1 00:00:00,000 --> 00:00:10,010 {\an8}[Rancangan ini disediakan dengan sari kata BM] 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:55,876 --> 00:00:59,920 Saya dilahirkan di Budapest pada tahun 1987. 5 00:01:00,591 --> 00:01:03,594 Benar? Menakjubkan. 6 00:01:05,626 --> 00:01:08,308 Awak pernah ke Budapest? 7 00:01:08,709 --> 00:01:11,512 Tak pernah, saya cuma pernah dengar namanya. 8 00:01:15,305 --> 00:01:20,110 Ibu dan ayah saya bertemu untuk kali pertama di Berlin pada tahun 1986. 9 00:01:22,192 --> 00:01:25,986 Setahun kemudian, saya dilahirkan di Budapest. 10 00:01:29,740 --> 00:01:33,834 Saya hidup dalam dunia yang tak dapat awak bayangkan. 11 00:01:36,166 --> 00:01:40,380 Pada suatu hari, kami tak berpindah-randah lagi dan menetap di sini. 12 00:01:42,883 --> 00:01:47,548 Saya duduk di sini sambil memerhatikan dunia luar melalui tingkap. 13 00:01:49,259 --> 00:01:52,603 Pelancongan sebelum ini terasa dah lama berlalu. 14 00:02:08,909 --> 00:02:19,289 {\an8}[Josée] 15 00:02:39,189 --> 00:02:40,521 Awak okey? 16 00:02:41,652 --> 00:02:43,483 Biar saya tolong awak. 17 00:02:47,598 --> 00:02:48,949 Sila tunggu sebentar. 18 00:03:07,087 --> 00:03:09,760 Mari, saya papah awak pergi duduk di kerusi itu. 19 00:03:11,341 --> 00:03:12,553 Satu, dua. 20 00:03:23,694 --> 00:03:25,065 Awak tiada apa-apakah? 21 00:03:42,162 --> 00:03:44,204 Rodanya macam dah rosak. 22 00:03:47,337 --> 00:03:49,840 Papah saya ke atas kerusi roda itu. 23 00:03:59,389 --> 00:04:00,811 Maafkan saya. 24 00:04:32,092 --> 00:04:34,384 Awak dah boleh pergi. 25 00:05:03,243 --> 00:05:05,035 Mak cik. 26 00:05:06,166 --> 00:05:08,168 Saya ialah pelajar yang tinggal di depan. 27 00:05:09,459 --> 00:05:11,552 Saya selalu datang beli barang di sini, kan? 28 00:05:12,633 --> 00:05:14,835 Boleh saya pinjam kereta tolak itu? 29 00:05:15,055 --> 00:05:16,637 Saya pinjam sekejap saja. 30 00:05:21,512 --> 00:05:22,683 5,000 won. 31 00:05:23,213 --> 00:05:25,395 5,000 won. 32 00:06:25,285 --> 00:06:26,246 Apa yang berlaku? 33 00:06:31,161 --> 00:06:34,965 Ada orang tak siuman raba dada saya dari belakang. 34 00:06:37,508 --> 00:06:38,639 Semasa saya nak larikan diri... 35 00:06:39,339 --> 00:06:41,221 Kenapa awak keluar 36 00:06:41,682 --> 00:06:44,224 dan diraba oleh orang lain? 37 00:06:45,646 --> 00:06:46,597 Dia? 38 00:06:48,278 --> 00:06:49,249 Bukan. 39 00:06:50,601 --> 00:06:53,514 Pelajar ini tolong saya. 40 00:06:55,606 --> 00:06:57,067 Pertolongan kecil saja. 41 00:06:57,067 --> 00:07:00,070 Saya pun rasa begitu. Pelajar, mari tolong saya. 42 00:07:29,730 --> 00:07:33,313 Maaf, boleh tolong saya simpan kerusi roda saya? 43 00:07:33,443 --> 00:07:34,525 Okey. 44 00:07:55,405 --> 00:07:57,548 Kalau begitu, saya pergi dulu. 45 00:08:00,721 --> 00:08:02,342 Marilah makan dulu. 46 00:08:04,515 --> 00:08:06,406 Sekurang-kurangnya biar saya masak untuk awak. 47 00:09:23,093 --> 00:09:24,164 Makanlah, pelajar. 48 00:09:47,518 --> 00:09:51,481 Kalau begitu, terima kasih. 49 00:09:53,704 --> 00:09:54,835 Saya makan dulu. 50 00:10:14,515 --> 00:10:15,926 Kenapa awak makan begitu? 51 00:10:19,860 --> 00:10:21,812 Awak takut ia beracun? 52 00:11:58,619 --> 00:12:01,792 [Itu pertemuan pertama kami.] 53 00:12:18,268 --> 00:12:19,269 Ya. 54 00:12:20,591 --> 00:12:21,602 Yakah? 55 00:12:23,103 --> 00:12:24,645 Beli susu untuk saya. 56 00:12:26,026 --> 00:12:27,237 Ya, baiklah. 57 00:12:30,901 --> 00:12:32,152 Yong-suk, bangun. 58 00:12:32,563 --> 00:12:33,564 Yong-suk. 59 00:12:37,748 --> 00:12:38,789 Habislah. 60 00:12:40,711 --> 00:12:42,212 Teman lelaki saya dah datang. 61 00:12:43,123 --> 00:12:44,525 Awak nak berkenalan dengan dia? 62 00:12:45,085 --> 00:12:48,669 Dia telefon saya tadi, saya suruh dia tolong beli susu. 63 00:12:49,299 --> 00:12:52,262 Kedai runcit di sebelah saja, dia akan sampai sebentar lagi. 64 00:13:25,666 --> 00:13:26,667 Hei! 65 00:13:27,748 --> 00:13:28,749 Apa? 66 00:13:30,340 --> 00:13:31,552 {\an8}[Susu Seoul] 67 00:13:32,252 --> 00:13:35,305 Beg awak terbuka, barang awak dah nak tercicir. 68 00:13:36,677 --> 00:13:37,678 Terima kasih. 69 00:13:54,865 --> 00:13:58,488 Menerusi kaedah pengajaran simulasi struktur otak manusia, 70 00:13:58,699 --> 00:14:04,164 bersambung dengan pelbagai saraf, 71 00:14:04,374 --> 00:14:06,136 kita boleh menguji daya penerimaan tertinggi. 72 00:14:07,337 --> 00:14:11,001 Dalam gabungan linear penerimaan ini, 73 00:14:11,461 --> 00:14:13,754 ia menggunakan sistem tidak linear. 74 00:14:14,174 --> 00:14:18,849 Walaupun kemampuan ramalan bagus, namun daya buat analisis agak lemah. 75 00:14:19,510 --> 00:14:24,104 Jadi, apa yang kita nampak dalam rangkaian saraf tiruan? 76 00:14:31,732 --> 00:14:33,403 Semester ini dah tamat? 77 00:14:33,403 --> 00:14:36,116 Ya. Awak pula? Belum tamat? 78 00:14:36,527 --> 00:14:38,198 Ya, ada satu subjek lagi. 79 00:14:38,739 --> 00:14:39,990 Ada lagi? 80 00:14:40,821 --> 00:14:42,953 Itu sebab saya tak belajar sungguh-sungguh. 81 00:14:43,664 --> 00:14:45,455 Saya asyik ponteng kelas. 82 00:14:45,886 --> 00:14:47,097 Awak perlu tamat pengajian. 83 00:14:48,248 --> 00:14:49,580 Awak dah nak balik rumah, senior? 84 00:14:50,460 --> 00:14:52,382 Sekarang masih awal, kenapa saya nak balik? 85 00:14:54,174 --> 00:14:55,495 Helo, profesor. 