1 00:00:01,940 --> 00:00:04,150 Es war einmal ein schwacher Prinz, 2 00:00:04,150 --> 00:00:06,590 der mit nur ein wenig Mut ein Königreich rettete. 3 00:00:07,730 --> 00:00:09,830 Dem Mut, sich Schwierigkeiten zu stellen, … 4 00:00:10,180 --> 00:00:12,160 dem Mut, niemals aufzugeben, … 5 00:00:12,520 --> 00:00:14,950 dem Mut, anderen zu vertrauen … 6 00:00:15,550 --> 00:00:20,220 Eine Schatztruhe unerzählten Mutes wird nun geöffnet. 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}RANKING OF KINGS THE TREASURE CHEST OF COURAGE 8 00:00:36,510 --> 00:00:41,270 Mit der grausamen Absurdität, die mich seit meiner Geburt begleitet 9 00:00:41,270 --> 00:00:47,160 Kämpfte ich im Schatten um Essen 10 00:00:47,640 --> 00:00:50,400 Mein Herz verlor nach und nach seine Form 11 00:00:50,400 --> 00:00:54,110 Bis weder Beifall noch Spott zu mir durchdrangen 12 00:00:56,050 --> 00:01:00,580 So konnte ich die anfängliche Einsamkeit ertragen 13 00:01:00,580 --> 00:01:05,950 Die Nacht bricht herein und bringt die Dunkelheit mit sich 14 00:01:05,950 --> 00:01:11,130 Ich füge mich ein, werde ein Teil des Ganzen 15 00:01:11,130 --> 00:01:15,420 Selbst mit einem kümmerlichen Schicksal wie meinem 16 00:01:15,670 --> 00:01:18,300 Ich versuche, mich verständlich zu machen 17 00:01:18,550 --> 00:01:22,630 Mit den einfachen Wörtern, die ich kenne 18 00:01:23,950 --> 00:01:26,740 Weil es sonst zu frustrierend ist 19 00:01:26,740 --> 00:01:34,360 Auch wenn es nicht leicht ist, wütend zu werden oder zu weinen 20 00:01:35,300 --> 00:01:38,730 Weil jemand zuhören könnte 21 00:01:38,730 --> 00:01:42,040 Sicher ist nur die Temperatur, die wir spüren 22 00:01:44,240 --> 00:01:49,130 Egal ob wir uns im Herzen verstehen 23 00:01:52,760 --> 00:01:56,160 Miranjos Intrigen sorgten im Königreich Bosse für Unruhe. 24 00:01:56,800 --> 00:02:00,220 Bosse war in Daidas Körper wiederauferstanden, 25 00:02:00,220 --> 00:02:05,760 und befahl Dorshe, zusammen mit Hiling das Königreich zu verlassen. 26 00:02:09,630 --> 00:02:12,270 Daida! Wo seid Ihr? 27 00:02:12,270 --> 00:02:13,230 Daida! 28 00:02:13,230 --> 00:02:15,860 Mutter! Mutter! 29 00:02:15,860 --> 00:02:18,240 Daida, da seid Ihr! 30 00:02:21,030 --> 00:02:24,740 Keine Sorge! Ich hole Euch da raus! 31 00:02:24,740 --> 00:02:27,290 Haltet nur noch ein wenig durch! 32 00:02:27,290 --> 00:02:30,100 Daida! Daida! 33 00:02:32,500 --> 00:02:36,630 {\an8}Hilings alte Freundin 34 00:02:34,110 --> 00:02:35,500 Wo bin ich? 35 00:02:38,640 --> 00:02:40,560 Majestät Hiling! 36 00:02:40,560 --> 00:02:41,890 Dorshe … 37 00:02:43,450 --> 00:02:45,090 Geht es Euch gut? 38 00:02:45,090 --> 00:02:47,380 Wo sind wir hier? 39 00:02:47,380 --> 00:02:50,140 Ich muss Daida so schnell wie möglich da rausholen. 40 00:02:51,750 --> 00:02:55,110 Worauf wartest du?! Bereite unsere Rückkehr ins Schloss vor! 41 00:02:55,800 --> 00:03:00,200 Majestät Hiling, wir können vorläufig nicht zurück ins Schloss. 42 00:03:00,570 --> 00:03:02,060 Warum nicht? 43 00:03:04,690 --> 00:03:10,460 Wenn ihr nicht sterben wollt, solltet ihr das Königreich verlassen. Und warten. 44 00:03:10,730 --> 00:03:13,210 Was wird passieren? 