1 00:00:01,890 --> 00:00:06,540 C'era una volta un principe inerme che salvò il suo regno grazie al suo piccolo coraggio. 2 00:00:07,740 --> 00:00:09,740 Il coraggio di affrontare le avversità... 3 00:00:10,150 --> 00:00:12,120 Il coraggio di non arrendersi mai... 4 00:00:12,520 --> 00:00:14,680 Il coraggio di fidarsi del prossimo... 5 00:00:15,460 --> 00:00:20,160 Un scrigno pieno di coraggio non ancora narrato sta per aprirsi. 6 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}Ranking of Kings 7 00:00:27,130 --> 00:00:33,550 {\an8}— The Treasure Chest of Courage — 8 00:01:52,730 --> 00:01:56,160 Il Regno di Bosse è travolto dagli intrighi di Miranjo. 9 00:01:56,800 --> 00:01:59,800 Bosse è tornato in vita rubando il corpo di Daida 10 00:02:00,210 --> 00:02:05,560 e ha ordinato a Dorshe di prendere Hiling e portarla fuori dal regno. 11 00:02:09,530 --> 00:02:11,730 Daida! Dove sei?! 12 00:02:12,270 --> 00:02:13,170 Daida! 13 00:02:13,170 --> 00:02:15,860 Madre mia! Madre mia! 14 00:02:15,860 --> 00:02:18,250 Daida?! Sei laggiù, vero? 15 00:02:20,910 --> 00:02:24,740 Ti prometto... Ti prometto che verrò a salvarti! 16 00:02:24,740 --> 00:02:26,900 Resisti ancora un poco! 17 00:02:27,270 --> 00:02:30,020 Daida! Daida! 18 00:02:32,500 --> 00:02:36,630 {\an8}La vecchia amica di Hiling 19 00:02:34,130 --> 00:02:35,350 Dove sono? 20 00:02:39,290 --> 00:02:40,130 Regina Hiling! 21 00:02:40,550 --> 00:02:41,840 Dorshe... 22 00:02:43,270 --> 00:02:45,040 Come vi sentite? 23 00:02:45,040 --> 00:02:47,390 Si può sapere dove siamo? 24 00:02:47,390 --> 00:02:50,550 Devo andare a salvare Daida il prima possibile. 25 00:02:51,710 --> 00:02:55,100 Che stai facendo?! Prepariamoci e torniamo a palazzo! 26 00:02:55,690 --> 00:03:00,190 Regina Hiling, per il momento non possiamo tornare a palazzo. 27 00:03:00,590 --> 00:03:02,010 In che senso? 28 00:03:04,560 --> 00:03:07,490 Se non vuoi che muoia, portala via dal regno. 29 00:03:07,490 --> 00:03:08,600 Dopodiché... 30 00:03:09,040 --> 00:03:10,450 restate in attesa. 31 00:03:10,900 --> 00:03:13,200 Che succederà se attendiamo? 32 00:03:14,520 --> 00:03:17,620 Anche io sto semplicemente seguendo la corrente. 33 00:03:17,990 --> 00:03:19,080 Vai! 34 00:03:20,000 --> 00:03:23,300 Regina Hiling, vi prego di mantenere la calma. 35 00:03:24,760 --> 00:03:27,310 Succeda quel che succeda, io tornerò a palazzo! 36 00:03:28,610 --> 00:03:29,770 Aspettate, per favore! 37 00:03:32,020 --> 00:03:36,340 Salverò Daida, dovesse anche costarmi la vita! 38 00:03:36,340 --> 00:03:40,330 E se proverai a fermarmi, ti farò giustiziare! 39 00:03:46,560 --> 00:03:49,670 Tuttavia, noi due soltanto non bastiamo. 40 00:03:50,150 --> 00:03:53,670 Abbiamo perlomeno bisogno di qualche alleato in gamba. 41 00:03:56,840 --> 00:03:59,330 Conosco la persona giusta. 