86 00:14:55,926 --> 00:14:58,839 Helo, Su-kyung, Yong-suk. 87 00:16:24,635 --> 00:16:26,667 Hei, sediakan makanan untuk dia. 88 00:17:11,682 --> 00:17:14,565 Apa hubungan budak dalam gambar itu dengan pak cik itu? 89 00:17:16,937 --> 00:17:18,107 Ayah saya. 90 00:17:21,231 --> 00:17:22,391 Ayah? 91 00:17:22,983 --> 00:17:23,984 Ya. 92 00:17:27,237 --> 00:17:29,660 Budak yang dia dukung ialah saya. 93 00:17:31,832 --> 00:17:33,043 Budapest. 94 00:17:35,706 --> 00:17:37,167 Tempat lahir saya. 95 00:17:42,633 --> 00:17:43,754 Tapi, 96 00:17:44,555 --> 00:17:46,056 budak ini berbeza dengan awak. 97 00:17:49,890 --> 00:17:56,927 Saya mirip ibu. Jadi, saya tak macam orang kacukan. 98 00:18:56,356 --> 00:18:57,327 Selamat datang. 99 00:18:57,327 --> 00:18:58,669 Dua Americano. 100 00:19:20,400 --> 00:19:21,592 Sebenarnya, macam ini. 101 00:19:23,984 --> 00:19:28,408 Nenek itu mahu angkat peti yang berat, 102 00:19:30,030 --> 00:19:32,402 saya tak boleh berpeluk tubuh saja. 103 00:19:34,274 --> 00:19:36,286 Jadi, saya pergi tolong dia. 104 00:19:38,999 --> 00:19:40,961 Peti itu sangat berat. 105 00:19:42,623 --> 00:19:43,624 Ia memang berat. 106 00:19:46,356 --> 00:19:47,858 Saya ialah orang dungu. 107 00:19:49,840 --> 00:19:51,672 Awak tak dungu. 108 00:19:52,803 --> 00:19:59,099 Akhirnya, saya angkat peti berat itu ke rumah mereka. 109 00:19:59,640 --> 00:20:02,142 Kemudian, saya berjumpa dengan wanita itu. 110 00:20:03,393 --> 00:20:07,317 Dia tak guna bahasa formal semasa bercakap dengan saya. 111 00:20:07,818 --> 00:20:10,951 Dia sangka dia lebih tua? 112 00:20:13,113 --> 00:20:14,615 Lain kali, saya juga tak nak guna bahasa formal. 113 00:20:17,658 --> 00:20:22,162 Mereka hidup dengan kutip barang kitar semula, pasti sangat susah. 114 00:20:22,953 --> 00:20:25,005 Tak, mereka ada rumah. 115 00:20:26,537 --> 00:20:27,628 Rumah mereka ada halaman. 116 00:20:30,300 --> 00:20:32,753 Bukan semua orang ada rumah, kan? 117 00:20:36,517 --> 00:20:41,602 Saya pernah menjadi sukarelawan di pusat kebajikan kawasan saya. 118 00:20:43,463 --> 00:20:46,406 Sebenarnya, saya buat begitu demi resume saya. 119 00:20:48,028 --> 00:20:50,320 Tapi, mak cik saya bekerja di sana. 120 00:20:51,491 --> 00:20:53,323 Orang di sana sangat baik. 121 00:20:53,864 --> 00:20:56,907 Mereka baiki rumah untuk orang kurang upaya secara percuma. 122 00:21:02,452 --> 00:21:04,294 Tangan awak sangat putih. 123 00:21:08,709 --> 00:21:10,200 Kulit awak sangat lembut. 124 00:21:30,651 --> 00:21:32,222 Kita tak boleh buat begini di sini. 125 00:21:32,613 --> 00:21:34,575 Dinding di sini lebih nipis daripada papan. 126 00:22:10,110 --> 00:22:12,192 Awak kata kampung halaman awak di mana? 127 00:22:14,274 --> 00:22:15,866 Kampung halaman saya di Soncheon. 128 00:22:17,237 --> 00:22:18,408 Soncheon? 129 00:22:22,663 --> 00:22:27,417 Ini kali pertama saya datang ke bilik belajar pelajar. 130 00:22:29,379 --> 00:22:31,502 Ia memang sempit begini? 131 00:22:34,174 --> 00:22:38,889 Sewa di sini tak mahal macam di Seoul, 132 00:22:42,593 --> 00:22:44,895 kenapa awak tak cari tempat tinggal yang lebih bagus? 133 00:22:48,198 --> 00:22:53,624 Saya mungkin perlu berhenti sekolah jika tinggal di tempat yang lebih mahal. 134 00:23:00,250 --> 00:23:01,461 Begitu rupanya. 135 00:23:15,886 --> 00:23:17,177 Selamat tinggal. 136 00:23:22,933 --> 00:23:25,475 Maaf, saya tersilap bilik. 137 00:23:25,896 --> 00:23:26,897 Maafkan saya. 138 00:25:05,946 --> 00:25:08,288 Tandas di depan. 139 00:25:17,417 --> 00:25:19,419 Saya juga guna tandas. 140 00:25:25,055 --> 00:25:26,056 Kotornya. 141 00:25:43,363 --> 00:25:45,075 Tunggu, Yong-suk. 142 00:25:45,365 --> 00:25:46,366 Kenapa? 143 00:25:46,757 --> 00:25:47,768 Ini. 144 00:25:47,828 --> 00:25:50,080 {\an8}[Daging Spam] [Rumpai laut kering] 145 00:25:50,080 --> 00:25:52,783 Ini hadiah daripada ketua. 146 00:25:53,874 --> 00:25:57,337 Awak dah lama bekerja di sini, jadi dia tambah rumpai laut untuk awak. 147 00:25:58,589 --> 00:26:00,801 Saya tak perlukannya, lebih baik dia beri saya duit. 148 00:26:01,592 --> 00:26:03,714 Saya dapat syampu, jadi hadiah awak lebih bagus. 149 00:26:04,845 --> 00:26:06,096 Buanglah jika awak tak mahunya. 150 00:26:07,017 --> 00:26:08,679 - Jumpa lagi. - Ya. 151 00:26:19,099 --> 00:26:23,323 Ada orang beri saya. Tapi saya tinggal seorang dan jarang memasak. 152 00:26:24,775 --> 00:26:28,078 Ia akan jadi sampah jika simpan di rumah saya. 153 00:26:39,419 --> 00:26:41,381 Terima kasih atas sampah awak. 154 00:26:43,093 --> 00:26:44,094 Bukan begitu. 155 00:26:45,005 --> 00:26:47,347 Saya rasa ia patut diberikan kepada orang yang pandai masak. 156 00:26:57,017 --> 00:26:58,188 Saya minta diri dulu. 157 00:27:00,400 --> 00:27:04,234 Makanlah dulu, saya akan masak untuk awak. 158 00:27:10,661 --> 00:27:13,824 Tak perlu susah-susah. 159 00:27:37,728 --> 00:27:39,770 Awak perlukan bantuan saya? 160 00:27:45,315 --> 00:27:47,317 Ubah bahasa awak yang janggal itu. 161 00:27:47,858 --> 00:27:48,859 Ya. 162 00:27:54,695 --> 00:27:57,958 Celup sosej ke dalam telur, kemudian gorengnya. 163 00:27:59,369 --> 00:28:02,252 Panaskan kuali dulu. 164 00:28:14,515 --> 00:28:18,849 Awak sedang buang air besar? Duduklah. 165 00:28:19,940 --> 00:28:20,941 Ya. 166 00:28:27,397 --> 00:28:29,199 Awak ada telefon bimbit? 