850 You wanna try all kinds? 201 00:14:02,200 --> 00:14:04,970 Hmm... the thing is... 202 00:14:06,380 --> 00:14:09,210 "Help wanted." A flower shop, eh? 203 00:14:09,210 --> 00:14:11,830 Bojji, you like flowers, so this looks okay, doesn't it? 204 00:14:13,170 --> 00:14:16,870 Okay, would you carry these flowers into the shop for me? 205 00:14:16,870 --> 00:14:18,340 All of them?! 206 00:14:18,340 --> 00:14:21,240 That's right, if you would. 207 00:14:21,240 --> 00:14:23,940 All right, let's go ahead and finish this up quick. 208 00:14:30,590 --> 00:14:32,130 Bojji, are you okay? 209 00:14:34,490 --> 00:14:38,130 Hey there, can't you lift even that? 210 00:14:38,130 --> 00:14:41,490 Everything's fine! I'll work double to make up for him! 211 00:14:41,490 --> 00:14:44,220 They're going to wither if you take that much time. 212 00:14:44,560 --> 00:14:46,930 Why don't you go find some other work? 213 00:14:46,930 --> 00:14:50,830 There are tons of other jobs out there. We'll find one soon. 214 00:14:51,950 --> 00:14:55,060 A restaurant, huh? How about this place? 215 00:14:55,900 --> 00:14:58,880 Hey! Hey! 216 00:14:59,320 --> 00:15:02,900 I'm ready to order! Hey! Hey! 217 00:15:02,900 --> 00:15:06,130 Hey, there's a customer calling you! Hurry on over there! 218 00:15:07,440 --> 00:15:09,590 Didn't you hear me?! Hey! 219 00:15:09,590 --> 00:15:13,430 Whoa, just a minute! I'm on my way! 220 00:15:14,500 --> 00:15:17,030 I'm talking to you! 221 00:15:17,030 --> 00:15:19,310 Wah! Hold up! Hold up! 222 00:15:19,830 --> 00:15:21,630 Bojji can't hear anything. 223 00:15:21,630 --> 00:15:22,700 He what? 224 00:15:22,700 --> 00:15:25,540 But he's able to read lips, so he can take orders— 225 00:15:25,540 --> 00:15:27,850 He can't work like that! 226 00:15:28,580 --> 00:15:32,280 Don't worry about it. We're not gonna let this get us down, right? 227 00:15:34,360 --> 00:15:35,830 Hey, cheer up. 228 00:15:36,960 --> 00:15:40,650 Hmm, what kind of job should we try next? There must be... 229 00:15:41,790 --> 00:15:45,130 Damn it! I'll hit it next time, though! 230 00:15:58,710 --> 00:16:00,770 I know! This is it! 231 00:16:01,260 --> 00:16:04,200 Hey, you there! Mister! Ma'am! 232 00:16:04,200 --> 00:16:07,590 If you can hit this guy with a beanbag, you get 100 gold coins! 233 00:16:07,590 --> 00:16:10,890 You can't win if you don't try! First come, first served! 234 00:16:10,890 --> 00:16:13,290 You're not pulling our legs, right? 235 00:16:13,290 --> 00:16:15,990 We really just have to hit that guy? 236 00:16:16,270 --> 00:16:19,770 It's true. If you can hit him with a beanbag from this distance, 237 00:16:19,770 --> 00:16:21,000 you get 100 gold coins! 238 00:16:21,000 --> 00:16:24,700 It only costs ten copper coins per throw. What do you say? 239 00:16:24,700 --> 00:16:27,660 Oh yeah! I'm in! 240 00:16:30,350 --> 00:16:31,620 Whoo! 241 00:16:32,060 --> 00:16:34,400 Okay, don't step over those stones, now. 242 00:16:34,400 --> 00:16:36,890 Heh-heh, I'm gonna clock him. 243 00:16:45,710 --> 00:16:46,870 One more throw! 244 00:16:47,270 --> 00:16:48,430 You got it. 245 00:16:58,460 --> 00:16:59,710 It's no use. 246 00:16:59,710 --> 00:17:01,660 We couldn't hit him for anything. 247 00:17:04,230 --> 00:17:08,430 Bojji, look at this! This should make Despa happy, right? 248 00:17:09,600 --> 00:17:11,400 Hmm? What is it? 249 00:17:13,130 --> 00:17:16,790 This is all the money I have. I want to try. 250 00:17:21,530 --> 00:17:23,280 Don't do it. Don't do it! 251 00:17:23,280 --> 00:17:25,970 This is just for fun. Don't take it seriously. 252 00:17:25,970 --> 00:17:27,910 Young lady, don't do it. 253 00:17:27,910 --> 00:17:29,570 You can't hit him. 254 00:17:29,570 --> 00:17:32,230 Never mind! I want to try, so I will! 255 00:17:36,050 --> 00:17:37,820 Bojji, come here a second. 256 00:17:39,030 --> 00:17:41,830 You can't let her hit you on purpose! 