42 00:04:07,030 --> 00:04:10,510 Vorrei sapere se una guerriera di nome Ann si trova qui. 43 00:04:12,070 --> 00:04:13,540 E voi chi siete? 44 00:04:13,540 --> 00:04:16,490 Ditele che sono la chierica che ha viaggiato al suo fianco e capirà. 45 00:04:17,220 --> 00:04:20,300 Ho faccende importanti di cui discutere con lei, devo vederla subito. 46 00:04:20,880 --> 00:04:22,260 Hiling, sei tu? 47 00:04:24,620 --> 00:04:27,660 Sei parecchio lontana da casa, non trovi? 48 00:04:28,200 --> 00:04:29,240 Ann! 49 00:04:37,430 --> 00:04:38,820 Ho capito la situazione. 50 00:04:38,820 --> 00:04:39,700 Allora... 51 00:04:39,700 --> 00:04:43,200 Purtroppo, però, esattamente come tu hai qualcosa da proteggere, 52 00:04:43,200 --> 00:04:46,990 anche io ho qualcosa che devo difendere a tutti i costi. 53 00:04:48,220 --> 00:04:51,470 Durante il nostro viaggio, gli è venuta la febbre. 54 00:04:52,300 --> 00:04:56,040 Gli abitanti di questo villaggio ci hanno salvato quando eravamo nei guai. 55 00:04:56,590 --> 00:04:59,730 Così ho chiesto loro se potessimo fare qualcosa per sdebitarci.. 56 00:05:00,190 --> 00:05:03,820 Poco tempo fa è stato trovato dell'oro alluvionale nel fiume che attraversa il villaggio 57 00:05:03,820 --> 00:05:06,780 e la cosa ha fatto gola a un gruppo di briganti. 58 00:05:07,560 --> 00:05:08,730 Mi dispiace. 59 00:05:09,110 --> 00:05:10,650 Vorrei tanto aiutarti, 60 00:05:10,940 --> 00:05:13,070 ma al momento non posso lasciare il villaggio. 61 00:05:13,070 --> 00:05:15,780 Vorrà dire che andremo a sbaragliare questi briganti! 62 00:05:16,530 --> 00:05:18,540 Regina Hiling, ma cosa dite? 63 00:05:19,420 --> 00:05:22,870 Non c'è bisogno di attendere il loro arrivo, possiamo andare a prenderli noi. 64 00:05:22,870 --> 00:05:24,810 Non se ne parla! È troppo pericoloso! 65 00:05:24,810 --> 00:05:25,890 Ma che stai dicendo?! 66 00:05:26,330 --> 00:05:29,130 C'è Ann e poi ci sei tu, uno dei Quattro Guardiani Celesti! 67 00:05:29,130 --> 00:05:30,910 Possiamo sbaragliarli senza problemi! 68 00:05:30,910 --> 00:05:31,850 Però... 69 00:05:32,180 --> 00:05:35,050 Allora è deciso. Partiremo domattina. 70 00:05:35,480 --> 00:05:36,800 D'accordo, Ann? 71 00:05:40,830 --> 00:05:43,420 Hiling, sei incorreggibile! 72 00:05:46,960 --> 00:05:49,100 Quanti sono i briganti? 73 00:05:49,390 --> 00:05:51,520 Credo all'incirca una ventina. 74 00:05:51,520 --> 00:05:55,500 Il loro leader, Dodon, è particolarmente conosciuto da queste parti. 75 00:05:55,500 --> 00:05:57,580 Ha una stazza notevole ed è parecchio forte. 76 00:05:58,010 --> 00:06:01,670 Ma resta pur sempre un brigante, no? Non può essere così pericoloso. 77 00:06:01,670 --> 00:06:05,680 Vi sbagliate. Dobbiamo stare all'erta ed essere pronti per qualsiasi evenienza. 