167 00:28:30,070 --> 00:28:31,702 Buat apa saya perlukannya? 168 00:28:33,023 --> 00:28:34,565 Saya boleh guna telefon rumah. 169 00:28:35,906 --> 00:28:38,909 Televisyen di situ masih boleh ditonton? 170 00:28:41,041 --> 00:28:42,122 Boleh semasa saya kecil. 171 00:28:43,624 --> 00:28:45,906 Sehinggalah kami tak terima antena di sini. 172 00:28:52,382 --> 00:28:53,884 Awak nak cuba makan? 173 00:28:57,177 --> 00:28:58,949 Lihat sama ada ia dah masak atau belum. 174 00:29:04,234 --> 00:29:05,235 Ia panas. 175 00:29:22,543 --> 00:29:23,914 Siapa nama awak? 176 00:29:31,502 --> 00:29:32,513 Josée. 177 00:29:33,133 --> 00:29:34,134 Apa? 178 00:29:34,915 --> 00:29:35,926 Josée. 179 00:29:38,058 --> 00:29:39,269 Panggil saya Josée. 180 00:29:41,461 --> 00:29:42,452 Okey. 181 00:29:45,435 --> 00:29:46,527 Josée? 182 00:30:11,211 --> 00:30:13,423 Kenapa tak boleh? 183 00:30:16,597 --> 00:30:18,428 Awak datang untuk baiki benda itu? 184 00:30:19,840 --> 00:30:24,064 Ya, roda ini bermasalah. 185 00:30:24,264 --> 00:30:28,068 Tapi, rasanya enjin lagi bermasalah. 186 00:30:28,428 --> 00:30:30,731 Saya pernah belajar tentang mesin elektrik. 187 00:30:31,021 --> 00:30:32,022 Tapi, ini... 188 00:30:33,864 --> 00:30:35,005 Saya tak dapat baikinya. 189 00:30:36,146 --> 00:30:40,330 Kalau begitu, jangan harap awak dapat makan hari ini. 190 00:30:48,168 --> 00:30:49,169 Hei. 191 00:30:50,380 --> 00:30:51,542 Situ. 192 00:30:54,004 --> 00:30:55,796 Dalam timbunan botol kosong itu, 193 00:30:58,168 --> 00:31:01,011 hulurkan kepada saya satu-satunya botol wiski itu. 194 00:31:06,607 --> 00:31:09,179 Botol wiski. 195 00:31:20,120 --> 00:31:23,203 Ini koleksi pengasas Glenlivet. 196 00:31:25,325 --> 00:31:26,747 Saya dapat yang botol besar. 197 00:31:28,118 --> 00:31:29,760 Wiski Speyside. 198 00:31:30,671 --> 00:31:34,505 Tak jauh dari Dufftown, semua kilang penyulingan terletak di sana. 199 00:31:36,967 --> 00:31:39,840 Wiski "Cask Strength" edisi terhad. 200 00:31:44,094 --> 00:31:48,268 Wiski begini mahal sebab keluaran terhad. 201 00:31:51,902 --> 00:31:54,404 Tak bolehkah tinggal setitik untuk saya? 202 00:31:55,606 --> 00:31:57,447 Dia dah habiskannya. 203 00:31:59,950 --> 00:32:01,662 Awak tak boleh salahkan dia. 204 00:32:18,258 --> 00:32:19,840 Ini arak yang bagus. 205 00:32:22,012 --> 00:32:27,227 Ada sikit bau vanila, kacang badam, 206 00:32:29,099 --> 00:32:30,581 dan juga bau kayu manis cina. 207 00:32:36,236 --> 00:32:37,818 Ia juga ada bau limau mandarin. 208 00:33:13,393 --> 00:33:15,606 Wah, semuanya botol kosong! 209 00:33:29,660 --> 00:33:32,372 Semua buku ini dikutip oleh nenek? 210 00:33:33,584 --> 00:33:36,456 Ya, saya ambil buku yang saya mahu. 211 00:33:38,338 --> 00:33:40,511 Mereka buang buku. 212 00:33:43,844 --> 00:33:48,428 Tapi, benda yang mereka anggap sebagai sampah adalah berguna bagi saya. 213 00:33:51,602 --> 00:33:53,774 Macam sampah yang awak beri saya. 214 00:34:09,329 --> 00:34:10,661 {\an8}[Wanita Bayangan] 215 00:34:16,206 --> 00:34:17,457 {\an8}[Atlantis] 216 00:34:40,440 --> 00:34:43,322 Ini nombor telefon saya, telefon saya jika awak hadapi masalah. 217 00:34:54,615 --> 00:34:56,286 [Boleh tolong saya?] 218 00:34:57,417 --> 00:34:58,418 [Apa dia?] 219 00:35:02,673 --> 00:35:04,384 Beli sebuah buku untuk saya. 220 00:35:10,010 --> 00:35:11,762 "Anda suka Brahms..." 221 00:35:14,975 --> 00:35:17,768 Hari itu, saya mahu keluar beli buku itu. 222 00:35:21,231 --> 00:35:22,232 Bila? 223 00:35:24,735 --> 00:35:27,277 Semasa kerusi roda saya diterbalikkan. 224 00:36:56,617 --> 00:36:58,368 [Selepas itu baru saya tahu,] 225 00:36:59,369 --> 00:37:02,503 [Josée ialah nama watak perempuan dalam novel Sagan.] 226 00:37:04,625 --> 00:37:09,409 [Josée suka Josée dalam novel itu, sebab itu gelar dirinya sebagai Josée.] 227 00:37:47,167 --> 00:37:48,168 Helo. 228 00:37:50,370 --> 00:37:51,421 Helo? 229 00:37:51,421 --> 00:37:53,383 Ini saya, Josée. 230 00:37:56,096 --> 00:37:57,097 Ya? 231 00:38:01,001 --> 00:38:04,865 {\an8}[Pusat Servis Kereta Hyundai] 232 00:38:14,074 --> 00:38:16,016 Beritahu mereka, awak nak jumpa budak ini. 233 00:38:17,467 --> 00:38:22,302 Nama dia ialah budak mentah. 234 00:38:23,453 --> 00:38:24,454 Budak mentah? 235 00:38:33,153 --> 00:38:34,424 Boleh saya tolong awak? 236 00:38:34,424 --> 00:38:37,888 Tumpang tanya, sini ada budak kecil yang digelar budak mentah? 237 00:38:47,367 --> 00:38:48,368 Siapa? 238 00:38:49,019 --> 00:38:51,271 Budak mentah. 239 00:38:53,443 --> 00:38:54,615 Awak sengaja cari nahas? 240 00:38:55,736 --> 00:38:56,737 Apa? 241 00:38:58,649 --> 00:39:00,741 {\an8}[Pusat Servis Kereta Hyundai] [Kwak Chul-ho] 242 00:39:04,454 --> 00:39:05,455 Hei. 243 00:39:06,537 --> 00:39:07,708 Lama tak jumpa. 244 00:39:08,999 --> 00:39:11,962 Kenapa awak datang bersama orang tak dikenali, bukannya nenek? 245 00:39:13,083 --> 00:39:14,214 Nenek dah meninggal? 246 00:39:15,836 --> 00:39:17,548 Kenapa nenek meninggal pula? 247 00:39:18,799 --> 00:39:20,220 Bagaimana dengan alahan awak? 248 00:39:21,391 --> 00:39:23,143 Boleh buat macam mana? 249 00:39:24,805 --> 00:39:26,897 Awak perlu tingkatkan daya ketahanan. 250 00:39:27,648 --> 00:39:29,189 Jangan makan banyak sangat daging. 251 00:39:31,652 --> 00:39:36,316 Makanlah propolis, saya dengar propolis Australia sangat bagus. 