45 00:03:14,560 --> 00:03:17,630 Auch ich muss abwarten und sehen, was kommt. 46 00:03:18,130 --> 00:03:19,090 Geh! 47 00:03:20,010 --> 00:03:23,550 Majestät Hiling, bitte, wir dürfen jetzt nichts überstürzen. 48 00:03:24,720 --> 00:03:27,310 Ich gehe trotzdem zurück ins Schloss. 49 00:03:28,710 --> 00:03:29,770 Wartet! 50 00:03:32,120 --> 00:03:36,430 Ich werde Daida retten, und wenn es mich mein Leben kostet! 51 00:03:36,430 --> 00:03:40,610 Wenn du dich mir in den Weg stellst, verurteile ich dich zum Tode! 52 00:03:46,640 --> 00:03:49,660 Aber wir allein … 53 00:03:50,130 --> 00:03:53,670 Wir bräuchten zumindest ein paar fähige Kameraden. 54 00:03:56,950 --> 00:03:59,380 Ich kenne da jemanden. 55 00:04:07,120 --> 00:04:10,520 Ich hörte, dass eine Kriegerin namens Ann hier sei. 56 00:04:12,060 --> 00:04:13,260 Wer möchte das wissen? 57 00:04:13,650 --> 00:04:16,480 Sagt ihr, eine Geistliche und alte Reisegefährtin von ihr sei hier. 58 00:04:17,320 --> 00:04:20,370 Es ist dringend. Lasst mich sofort zu ihr. 59 00:04:20,980 --> 00:04:22,390 Hiling? 60 00:04:24,720 --> 00:04:27,660 Ich hätte nicht gedacht, dich hier mal zu sehen! 61 00:04:28,310 --> 00:04:29,240 Ann! 62 00:04:37,470 --> 00:04:38,840 Verstehe. 63 00:04:38,840 --> 00:04:39,690 Also? 64 00:04:39,690 --> 00:04:43,220 Aber genauso wie du jemanden beschützen willst, 65 00:04:43,220 --> 00:04:47,030 habe auch ich etwas, was ich beschützen muss. 66 00:04:48,360 --> 00:04:51,470 Auf unserer Reise bekam er plötzlich Fieber. 67 00:04:52,410 --> 00:04:56,200 Die Menschen in diesem Dorf standen uns bei, als wir Hilfe brauchten. 68 00:04:56,710 --> 00:04:59,730 Ich fragte sie, ob wir uns irgendwie revanchieren könnten. 69 00:05:00,180 --> 00:05:03,830 So erfuhren wir, dass im Fluss, der durch dieses Dorf fließt, 70 00:05:03,830 --> 00:05:07,200 Goldstaub gefunden wurde, hinter dem nun auch Räuber her sind. 71 00:05:07,680 --> 00:05:09,080 Es tut mir leid. 72 00:05:09,080 --> 00:05:13,040 Ich würde dir gern helfen, aber im Moment kann ich unmöglich von hier weg. 73 00:05:13,040 --> 00:05:15,790 Dann lass uns diese Räuber erledigen! 74 00:05:16,630 --> 00:05:18,540 Majestät! Das kann nicht Euer Ernst sein! 75 00:05:19,460 --> 00:05:22,800 Wozu warten, bis sie zurückkommen? Wir gehen einfach zu ihnen. 76 00:05:22,800 --> 00:05:24,790 Nein! Das ist zu riskant! 77 00:05:24,790 --> 00:05:25,880 Riskant?! 78 00:05:26,400 --> 00:05:29,130 Wir haben Ann und dich, einen der Großen Vier! 79 00:05:29,130 --> 00:05:31,000 Wir machen sie fertig! 80 00:05:31,000 --> 00:05:31,850 Aber … 81 00:05:32,210 --> 00:05:35,060 Dann sind wir uns ja einig. Lasst uns gleich morgen aufbrechen. 82 00:05:35,600 --> 00:05:36,840 Was sagst du, Ann? 83 00:05:40,900 --> 00:05:43,600 Gegen dich kommt niemand so leicht an, Hiling! 84 00:05:47,050 --> 00:05:49,110 Wie groß ist diese Räuberbande? 85 00:05:49,480 --> 00:05:51,570 Es sind wohl etwa zwanzig Leute. 86 00:05:51,570 --> 00:05:55,440 Dodon, ihr Boss, ist in der Gegend besonders gefürchtet. 87 00:05:55,440 --> 00:05:57,580 Er ist ein Koloss und äußerst stark. 