78 00:06:05,680 --> 00:06:08,400 Certo che tu ti preoccupi per ogni cosa. 79 00:06:08,400 --> 00:06:13,260 Dite pure ciò che volete, ma il mio dovere è proteggervi, regina Hiling. 80 00:06:18,140 --> 00:06:19,450 Com'è andata? 81 00:06:19,800 --> 00:06:22,990 Sono asserragliati al di là di quel crinale. 82 00:06:22,990 --> 00:06:25,510 A quanto pare hanno preso parecchie precauzioni. 83 00:06:25,510 --> 00:06:27,080 Capisco, ottimo lavoro. 84 00:06:27,410 --> 00:06:28,190 Che si fa? 85 00:06:29,980 --> 00:06:32,370 Siamo troppo pochi. 86 00:06:32,370 --> 00:06:34,910 Attaccheremo all'alba, mentre stanno ancora dormendo. 87 00:06:35,140 --> 00:06:35,980 Ok. 88 00:06:37,460 --> 00:06:40,010 Non se ne parla! Dobbiamo attaccare subito! 89 00:06:40,010 --> 00:06:41,560 Mentre noi ce ne stiamo qui, Daida— 90 00:06:41,560 --> 00:06:42,580 Assolutamente no! 91 00:06:42,580 --> 00:06:45,640 Non posso esporvi a ulteriori rischi! 92 00:06:45,930 --> 00:06:50,420 Inoltre, se dovesse accadervi qualcosa, che ne sarà di Re Daida? 93 00:06:53,030 --> 00:06:54,470 E va bene... 94 00:07:06,860 --> 00:07:08,480 È il mio turno di stare di guardia? 95 00:07:08,480 --> 00:07:10,770 No, se ne sta occupando Dou. 96 00:07:10,770 --> 00:07:13,000 Hiling invece... si è addormentata, eh? 97 00:07:13,520 --> 00:07:15,480 Abbiamo camminato parecchio. 98 00:07:16,170 --> 00:07:17,710 Dev'essere esausta. 99 00:07:19,450 --> 00:07:21,120 Se devo essere sincero, 100 00:07:21,120 --> 00:07:24,930 penso che non sia ancora ora di fare ritorno al Regno di Bosse. 101 00:07:29,620 --> 00:07:30,630 Ne vuoi un goccio? 102 00:07:31,390 --> 00:07:32,620 Grazie. 103 00:07:33,660 --> 00:07:37,340 Comprendo bene cosa stia provando la Regina Hiling nei confronti di Re Daida. 104 00:07:38,000 --> 00:07:41,410 Ma, ora come ora, il Regno di Bosse è un posto troppo pericoloso. 105 00:07:44,910 --> 00:07:47,310 Ehi! Ma questo è alcol! 106 00:07:47,310 --> 00:07:48,860 Abbassa la voce. 107 00:07:49,380 --> 00:07:51,030 Rischi di svegliare Hiling. 108 00:07:58,430 --> 00:08:01,320 È sempre stata una gran testona. 109 00:08:01,320 --> 00:08:05,020 Resta fedele al suo senso di giustizia e agisce di conseguenza. 110 00:08:06,410 --> 00:08:09,360 A volte questa cosa crea dei malintesi, 111 00:08:09,360 --> 00:08:12,320 ma è proprio per questo che la apprezzo tanto. 112 00:08:13,000 --> 00:08:14,210 Hai ragione. 113 00:08:14,570 --> 00:08:19,530 All'inizio la ritenevo una persona intransigente, ma ho scoperto che sa essere sorprendentemente gentile. 114 00:08:20,680 --> 00:08:22,730 Ed è rimasta intransigente, o sbaglio? 115 00:08:23,770 --> 00:08:24,900 Puoi ben dirlo. 116 00:08:26,420 --> 00:08:27,720 Daida... 117 00:08:33,540 --> 00:08:35,140 La proteggeremo. 118 00:08:35,140 --> 00:08:36,280 A qualunque costo. 