252 00:39:36,907 --> 00:39:40,240 Awak baca buku yang nenek pungut? 253 00:39:41,031 --> 00:39:42,873 Ya, saya dah baca. 254 00:39:43,954 --> 00:39:45,035 Orang cacat dungu. 255 00:39:49,580 --> 00:39:53,383 Jangan cakap begitu pada ibu awak, saya hanya risau tentang awak. 256 00:39:53,964 --> 00:39:55,886 Awak bukan ibu saya. 257 00:39:57,588 --> 00:39:59,970 Baliklah rumah untuk makan. 258 00:40:01,391 --> 00:40:05,225 Kerusi roda automatik yang nenek pungut dah rosak. 259 00:40:07,147 --> 00:40:08,438 Tolong saya baikinya. 260 00:40:10,350 --> 00:40:13,233 Orang yang tak keluar rumah perlukan benda itu buat apa? 261 00:40:14,815 --> 00:40:19,570 Saya mekanik kereta, saya tak tahu baiki kerusi roda. 262 00:40:27,197 --> 00:40:28,789 Kenapa awak jadi ibu dia? 263 00:40:31,582 --> 00:40:33,463 Sebabnya tak penting. 264 00:40:36,507 --> 00:40:38,258 Saya ialah ibu dia. 265 00:40:43,844 --> 00:40:48,559 Dia ialah anak yatim yang sangat kasihan. 266 00:40:52,352 --> 00:40:57,808 Dia dibuang oleh ibunya masa kecil. 267 00:41:00,200 --> 00:41:01,762 Dia diletakkan di luar balai polis. 268 00:41:06,206 --> 00:41:08,579 Ayah bawa dia balik rumah. 269 00:41:10,541 --> 00:41:13,253 Saya kata, saya mahu jadi ibu dia. 270 00:41:14,795 --> 00:41:21,471 Ayah itu dan ayah di Budapest ialah orang yang berbeza? 271 00:41:23,473 --> 00:41:24,464 Ya. 272 00:41:25,676 --> 00:41:26,807 Ayah seorang lagi. 273 00:41:28,478 --> 00:41:30,771 Tapi, bukankah Josée ialah anak yatim juga? 274 00:41:32,432 --> 00:41:35,566 Nenek kata, ibu bapa awak buang awak. 275 00:41:40,100 --> 00:41:41,862 Saya bukan anak yatim. 276 00:41:43,323 --> 00:41:45,365 Ayah saya ialah polis. 277 00:41:48,118 --> 00:41:50,621 Dia terkorban 278 00:41:52,653 --> 00:41:54,685 semasa memburu pembunuh bersiri. 279 00:41:58,458 --> 00:42:00,581 Jangan percaya kata-kata dia. 280 00:42:02,092 --> 00:42:04,675 Nenek tipu awak, si dungu. 281 00:42:13,103 --> 00:42:15,566 Saya suka pokok di sini. 282 00:42:18,779 --> 00:42:20,320 Warnanya sangat cantik. 283 00:42:24,114 --> 00:42:25,115 Ya. 284 00:42:30,701 --> 00:42:32,703 Daun telah mati. 285 00:42:37,367 --> 00:42:44,715 Ia mati dengan cantik dan tenang. 286 00:42:56,266 --> 00:42:58,478 Saya suka orang yang suka kopi. 287 00:43:00,981 --> 00:43:03,023 Saya suka orang yang menikmati kopi. 288 00:43:06,076 --> 00:43:08,699 Saya lagi suka orang yang tahu tentang kopi. 289 00:43:11,031 --> 00:43:13,333 Tapi yang paling saya suka ialah 290 00:43:15,455 --> 00:43:19,289 orang yang mahu minum kopi bersama saya. 291 00:43:23,844 --> 00:43:26,677 Bagaimana dengan kerja awak? Awak masih cari kerja? 292 00:43:27,177 --> 00:43:28,799 Ya. 293 00:43:30,390 --> 00:43:32,392 Saya dah tanya di banyak tempat. 294 00:43:32,973 --> 00:43:33,974 Ya. 295 00:43:37,387 --> 00:43:40,310 Apa kata awak cuba buat latihan praktikal? 296 00:43:41,682 --> 00:43:43,814 Ada sebuah syarikat jualan jenama Weibo. 297 00:43:45,275 --> 00:43:47,487 Syarikat mereka kecil, tapi aktif. 298 00:43:50,490 --> 00:43:51,481 Benar? 299 00:43:51,812 --> 00:43:54,655 Biarpun jadi pelatih, awak juga tak boleh terus mula bekerja di sana. 300 00:43:55,576 --> 00:43:57,958 Awak perlu hadiri temu duga juga. 301 00:43:58,999 --> 00:44:06,587 Pengurus syarikat itu ialah pensyarah universiti kita pada 10 tahun lalu. 302 00:44:08,589 --> 00:44:11,892 Jadi, dia tiada prejudis terhadap universiti tempatan. 303 00:44:13,263 --> 00:44:14,685 Tapi ada perasaan padanya. 304 00:44:17,347 --> 00:44:20,651 Saya tak tahu bagaimana nak berterima kasih pada awak. 305 00:44:25,485 --> 00:44:26,486 Sila minum. 306 00:44:27,568 --> 00:44:30,200 Kopi Maracaturra Guatemala. 307 00:44:32,563 --> 00:44:35,415 Pekat dan licin. 308 00:44:37,738 --> 00:44:38,749 Licin? 309 00:44:52,933 --> 00:44:54,805 Mapel di sini sangat lebat. 310 00:44:56,266 --> 00:44:57,437 Awak sedang buat apa? 311 00:44:58,849 --> 00:45:01,522 Profesor Choi minta tolong saya buat sesuatu. 312 00:45:03,694 --> 00:45:05,105 Macam tesis? 313 00:45:06,026 --> 00:45:06,947 Ya. 314 00:45:07,277 --> 00:45:10,440 Raksasa itu selalu minta pelajar buat kerja dia. 315 00:45:12,112 --> 00:45:14,454 Bukankah awak sibuk tolong dia sepanjang musim panas ini? 316 00:45:15,906 --> 00:45:16,907 Belum siap lagi? 317 00:45:19,910 --> 00:45:21,081 Bukannya susah. 318 00:45:21,832 --> 00:45:24,505 Saya bukan tulis tesis, cuma tolong cari sumber. 319 00:45:26,507 --> 00:45:29,419 Dia ialah orang baik, dia layan saya dengan baik. 320 00:45:30,090 --> 00:45:32,092 Saya dapat belajar banyak benda baharu kerana dia. 321 00:45:35,055 --> 00:45:38,268 Tapi, dia tak cari kerja yang bagus untuk awak. 322 00:45:45,526 --> 00:45:46,857 Teksturnya agak bagus. 323 00:45:48,028 --> 00:45:49,149 Awak belinya di mana? 324 00:45:50,310 --> 00:45:52,322 Mesin runcit automatik. 325 00:46:18,889 --> 00:46:21,181 Ini bukan kereta, saya tak tahu baikinya. 326 00:46:21,351 --> 00:46:22,352 Apa? 327 00:46:25,275 --> 00:46:28,859 Letak saja di situ, saya akan periksa nanti. 328 00:46:29,069 --> 00:46:30,691 Baiklah kalau begitu. 329 00:46:40,581 --> 00:46:41,702 Awak dah makan? 330 00:46:53,714 --> 00:46:55,676 Dia memang pelik. 331 00:46:57,177 --> 00:46:58,809 Semua kata-kata dia ialah penipuan. 