88 00:05:58,090 --> 00:06:00,090 Aber letztendlich nur ein Räuber. 89 00:06:00,090 --> 00:06:01,680 Ein kleiner Fisch also. 90 00:06:01,680 --> 00:06:05,770 Unterschätzt niemals den Feind. Man kann nie vorsichtig genug sein. 91 00:06:05,770 --> 00:06:08,350 Meine Güte, du machst dir wirklich wegen allem Sorgen. 92 00:06:08,350 --> 00:06:13,260 Was Ihr auch sagt, es ist meine Aufgabe, Euch zu beschützen. 93 00:06:18,210 --> 00:06:19,440 Und? 94 00:06:19,890 --> 00:06:23,030 Sie haben hinter diesen Bergen ein Lager errichtet. 95 00:06:23,030 --> 00:06:25,520 Und es scheint streng bewacht zu werden. 96 00:06:25,520 --> 00:06:27,280 Alles klar. Gute Arbeit. 97 00:06:27,280 --> 00:06:28,200 Was sollen wir tun? 98 00:06:30,050 --> 00:06:34,910 Wir sind weniger als sie. Wir überraschen sie im Morgengrauen, während sie schlafen. 99 00:06:35,190 --> 00:06:35,960 Gut. 100 00:06:37,330 --> 00:06:40,050 Nicht gut! Wir müssen sofort angreifen! 101 00:06:40,050 --> 00:06:42,110 Während wir hier warten, ist Daida … 102 00:06:41,200 --> 00:06:42,590 Wir warten! 103 00:06:42,590 --> 00:06:45,630 Ich kann Euch nicht noch mehr Gefahren aussetzen! 104 00:06:45,950 --> 00:06:49,970 Und was soll aus Daida werden, wenn Euch etwas zustößt? 105 00:06:53,120 --> 00:06:54,610 In Ordnung. 106 00:07:06,900 --> 00:07:08,490 Soll ich die Wache übernehmen? 107 00:07:08,490 --> 00:07:10,810 Nein, Dou macht das. 108 00:07:10,810 --> 00:07:13,500 Hiling … Ah, sie schläft. 109 00:07:13,500 --> 00:07:15,590 Es war ein langer Fußmarsch. 110 00:07:16,180 --> 00:07:17,700 Sie war bestimmt erschöpft. 111 00:07:19,610 --> 00:07:24,920 Offen gesagt halte ich es für keine gute Idee, ins Königreich Bosse zurückzukehren. 112 00:07:29,660 --> 00:07:30,630 Willst du? 113 00:07:31,540 --> 00:07:32,840 Ja, danke. 114 00:07:33,790 --> 00:07:37,380 Ich verstehe, dass sie sich Sorgen um Daida macht. 115 00:07:38,100 --> 00:07:41,730 Aber im Königreich Bosse ist es derzeit zu gefährlich. 116 00:07:45,060 --> 00:07:47,320 Das ist ja Alkohol! 117 00:07:47,320 --> 00:07:51,030 Nicht so laut. Du weckst noch Hiling auf. 118 00:07:58,530 --> 00:08:01,340 Sie war schon immer ein Sturkopf. 119 00:08:01,340 --> 00:08:05,170 Wenn sie etwas für richtig hält, bleibt sie dabei und setzt sich konsequent dafür ein. 120 00:08:06,520 --> 00:08:09,320 Nicht selten wird sie deshalb missverstanden, 121 00:08:09,320 --> 00:08:12,720 aber ich mag diese Seite an ihr. 122 00:08:13,010 --> 00:08:17,550 Ja, anfangs hielt ich sie auch für gnadenlos, 123 00:08:17,550 --> 00:08:19,650 aber in Wahrheit hat sie ein gutes Herz. 124 00:08:20,680 --> 00:08:22,730 Gnadenlos ist sie trotzdem. 125 00:08:23,760 --> 00:08:25,310 Das stimmt. 126 00:08:26,470 --> 00:08:27,730 Daida … 127 00:08:33,520 --> 00:08:35,080 Wir müssen sie beschützen. 128 00:08:35,080 --> 00:08:36,370 Unter allen Umständen. 129 00:08:42,060 --> 00:08:44,100 Hey! Schichtwechsel! 130 00:08:44,100 --> 00:08:48,030 Hä? Habt ihr hier etwa die ganze Zeit gepennt? Hey! 131 00:08:50,050 --> 00:08:50,710 Was ist? 132 00:08:54,920 --> 00:08:56,050 Wer ist da? 133 00:09:01,310 --> 00:09:02,720 Eindringlinge! 