119 00:08:41,920 --> 00:08:44,110 Ehi! È ora di darvi il cambio! 120 00:08:44,750 --> 00:08:47,890 Perché cavolo state dormendo?! Ehi! 121 00:08:50,030 --> 00:08:50,720 Che vi prende? 122 00:08:54,870 --> 00:08:56,050 Chi va là?! 123 00:09:01,560 --> 00:09:02,720 Degli intrusi! 124 00:09:02,970 --> 00:09:06,060 Capo! Capo! 125 00:09:06,670 --> 00:09:08,700 Si può sapere che succede?! 126 00:09:14,860 --> 00:09:17,700 Beh?! Posso sapere cosa volete? 127 00:09:18,220 --> 00:09:20,910 Ci ha inviato il villaggio di Zakuri con un avvertimento. 128 00:09:21,260 --> 00:09:22,870 Lasciate stare il villaggio! 129 00:09:30,610 --> 00:09:33,300 Dovremmo starcene con le mani in mano a guardare 130 00:09:33,300 --> 00:09:35,370 mentre un fiume di tesori ci passa sotto al naso? 131 00:09:35,710 --> 00:09:37,400 Fateli a pezzi, gentaglia! 132 00:09:59,540 --> 00:10:00,500 Ann... 133 00:10:03,870 --> 00:10:07,110 Screanzato! Ti rendi conto di chi hai di fronte?! 134 00:10:07,110 --> 00:10:08,170 A morte! A morte! 135 00:10:08,730 --> 00:10:10,040 Regina Hiling! 136 00:10:19,430 --> 00:10:21,740 Maledetta, vuoi startene un po ferma?! 137 00:10:30,710 --> 00:10:32,310 Sei finita! 138 00:10:33,250 --> 00:10:34,180 Fermati! 139 00:10:35,380 --> 00:10:36,960 Holy Light! 140 00:10:41,400 --> 00:10:42,150 Ann! 141 00:10:46,340 --> 00:10:47,250 Dannazione! 142 00:10:49,750 --> 00:10:50,930 Ti ammazzo! 143 00:10:53,430 --> 00:10:54,580 Usa questi! 144 00:10:57,220 --> 00:10:58,580 Ann! 145 00:11:34,520 --> 00:11:36,430 Risparmiami, ti prego... 146 00:12:03,170 --> 00:12:04,690 Death Promise! 147 00:12:15,270 --> 00:12:18,430 Se ti macchierai nuovamente di atti malvagi, 148 00:12:18,430 --> 00:12:22,850 le tue ferite si riapriranno e morirai dissanguato. 149 00:12:24,420 --> 00:12:28,080 Se non vuoi morire, devi cambiare atteggiamento. 150 00:12:29,350 --> 00:12:31,050 Raduna i tuoi uomini. 151 00:12:31,050 --> 00:12:34,600 D'ora in poi lavorerete per il villaggio e lo proteggerete. 152 00:12:39,410 --> 00:12:41,730 Sissignora! 153 00:12:41,730 --> 00:12:44,360 E ora pensiamo a curare gli altri. 154 00:12:44,720 --> 00:12:47,850 Hiling, quand'è che hai imparato un simile incantesimo? 155 00:12:50,010 --> 00:12:51,820 Me lo sono chiaramente inventato. 156 00:12:56,140 --> 00:12:58,040 Sei davvero incredibile! 157 00:13:10,050 --> 00:13:12,180 Ora dovresti essere più tranquilla. 158 00:13:12,180 --> 00:13:15,310 Già, potrò partire senza esitazioni. 159 00:13:15,970 --> 00:13:20,140 Ci sono altre due persone che possiamo reclutare. Più siamo meglio è. 160 00:13:20,620 --> 00:13:23,160 Andiamo a salvare tuo figlio. 161 00:13:26,460 --> 00:13:28,920 Dorshe, prepariamoci subito alla partenza. 162 00:13:29,450 --> 00:13:30,380 Agli ordini! 