332 00:46:59,219 --> 00:47:03,353 Dia selalu fikirkan perkara pelik dan percaya pada ilusi sendiri. 333 00:47:06,567 --> 00:47:09,319 Kami membesar di rumah anak yatim yang sama. 334 00:47:11,441 --> 00:47:15,526 Tentang dibuang, dia ialah senior. 335 00:47:17,407 --> 00:47:20,330 Khabarnya, dia ditinggalkan di luar balai polis Dongincheon 336 00:47:20,661 --> 00:47:23,363 oleh ibu bapanya ketika berusia dua tahun. 337 00:47:24,024 --> 00:47:27,538 Saya benci perkataan "ibu". 338 00:47:27,538 --> 00:47:31,592 Jika ada budak-budak jerit ibu, saya akan pukul dia. 339 00:47:33,463 --> 00:47:36,386 Suatu hari, dia tiba-tiba kata dia ialah ibu saya. 340 00:47:37,678 --> 00:47:39,099 Orang cacat yang dungu. 341 00:47:51,441 --> 00:47:55,365 Ketua rumah anak yatim kami ialah syaitan yang kejam dan tak berguna. 342 00:47:56,867 --> 00:48:02,573 Dia bubuh racun dalam kari ketua semasa berusia 10 tahun. 343 00:48:03,033 --> 00:48:08,208 Ketua dihantar ke bahagian kecemasan, dia pula lari dari rumah anak yatim. 344 00:48:09,750 --> 00:48:14,424 Tiada orang sangka orang cacat boleh larikan diri sendiri. 345 00:48:16,637 --> 00:48:18,799 Tiada orang tahu dia ke mana. 346 00:48:21,091 --> 00:48:24,845 Nenek itu sembunyikan dia hingga sekarang. 347 00:48:28,849 --> 00:48:31,982 Tapi, bagaimana awak hubungi dia? 348 00:48:35,275 --> 00:48:36,276 Saya... 349 00:48:41,662 --> 00:48:44,114 Saya terima sekeping kad Krismas. 350 00:48:45,856 --> 00:48:49,249 Tiada nama pada kad itu, hanya tertulis, 351 00:48:51,872 --> 00:48:54,545 "Ibu berapa di tempat yang bagus." 352 00:48:56,466 --> 00:48:59,680 "Ibu okey, jangan risau." 353 00:49:03,253 --> 00:49:05,976 Selepas itu, kami bertemu semula selepas 15 tahun. 354 00:49:08,268 --> 00:49:09,810 Itu juga dah lama berlalu. 355 00:49:21,902 --> 00:49:26,997 Dia sangka dia telah bunuh orang dan perlu sembunyikan diri. 356 00:49:28,248 --> 00:49:29,620 Dia sungguh dungu. 357 00:49:52,022 --> 00:49:53,804 Nenek, ini memang percuma. 358 00:49:55,145 --> 00:49:57,317 Tiada benda percuma di dunia ini. 359 00:49:57,738 --> 00:49:59,359 Mustahil ia percuma. 360 00:49:59,359 --> 00:50:04,575 Mak cik kepada kawan saya bekerja di pusat kebajikan orang kurang upaya. 361 00:50:04,865 --> 00:50:06,827 Kerajaan tempatan beri subsidi kepada mereka. 362 00:50:06,827 --> 00:50:11,502 Mereka akan baiki bilik air dan dapur agar nenek dan kakak boleh hidup selesa. 363 00:50:12,082 --> 00:50:16,707 Bajet tahun ini masih ada. Jika nenek setuju, mereka akan mulakan minggu depan. 364 00:50:19,299 --> 00:50:25,956 Oleh sebab ia tak dikawal oleh kerajaan, jadi tiada prosedur yang rumit. 365 00:50:26,346 --> 00:50:28,679 Tak perlu guna nama kakak. 366 00:50:28,679 --> 00:50:34,214 Nenek berpendapatan rendah, kita boleh mohon atas nama nenek. 367 00:50:39,109 --> 00:50:42,192 Nenek pertimbangkanlah. 368 00:50:48,869 --> 00:50:50,120 Baguslah kalau berjaya. 369 00:51:07,968 --> 00:51:12,212 {\an8}[Projek Pembaikan Rumah Kasih Sayang] 370 00:51:35,085 --> 00:51:36,416 Bawa ke sini. 371 00:51:39,880 --> 00:51:41,341 Awak sangat bernasib baik. 372 00:51:42,282 --> 00:51:46,216 Kebetulan ada orang taja penapis air, kami akan pasang untuk awak. 373 00:51:47,598 --> 00:51:50,300 Ia agak bagus dan mudah dibersihkan. 374 00:51:54,685 --> 00:51:57,307 Saya nampak banyak bahan di dapur. 375 00:51:58,058 --> 00:51:59,610 Nenek sangat pandai memasak? 376 00:52:03,694 --> 00:52:05,315 Saya yang masak. 377 00:52:08,739 --> 00:52:12,072 Kalau begitu, kakak harus sediakan makanan untuk saya. 378 00:52:16,787 --> 00:52:17,918 Dah siap. 379 00:52:33,974 --> 00:52:35,095 Awak pasti letih, kan? 380 00:52:35,345 --> 00:52:36,436 Tak. 381 00:52:37,227 --> 00:52:40,691 Tak banyak yang perlu dibaiki, boleh siap dalam tiga hari. 382 00:52:42,232 --> 00:52:44,605 Mereka perlukan banyak barang. 383 00:52:47,858 --> 00:52:49,990 Tapi, bajet kami tak banyak. 384 00:52:52,653 --> 00:52:56,456 Kerajaan tempatan yang beri wang bantuan, jadi jumlahnya terhad. 385 00:52:57,608 --> 00:53:02,873 Jika wanita itu mohon bantuan orang kurang upaya, dia akan dapat banyak faedah lagi. 386 00:53:07,427 --> 00:53:09,830 Namun, hak kewarganegaraan dia telah dibatalkan. 387 00:53:13,093 --> 00:53:14,845 Terima kasih atas usaha awak. 388 00:53:28,699 --> 00:53:30,531 Kerja hari ini dah siap. 389 00:53:31,852 --> 00:53:32,863 Ya. 390 00:53:33,153 --> 00:53:34,324 Majalah pelancongan? 391 00:53:37,868 --> 00:53:41,962 Kalau boleh pergi melancong, awak nak ke mana? 392 00:53:44,625 --> 00:53:46,376 Tiada tempat yang saya nak pergi. 393 00:53:47,878 --> 00:53:50,801 Tiada? Benar? 394 00:53:52,262 --> 00:53:53,263 Ya. 395 00:53:55,846 --> 00:53:59,309 Saya dah pergi ke semua tempat. 396 00:54:01,812 --> 00:54:02,803 Okey. 397 00:54:06,486 --> 00:54:09,069 Mana paling menarik? 398 00:54:12,242 --> 00:54:16,366 Tentulah Scotland. 399 00:54:19,249 --> 00:54:23,043 Jantung kepada wiski, Speyside. 400 00:54:28,509 --> 00:54:30,210 Speyside. 401 00:54:45,225 --> 00:54:46,226 Sini? 402 00:54:47,027 --> 00:54:48,228 Speyside terletak di mana? 403 00:54:54,114 --> 00:54:55,285 Ini apa? 404 00:54:55,826 --> 00:54:59,620 Kita boleh ke mana saja dengan ini. 405 00:55:00,330 --> 00:55:02,162 Wiski di mana paling sedap? 406 00:55:03,874 --> 00:55:05,295 Glenfarclas. 