134 00:09:02,720 --> 00:09:06,180 Boss! Boss! 135 00:09:06,750 --> 00:09:08,820 Was höre ich da? 136 00:09:14,880 --> 00:09:17,700 Was wollt ihr? 137 00:09:18,220 --> 00:09:20,910 Wir kommen aus dem Dorf Zakuri. Das ist eine Warnung. 138 00:09:21,330 --> 00:09:22,870 Lasst das Dorf in Frieden. 139 00:09:30,660 --> 00:09:35,380 Ein Schatz liegt direkt vor unserer Nase und wir sollen die Finger davon lassen? 140 00:09:35,380 --> 00:09:37,440 Macht sie fertig! 141 00:09:59,540 --> 00:10:00,620 Ann … 142 00:10:03,780 --> 00:10:05,040 Eine Unverschämtheit! 143 00:10:05,040 --> 00:10:08,160 Du weißt wohl nicht, wer ich bin! Ich verurteile dich zum Tode! 144 00:10:08,790 --> 00:10:10,380 Majestät Hiling! 145 00:10:19,410 --> 00:10:21,780 Du gehst mir auf die Nerven! 146 00:10:30,680 --> 00:10:32,610 Sprich dein letztes Gebet! 147 00:10:33,320 --> 00:10:34,190 Halt! 148 00:10:35,330 --> 00:10:37,070 Holy Light! 149 00:10:41,590 --> 00:10:42,160 Ann! 150 00:10:46,410 --> 00:10:47,250 Verdammt! 151 00:10:49,800 --> 00:10:50,920 Ich mach dich kalt! 152 00:10:53,460 --> 00:10:54,590 Nimm die hier! 153 00:10:57,330 --> 00:10:58,550 Ann! 154 00:11:34,620 --> 00:11:36,720 Helft mir … 155 00:12:03,300 --> 00:12:04,700 Death Promise! 156 00:12:15,340 --> 00:12:18,480 Solltest du jemals wieder eine Übeltat begehen, 157 00:12:18,480 --> 00:12:23,300 werden sich die Wunden wieder öffnen und du wirst verbluten. 158 00:12:24,450 --> 00:12:28,240 Wenn du nicht sterben willst, musst du dich ändern. 159 00:12:29,420 --> 00:12:34,730 Setze dich gemeinsam mit deinen Kameraden für das Wohl und den Schutz des Dorfes ein. 160 00:12:39,770 --> 00:12:41,770 Jawohl! 161 00:12:41,770 --> 00:12:44,690 Gut. Dann heile ich nun die anderen. 162 00:12:44,690 --> 00:12:48,040 Hiling, seit wann beherrschst du so einen Zauber? 163 00:12:50,040 --> 00:12:51,830 Ich tu doch nur so. 164 00:12:56,260 --> 00:12:58,040 Du bist unglaublich! 165 00:13:10,130 --> 00:13:12,250 Damit sollte erst mal Ruhe herrschen. 166 00:13:12,250 --> 00:13:15,310 Ja, und ich kann ohne Bedenken abreisen. 167 00:13:16,060 --> 00:13:20,150 Ich kenne da noch zwei Leute. Je mehr wir sind, desto besser. 168 00:13:20,700 --> 00:13:23,150 Wir werden deinen Sohn retten. 169 00:13:26,470 --> 00:13:28,910 Dorshe, bereite alles vor. 170 00:13:29,440 --> 00:13:30,370 Jawohl! 171 00:13:36,870 --> 00:13:41,840 {\an8}RANKING OF KINGS 172 00:13:41,840 --> 00:13:46,840 {\an8}Daida und die Magie 173 00:13:43,120 --> 00:13:46,240 Im Königreich Bosse herrschte noch Frieden. 174 00:13:46,920 --> 00:13:50,140 Die noch kleinen Prinzen Bojji und Daida 175 00:13:50,140 --> 00:13:54,050 lebten in Eintracht mit ihren Eltern Bosse und Hiling. 176 00:14:19,690 --> 00:14:24,800 Mutter! Ich will auch lernen, Wunden zu heilen! 177 00:14:26,210 --> 00:14:27,260 Oh! 178 00:14:27,820 --> 00:14:32,220 Das Wichtigste ist der aufrichtige Wunsch, sie heilen zu wollen. 179 00:14:33,620 --> 00:14:37,960 Denkt nur an die Blume und bündelt Eure ganze Energie. 180 00:14:46,020 --> 00:14:48,940 Aller Anfang ist schwer, das ist normal. 