163 00:13:36,870 --> 00:13:41,840 {\an8}Ranking of Kings 164 00:13:41,840 --> 00:13:46,840 {\an8}Daida e la magia 165 00:13:43,010 --> 00:13:46,180 Un tempo, quando ancora a Bosse regnava la pace, 166 00:13:46,850 --> 00:13:48,930 i piccoli Bojji e Daida 167 00:13:48,930 --> 00:13:53,800 vivevano felici e contenti assieme ai loro genitori, Bosse e Hiling. 168 00:14:19,670 --> 00:14:20,330 Madre mia! 169 00:14:20,890 --> 00:14:24,800 Voglio essere anche io in grado di guarire le ferite, proprio come fate voi! 170 00:14:26,140 --> 00:14:27,270 Oh... 171 00:14:27,760 --> 00:14:32,220 La cosa più importante è provare il genuino desiderio di guarire. 172 00:14:33,640 --> 00:14:35,970 Concentrati esclusivamente sul fiore, 173 00:14:35,970 --> 00:14:37,930 e infondigli la tua energia. 174 00:14:45,960 --> 00:14:50,540 È impossibile riuscirsi al primo colpo. Su, prova di nuovo. 175 00:14:52,850 --> 00:14:56,370 Non devi aver fretta. Esercitati bene e con calma. 176 00:15:11,040 --> 00:15:13,020 Perché non ci riesco? 177 00:15:20,010 --> 00:15:21,250 Fratello mio... 178 00:16:03,680 --> 00:16:08,320 Fratello mio... se ti allontani così tanto, nostra madre... 179 00:16:08,690 --> 00:16:10,730 {\an8}Principe Bojji! Principe Bojji! 180 00:16:09,450 --> 00:16:11,650 Bojji! Daida! 181 00:16:10,730 --> 00:16:11,650 {\an8}Principe Daida! 182 00:16:13,190 --> 00:16:16,010 Ehi, voi! Cercateli come si deve! 183 00:16:17,680 --> 00:16:19,330 Fratello mio! 184 00:16:19,330 --> 00:16:21,670 Ti ho detto di non allontanarti troppo... 185 00:16:50,110 --> 00:16:51,100 Fratello mio! 186 00:16:51,580 --> 00:16:53,200 Torniamo a palazzo! 187 00:17:13,550 --> 00:17:17,880 Scordatelo! Dobbiamo rientrare alla svelta o nostra madre ci sgriderà! 188 00:17:34,790 --> 00:17:38,250 G-Guarda che non ho affatto paura! 189 00:17:53,640 --> 00:17:54,760 Fratello mio! 190 00:18:23,220 --> 00:18:26,810 Fratello mio! Non posso lasciarti laggiù! 191 00:18:48,500 --> 00:18:50,180 Ti ho quasi raggiunto. 192 00:19:21,010 --> 00:19:22,220 Fratello mio... 193 00:19:30,940 --> 00:19:32,800 Fratello mio... Sei ferito... 194 00:20:38,890 --> 00:20:40,680 Madre mia... 195 00:20:41,390 --> 00:20:42,310 Daida! 196 00:20:42,310 --> 00:20:44,580 Meno male... Stai bene? 197 00:20:44,580 --> 00:20:46,030 Ti fa male da qualche parte? 198 00:20:47,240 --> 00:20:48,050 No... 199 00:20:48,670 --> 00:20:50,640 Fratello mio, la tua ferita... 200 00:20:56,160 --> 00:20:57,560 Sei incredibile, Daida. 201 00:20:59,760 --> 00:21:02,770 Per così poco... Mi sembra il minimo. 202 00:21:07,110 --> 00:21:10,700 Con permesso. Abbiamo portato dell'acqua e qualcosa da mangiare. 203 00:21:11,120 --> 00:21:12,090 Grazie. 204 00:21:14,430 --> 00:21:16,610 Bojji, Daida. Forza. 205 00:21:16,920 --> 00:21:18,570 Cambiatevi e sedetevi a mangiare. 206 00:21:18,570 --> 00:21:19,240 Ok!