407 00:55:06,166 --> 00:55:07,918 Saya pernah cuba beberapa titik. 408 00:55:08,989 --> 00:55:11,592 Glenfarclas? 409 00:55:18,509 --> 00:55:19,600 Cantiknya. 410 00:55:21,351 --> 00:55:22,893 Awak kata pernah ke sana. 411 00:55:24,565 --> 00:55:25,726 Saya tak cakap begitu. 412 00:55:32,523 --> 00:55:34,575 Mereka ialah penduduk di sana? 413 00:55:35,576 --> 00:55:36,577 Ya. 414 00:55:37,988 --> 00:55:39,329 Mereka duduk berdekatan sana. 415 00:55:53,884 --> 00:55:58,549 Tapi, kenapa wajah mereka dikaburkan? 416 00:56:00,891 --> 00:56:02,142 Sebab ini privasi mereka. 417 00:56:49,850 --> 00:56:50,851 Itu... 418 00:56:51,942 --> 00:56:53,353 Awak ada tetamu. 419 00:57:00,070 --> 00:57:03,163 Su-kyung kata nak jumpa awak, jadi saya bawa dia ke sini. 420 00:57:03,614 --> 00:57:06,116 Dia rapat dengan sukarelawan di pusat kebajikan. 421 00:57:06,997 --> 00:57:08,579 Kerja dah hampir selesai? 422 00:57:08,829 --> 00:57:11,451 Ada banyak peraturan di sini. 423 00:57:12,002 --> 00:57:14,625 Banyak benda yang kami tak boleh sentuh. 424 00:57:15,125 --> 00:57:20,340 Kami hanya baiki bilik air, dapur dan lampu di siling. 425 00:57:21,552 --> 00:57:23,934 Su-kyung yang asyik merayu pada kami. 426 00:57:25,976 --> 00:57:27,848 Kita bercakap di luar, Su-kyung. 427 00:57:28,138 --> 00:57:29,139 Okey. 428 00:57:52,042 --> 00:57:55,255 Walaupun tempat ini buruk, tapi ada banyak kenangan. 429 00:57:56,126 --> 00:57:57,127 Ya. 430 00:57:59,419 --> 00:58:02,382 Saya dengar senior ada di sini, sebab itu saya singgah. 431 00:58:03,844 --> 00:58:08,058 Semua sukarelawan di sini baik, mak cik saya juga baik. 432 00:58:09,980 --> 00:58:11,602 Semua orang berterima kasih pada awak. 433 00:58:21,652 --> 00:58:25,746 Wanita tadi ialah orang kurang upaya itu? 434 00:58:27,157 --> 00:58:29,249 Dia lebih muda daripada yang saya bayangkan. 435 00:59:11,291 --> 00:59:12,412 Boleh saya masuk? 436 00:59:39,109 --> 00:59:41,021 Lebih baik awak jangan datang lagi. 437 00:59:43,774 --> 00:59:44,775 Apa? 438 00:59:49,149 --> 00:59:51,161 Jangan datang sini lagi. 439 00:59:57,738 --> 00:59:58,879 Saya tak sihat. 440 01:00:10,631 --> 01:00:11,762 Berehatlah. 441 01:00:14,895 --> 01:00:16,136 Saya akan datang lagi. 442 01:00:18,438 --> 01:00:19,550 Saya merayu pada awak, 443 01:00:22,733 --> 01:00:23,944 jangan datang sini lagi. 444 01:00:27,477 --> 01:00:28,569 Tolonglah. 445 01:01:54,995 --> 01:01:56,617 Awak sangat sesuai pakai kot. 446 01:01:58,498 --> 01:01:59,640 Ini bukan kot saya. 447 01:01:59,960 --> 01:02:01,291 Dari mana awak dapatnya? 448 01:02:03,664 --> 01:02:04,915 Kedai dobi tempat tinggal saya. 449 01:02:07,548 --> 01:02:09,620 Menakjubkan, ia sangat sesuai dengan awak. 450 01:02:10,971 --> 01:02:12,633 Temu duga awak berjalan lancar? 451 01:02:14,344 --> 01:02:16,887 Saya akan mula ke syarikat. 452 01:02:19,429 --> 01:02:21,772 Tapi, saya perlu lulus dalam latihan praktikal dulu. 453 01:02:26,106 --> 01:02:27,988 Awak akan ke Seoul? 454 01:02:28,939 --> 01:02:32,142 Mungkin. 455 01:02:35,035 --> 01:02:36,697 Saya perlu pindah keluar dulu. 456 01:02:53,143 --> 01:02:54,434 Tentang itu... 457 01:03:02,272 --> 01:03:04,394 Kita berdua tak boleh? 458 01:03:38,058 --> 01:03:43,814 Kot yang awak pakai tadi sungguh bergaya. 459 01:03:44,685 --> 01:03:45,686 Yang ini? 460 01:03:46,436 --> 01:03:49,560 Saya beli dari jualan langsung, ia sangat murah. 461 01:03:50,611 --> 01:03:51,862 Boleh tahan, kan? 462 01:03:52,613 --> 01:03:56,236 Jualan langsung? Pilihan yang bagus. 463 01:03:58,028 --> 01:03:59,029 Terima kasih. 464 01:04:01,121 --> 01:04:03,534 Awak hanya perlu beri perhatian kepada kasut. 465 01:04:04,835 --> 01:04:08,629 Kot itu dah agak bagus. 466 01:04:09,459 --> 01:04:12,132 Orang yang berpengalaman akan lihat kasut dulu. 467 01:04:13,714 --> 01:04:14,925 Berpengalaman... 468 01:04:19,850 --> 01:04:24,224 Koleksi terhad pengasas Glenlivet. 469 01:04:26,106 --> 01:04:29,359 Ini wiski eksklusif. 470 01:04:30,811 --> 01:04:34,935 Saya bersusah payah minta bos kedai ini carinya. 471 01:04:38,569 --> 01:04:40,370 Mereka bukan jual kepada semua orang. 472 01:04:44,535 --> 01:04:50,791 Seronoknya bertemu dengan orang yang memahami diri sendiri di sini. 473 01:04:57,137 --> 01:04:58,138 Tapi, 474 01:04:59,760 --> 01:05:05,846 rasanya saya perlu tolong awak cari kerja lain. 475 01:05:10,480 --> 01:05:14,234 Saya dah berjanji untuk mula bekerja. 476 01:05:18,909 --> 01:05:19,910 Saya tahu. 477 01:05:22,452 --> 01:05:25,455 Saya rasa pelik tentang seperkara. 478 01:05:27,457 --> 01:05:28,789 Boleh saya tanya awak? 479 01:05:30,330 --> 01:05:31,321 Ya. 480 01:05:33,624 --> 01:05:40,050 Ada sesuatu berlaku antara awak dan Profesor Min Hye-seon? 481 01:05:47,227 --> 01:05:49,930 Pengurus itu rapat dengan saya. 482 01:05:50,851 --> 01:05:55,856 Dia yang hantar Profesor Min ke universiti itu. 483 01:05:59,149 --> 01:06:01,151 Saya tak pasti patut beritahu awak atau tak. 484 01:06:02,953 --> 01:06:09,790 Rasanya, Profesor Min Hye-seon bercakap buruk tentang awak pada syarikat itu. 485 01:06:31,391 --> 01:06:33,233 Rupa-rupanya ini rasanya. 486 01:06:51,662 --> 01:06:52,663 Itu... 487 01:06:54,665 --> 01:06:56,116 Helo. 488 01:06:56,116 --> 01:06:56,957 Helo! 489 01:06:56,957 --> 01:06:58,048 Awak apa khabar? 