181 00:14:48,940 --> 00:14:50,740 Also, versucht es noch mal. 182 00:14:52,970 --> 00:14:56,790 Habt Geduld mit Euch selbst und versucht es einfach weiter. 183 00:15:11,200 --> 00:15:13,260 Warum funktioniert es nicht? 184 00:15:20,020 --> 00:15:21,250 Mein Bruder … 185 00:16:03,640 --> 00:16:06,870 Bruder … Wenn Ihr so weit weggeht, … 186 00:16:06,870 --> 00:16:08,690 wird Mutter … 187 00:16:09,520 --> 00:16:11,650 Bojji! Daida! 188 00:16:13,230 --> 00:16:16,030 Du! Such gründlicher! 189 00:16:17,810 --> 00:16:21,970 Bruder … Ich sagte doch, wir sollten nicht so weit … 190 00:16:50,130 --> 00:16:53,230 Bruder! Lasst uns zurück ins Schloss gehen! 191 00:17:13,620 --> 00:17:17,890 Nein! Wenn wir nicht schnell zurückkehren, wird Mutter schimpfen! 192 00:17:34,820 --> 00:17:38,660 I-Ich habe doch keine Angst! 193 00:17:53,730 --> 00:17:55,480 Bruder! 194 00:18:23,250 --> 00:18:27,000 Bruder! Ich kann Euch nicht hier zurücklassen! 195 00:18:48,580 --> 00:18:50,270 Jetzt ist es nicht mehr weit! 196 00:19:20,950 --> 00:19:22,470 Bruder … 197 00:19:31,050 --> 00:19:33,150 Bruder, Ihr seid verletzt! 198 00:20:39,030 --> 00:20:40,670 Mutter … 199 00:20:41,340 --> 00:20:44,600 Daida! Bin ich froh! Alles in Ordnung? 200 00:20:44,600 --> 00:20:46,160 Tut es irgendwo weh? 201 00:20:47,250 --> 00:20:48,080 Nein. 202 00:20:48,670 --> 00:20:50,640 Bruder, Eure Verletzung … 203 00:20:56,050 --> 00:20:57,560 Ich bin beeindruckt, Daida! 204 00:20:59,740 --> 00:21:02,780 Ach, das war doch nichts Besonderes. 205 00:21:07,010 --> 00:21:10,700 Entschuldigt die Störung. Wir bringen Euch Wasser und etwas zu essen. 206 00:21:11,120 --> 00:21:12,100 Danke. 207 00:21:14,450 --> 00:21:18,570 Also, Bojji, Daida, zieht Euch um und lasst uns essen. 208 00:21:18,570 --> 00:21:19,260 Ja! 209 00:21:20,580 --> 00:21:32,650 Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel 210 00:21:20,710 --> 00:21:24,380 {\an8}Übersetzung: Brigitte Deisenhammer Spotting: Sandra Ritzer 211 00:21:24,630 --> 00:21:28,680 {\an8}Revision & Typesetting: Nico Keßler Qualitätskontrolle: Isabelle Mach 212 00:21:29,140 --> 00:21:32,270 {\an8}Projektleitung: Tobias Philippi 213 00:21:35,640 --> 00:21:41,400 Die Nächte, in denen ich allein war, waren voller Sterne 214 00:21:41,400 --> 00:21:47,150 Selbst jetzt sehe ich sie vor mir, wenn ich die Augen schließe 215 00:21:47,150 --> 00:21:50,020 Ziellos wanderte ich weiter 216 00:21:50,020 --> 00:21:52,880 Auch wenn ich müde war, wanderte ich weiter 217 00:21:52,880 --> 00:21:58,450 Ich wollte nur für immer in Gebeten bleiben 218 00:21:58,450 --> 00:22:01,420 Mit Wunden und Schmutz übersät 219 00:22:01,420 --> 00:22:04,310 Strecke ich vergebens meine Hand aus 220 00:22:04,310 --> 00:22:14,460 Ich will jetzt gleich ein Bruchstück meiner Träume und Hoffnungen ergreifen 221 00:22:14,460 --> 00:22:20,190 Hör nicht auf zu lächeln, du musst nicht stark sein 222 00:22:20,190 --> 00:22:27,590 Solange du nur dein freundliches Lächeln bewahrst 223 00:22:27,590 --> 00:22:32,190 Nur du hast dieses Lächeln 224 00:22:32,190 --> 00:22:38,660 Das die Kraft und Stärke in sich birgt, alle Wolken zu vertreiben 225 00:22:38,660 --> 00:22:50,620 Wertvolle Worte tanzen jetzt am Himmel