257 00:17:41,830 --> 00:17:44,130 This is what being ignorant of the world means. 258 00:17:44,130 --> 00:17:46,340 Look here! Don't let yourself be fooled! 259 00:17:47,690 --> 00:17:49,630 Is she really going through with it? 260 00:17:50,500 --> 00:17:52,010 Okay, here's three throws. 261 00:17:53,110 --> 00:17:54,370 Thank you! 262 00:17:54,370 --> 00:17:55,740 First throw! 263 00:17:55,740 --> 00:17:57,220 Good luck! 264 00:17:57,220 --> 00:17:59,400 Let him have it! 265 00:18:05,650 --> 00:18:09,640 A-At least get it to him. Second throw! 266 00:18:13,790 --> 00:18:15,350 That one was a wild pitch! 267 00:18:16,250 --> 00:18:19,060 Whatever happens, this is the last throw, understand? 268 00:18:33,120 --> 00:18:35,300 Oh, she's got him! 269 00:18:35,300 --> 00:18:36,930 Oh, she made it! 270 00:18:36,930 --> 00:18:38,010 Let's see! 271 00:18:39,030 --> 00:18:39,960 Bojji! 272 00:18:43,120 --> 00:18:44,900 Aw... 273 00:18:45,650 --> 00:18:46,670 Too bad. 274 00:18:48,080 --> 00:18:50,020 What? You're done. 275 00:18:52,240 --> 00:18:53,660 That poor girl... 276 00:18:53,660 --> 00:18:57,920 That dumb girl. Poor people shouldn't gamble. 277 00:18:59,180 --> 00:19:00,860 H-Hey, Bojji! 278 00:19:01,980 --> 00:19:06,690 I'm sorry, Mom. I wanted to buy medicine for you. 279 00:19:06,690 --> 00:19:09,400 You're a silly little girl, you know that? 280 00:19:09,630 --> 00:19:12,470 Hmph, I figured it was something like this. 281 00:19:13,540 --> 00:19:17,120 At the end of the day, you're on your own to survive. 282 00:19:17,120 --> 00:19:19,590 You've gotta make your own way. 283 00:19:26,020 --> 00:19:27,600 What are you looking at me like that for? 284 00:19:27,990 --> 00:19:30,160 Do you have something you wanna say? 285 00:19:32,000 --> 00:19:35,150 You think you should have let her hit you after all? 286 00:19:35,550 --> 00:19:38,210 Bojji, are you really sure about that? 287 00:19:38,210 --> 00:19:40,310 If she learns that it's easy to make money, 288 00:19:40,310 --> 00:19:42,900 she's the one who's going to suffer down the road. 289 00:19:44,350 --> 00:19:47,550 Ah, I see you're back. 290 00:19:48,870 --> 00:19:51,780 How did it go? Did you earn any money? 291 00:19:51,780 --> 00:19:54,740 Th-This is amazing! You made this much?! 292 00:19:55,090 --> 00:19:59,750 Despa, there's a girl we wanna help with this money. 293 00:20:00,510 --> 00:20:02,310 What are you talking about? 294 00:20:02,310 --> 00:20:05,450 There's this girl that has a sick mother. 295 00:20:05,450 --> 00:20:08,810 If we give her that money, she may still pull through. 296 00:20:08,810 --> 00:20:11,930 But if we do that, it won't really solve anything. 297 00:20:12,280 --> 00:20:14,390 Despa, we need your help. 298 00:20:18,940 --> 00:20:24,430 Just as I was hoping. It looks like you really did learn your social lesson. 299 00:20:25,670 --> 00:20:27,670 Hm? Hmm? 300 00:20:27,670 --> 00:20:32,350 Don't tell me you thought I only wanted the money. 301 00:20:32,350 --> 00:20:37,210 What do you take me for? You let me handle things from here. 302 00:20:37,210 --> 00:20:38,620 Do you mean it?! 303 00:20:39,780 --> 00:20:43,380 Hmm? There's something funny here. 304 00:20:43,380 --> 00:20:48,230 There's no way Despa would do anything that didn't get him any money so easily. 305 00:20:48,640 --> 00:20:50,120 Of course not! 306 00:20:51,180 --> 00:20:53,640 So how about we do this? 307 00:20:54,290 --> 00:20:59,520 This is an investment in the future. I will teach her some lessons, 308 00:20:59,520 --> 00:21:02,500 and lend them the money they need, a little at a time. 309 00:21:02,890 --> 00:21:05,840 She'll attend to her studies, and by broadening her horizons, 310 00:21:05,840 --> 00:21:09,320 she will gain the knowledge it takes to make money. Then, 311 00:21:09,560 --> 00:21:12,280 once she's able to earn some money, 312 00:21:12,660 --> 00:21:15,730 I'll have her pay all of my money back.