490 01:06:58,048 --> 01:07:00,410 Baik, awak pula? 491 01:07:00,410 --> 01:07:01,421 Sangat baik. 492 01:07:04,464 --> 01:07:06,346 Dia anak perempuan saya. 493 01:07:07,127 --> 01:07:09,550 Cepat sapa kawan ibu. 494 01:07:13,934 --> 01:07:15,646 Budak-budak takut orang tak dikenali. 495 01:07:18,278 --> 01:07:22,322 Kami selalu pergi ke rumah yang dibaiki hari itu. 496 01:07:22,983 --> 01:07:26,156 Nenek yang tinggal di sana dah tiada. 497 01:07:26,577 --> 01:07:29,620 Kerajaan tempatan juga beri bantuan, 498 01:07:29,620 --> 01:07:32,623 jadi kami selalu pergi melawat wanita muda itu. 499 01:07:33,453 --> 01:07:35,375 Apa yang berlaku pada nenek? 500 01:07:36,416 --> 01:07:39,169 Awak tak tahu? 501 01:07:42,422 --> 01:07:47,387 Nenek meninggal bulan lepas. Khabarnya, dia memang dah lama tak sihat. 502 01:08:55,955 --> 01:08:59,418 Sekarang, awak boleh guna kerusi roda di ruang tamu. 503 01:09:03,383 --> 01:09:05,135 Saya selesa duduk begini. 504 01:09:10,089 --> 01:09:12,762 Pasti sukar untuk awak tinggal sendiri. 505 01:09:14,183 --> 01:09:16,726 Sukarelawan tahu saya tak suka keluar, 506 01:09:18,808 --> 01:09:23,442 jadi mereka akan beli barang keperluan untuk saya. 507 01:09:28,408 --> 01:09:29,850 Baguslah kalau begitu. 508 01:09:36,166 --> 01:09:37,617 Bagaimana dengan awak? 509 01:09:40,209 --> 01:09:41,711 Awak dah tamat pengajian? 510 01:09:44,424 --> 01:09:45,826 Dah dapat kerja? 511 01:09:50,089 --> 01:09:51,331 Saya... 512 01:10:12,993 --> 01:10:16,206 Nenek pasti risau tentang saya, sebab itu dia masih di sini. 513 01:10:18,959 --> 01:10:22,292 Kadangkala, dia nyalakan api di halaman untuk hangatkan tangannya. 514 01:10:25,045 --> 01:10:27,167 Saya jemput dia masuk. 515 01:10:29,920 --> 01:10:32,092 Tapi dia kata di halaman lebih selesa. 516 01:10:33,013 --> 01:10:35,976 Kenapa awak cakap perkara yang menakutkan? 517 01:10:37,427 --> 01:10:39,179 Muka awak dah lesu. 518 01:10:41,061 --> 01:10:42,853 Awak harus makan. 519 01:10:51,071 --> 01:10:55,035 Angin macam masuk menerusi tingkap. 520 01:10:56,496 --> 01:10:58,068 Awak tak sejuk duduk di ruang tamu? 521 01:11:00,330 --> 01:11:02,873 Nak saya cari tukang untuk baiki tingkap? 522 01:11:06,086 --> 01:11:08,198 Tombol pintu juga agak sukar digunakan. 523 01:11:10,511 --> 01:11:12,883 Awak patut tukar kepada yang mudah dibuka. 524 01:11:16,126 --> 01:11:17,558 Saya rasa mudah. 525 01:11:18,639 --> 01:11:21,101 Kenapa awak rasa saya sukar? 526 01:11:23,974 --> 01:11:25,265 Awak menghina saya. 527 01:11:27,898 --> 01:11:28,899 Apa? 528 01:11:34,234 --> 01:11:36,276 Kenapa bersimpati terhadap saya? 529 01:11:38,539 --> 01:11:39,910 Saya tak rasa begitu. 530 01:11:39,910 --> 01:11:41,992 Awak dah lupa saya kata tak selesa 531 01:11:43,664 --> 01:11:45,455 kerana awak? 532 01:11:46,997 --> 01:11:49,630 Awak yang buat saya rasa tak selesa. 533 01:11:51,251 --> 01:11:54,505 Awak tak perlu rasa... 534 01:11:54,505 --> 01:11:55,756 Bukankah saya dah merayu pada awak, 535 01:12:00,561 --> 01:12:02,052 jangan datang sini lagi? 536 01:12:06,066 --> 01:12:07,768 Sebab saya rasa tak selesa. 537 01:12:15,025 --> 01:12:16,446 Saya pernah merayu pada awak. 538 01:12:27,838 --> 01:12:30,290 Angin awak tak baik, lain kali baru saya datang lagi. 539 01:12:31,001 --> 01:12:32,252 Jangan datang. 540 01:12:33,173 --> 01:12:34,505 Awak tak perlu datang. 541 01:14:59,560 --> 01:15:00,741 Jangan pergi. 542 01:15:03,363 --> 01:15:04,615 Tolonglah. 543 01:15:10,200 --> 01:15:11,692 Tinggal di sisi saya. 544 01:15:15,756 --> 01:15:17,628 Temani saya, macam sekarang ini. 545 01:15:19,950 --> 01:15:21,211 Saya merayu pada awak. 546 01:15:26,847 --> 01:15:28,208 Baiklah. 547 01:15:30,811 --> 01:15:32,523 Saya akan sentiasa bersama awak. 548 01:17:26,887 --> 01:17:28,178 Awak okey? 549 01:17:30,390 --> 01:17:31,762 Saya tak tahu. 550 01:17:35,095 --> 01:17:36,507 Rasanya boleh tahan. 551 01:17:38,599 --> 01:17:39,940 Apa? 552 01:17:43,854 --> 01:17:45,025 Suka. 553 01:17:46,356 --> 01:17:47,698 Saya sangat suka. 554 01:17:51,532 --> 01:17:56,246 Saya sangat bahagia berada dekat dengan awak. 555 01:18:08,879 --> 01:18:10,210 Awak sangat cantik. 556 01:18:13,013 --> 01:18:14,174 Awak juga. 557 01:18:25,485 --> 01:18:26,987 Tinggallah di sini malam ini. 558 01:18:28,569 --> 01:18:29,570 Baik. 559 01:18:33,403 --> 01:18:35,075 Esok dan juga lusa. 560 01:18:38,118 --> 01:18:42,292 Kita akan kebuluran jika saya asyik tinggal di sini, saya perlu pergi bekerja. 561 01:18:48,168 --> 01:18:50,170 Jangan pergi, tinggal di sini. 562 01:18:52,593 --> 01:18:57,137 Saya akan sebarkan khabar angin jika awak tinggalkan saya. 563 01:19:00,891 --> 01:19:03,143 Saya akan beritahu para sukarelawan 564 01:19:05,435 --> 01:19:07,477 dan juga pihak universiti awak. 565 01:19:10,741 --> 01:19:15,576 Awak paksa orang kurang upaya. 566 01:19:17,037 --> 01:19:18,158 Paksa? 567 01:19:20,080 --> 01:19:21,121 Benar? 568 01:19:22,833 --> 01:19:23,834 Ya. 569 01:19:50,531 --> 01:19:52,693 Awak harus sentiasa berada di sisi saya. 570 01:19:55,946 --> 01:19:57,197 Saya suka awak. 571 01:19:59,489 --> 01:20:00,791 Segalanya tentang awak. 572 01:20:22,683 --> 01:20:25,065 Cuaca sangat sejuk, sila masuk ke dalam. 573 01:20:26,316 --> 01:20:28,689 Khabarnya, awak masuk TV tak lama dulu. 574 01:20:31,111 --> 01:20:34,474 Televisyen ialah benda yang menakutkan. Awak dah tonton? 575 01:20:35,235 --> 01:20:38,529 Khabarnya, awak tersingkir dalam pusingan pertama. 576 01:20:39,950 --> 01:20:42,783 Saya takkan muncul dalam televisyen jika tersingkir di pusingan pertama. 577 01:20:42,783 --> 01:20:46,416 Saya perlu ada kebolehan untuk muncul di televisyen. 578 01:20:47,538 --> 01:20:51,502 Kami akan pasang kabel dan Internet hari ini. Saya akan buka untuk awak. 579 01:20:53,744 --> 01:20:57,217 Saya lebih moden, awak perlukan masa untuk memahaminya. 580 01:21:01,181 --> 01:21:05,055 Biarpun cinta kamu hangat, tapi berpindah dalam musim sejuk... 581 01:21:05,556 --> 01:21:09,149 [Angin dari Artik bertiup ke semenanjung Korea dan suhu di sini turun mendadak.] 582 01:21:09,149 --> 01:21:11,942 [Angin kencang yang bertiup di awal musim sejuk ialah fenomena pelik...] 583 01:21:11,942 --> 01:21:14,565 [Sudah dua hari keadaan ini berterusan.] 584 01:21:18,448 --> 01:21:19,950 Televisyen boleh dibuka? 585 01:21:21,942 --> 01:21:22,923 Ya. 586 01:21:24,284 --> 01:21:26,376 Ini barang saya yang paling mahal. 587 01:21:42,222 --> 01:21:43,514 Awak sedang buat apa? 588 01:21:44,224 --> 01:21:46,306 Lihat barang awak. 589 01:21:47,437 --> 01:21:49,520 Letak saja di sana, saya akan kemas nanti. 590 01:21:51,101 --> 01:21:53,193 Kenapa awak rasa takut? 591 01:22:37,598 --> 01:22:38,779 Apa yang berlaku? 592 01:22:40,450 --> 01:22:41,782 Saya nampak seekor harimau. 593 01:22:43,574 --> 01:22:44,575 Harimau? 594 01:22:46,617 --> 01:22:47,948 Di sini? Sekarang? 595 01:22:48,959 --> 01:22:51,121 Ya, harimau. 596 01:22:55,465 --> 01:22:58,919 Memang ada kemungkinan itu. 597 01:23:14,985 --> 01:23:17,137 Biarpun harimau lompat masuk, 598 01:23:20,440 --> 01:23:23,493 saya juga takkan takut. 599 01:23:27,327 --> 01:23:28,328 Kenapa? 600 01:23:32,002 --> 01:23:33,624 Sebab awak ada di sini. 601 01:23:36,126 --> 01:23:38,549 Saya tak yakin boleh lawan harimau. 602 01:23:43,173 --> 01:23:47,768 Kalau begitu, biar harimau makan saya. 603 01:23:50,310 --> 01:23:51,602 Awak pun larikan diri. 604 01:23:54,224 --> 01:23:55,606 Boleh juga. 605 01:24:04,985 --> 01:24:09,409 Saya ingat bunyi awak berjalan ke arah saya. 606 01:24:17,127 --> 01:24:21,251 Saya takkan takut lagi. 607 01:25:35,455 --> 01:25:37,037 Temu duga berjalan lancar? 608 01:25:38,709 --> 01:25:40,040 Saya tak pasti. 609 01:25:41,211 --> 01:25:42,833 Awak akan lulus pusingan pertama. 610 01:25:43,674 --> 01:25:44,965 Saya mencalonkan awak. 611 01:25:49,970 --> 01:25:53,293 Syarikat awak pergi hari itu sangat suka awak. 612 01:25:55,646 --> 01:25:57,618 Tapi, saya tak benarkan mereka ambil awak. 613 01:25:59,269 --> 01:26:00,270 Kenapa? 614 01:26:02,062 --> 01:26:05,405 Sebab saya rasa presiden syarikat itu sangat teruk. 615 01:26:06,817 --> 01:26:09,069 Awak tak boleh bekerja lama di syarikat itu. 616 01:26:10,360 --> 01:26:12,412 Sebab itu saya beritahu mereka yang awak lemah. 617 01:26:18,068 --> 01:26:19,830 Awak apa khabar? 618 01:26:21,872 --> 01:26:24,294 Boleh tahan. 619 01:26:27,467 --> 01:26:28,799 Baguslah kalau begitu. 620 01:28:02,312 --> 01:28:03,524 Saya lapar. 621 01:28:37,678 --> 01:28:39,680 Ini tempat kita bertemu untuk kali pertama. 622 01:28:41,512 --> 01:28:42,563 Ya. 623 01:28:48,398 --> 01:28:50,981 Kereta tolak ada di depan kedai. 624 01:28:55,325 --> 01:28:56,406 Betul. 625 01:29:05,455 --> 01:29:06,877 Sejuknya. 626 01:29:13,343 --> 01:29:15,596 Kita akan mati kesejukan jika terus begini. 627 01:29:16,256 --> 01:29:17,598 Awak nak pergi mana? 628 01:29:17,968 --> 01:29:19,930 Saya pergi periksa ada minyak lagi atau tak. 629 01:29:25,856 --> 01:29:27,858 Minyak dah habis. 630 01:29:29,139 --> 01:29:30,731 Saya pergi ambil minyak. 631 01:32:37,337 --> 01:32:38,448 Kenapa? 632 01:32:42,212 --> 01:32:43,714 Awak rasa saya sangat pelik? 633 01:32:46,306 --> 01:32:49,349 Tak, awak terlalu cantik. 634 01:32:58,018 --> 01:33:00,230 Awak pernah naik ke tempat yang begitu tinggi? 635 01:33:03,443 --> 01:33:05,195 Tentulah ada. 636 01:33:08,779 --> 01:33:13,694 Saya pernah naik belon panas dan melalui Zoo Haiwan Liar. 637 01:33:16,376 --> 01:33:17,918 Di bawah kaki saya, 638 01:33:20,130 --> 01:33:23,133 saya nampak sekumpulan zirafah berlari. 639 01:33:27,758 --> 01:33:32,142 Ia berlari mengikut arah angin. 640 01:33:34,975 --> 01:33:38,108 Saya dapat rasai Afrika. 641 01:34:45,465 --> 01:34:46,627 Awak takut? 642 01:34:49,499 --> 01:34:50,591 Tak. 643 01:34:55,596 --> 01:34:57,437 Kita berada di tempat yang sangat tinggi. 644 01:35:27,828 --> 01:35:29,469 Kita dah turun sekarang. 645 01:35:34,975 --> 01:35:39,429 Ya, kita sedang turun sekarang. 646 01:37:07,718 --> 01:37:16,076 {\an8}[Lima tahun kemudian] 647 01:38:50,751 --> 01:38:51,922 Tunggu sebentar. 648 01:39:06,266 --> 01:39:08,268 Hebatnya! 649 01:39:11,692 --> 01:39:14,194 Akhirnya kita sampai di Scotland. 650 01:39:19,980 --> 01:39:20,991 Ya. 651 01:39:24,494 --> 01:39:28,869 Sudah lama saya ingin datang sini dengan awak. 652 01:39:59,820 --> 01:40:04,494 Ada kalanya, saya ingin ke tempat paling jauh bersama awak. 653 01:40:07,538 --> 01:40:08,949 Tapi, 654 01:40:12,753 --> 01:40:14,585 saya juga ingin berkurung di sini. 655 01:40:16,547 --> 01:40:17,838 Di rumah saya. 656 01:40:22,593 --> 01:40:24,715 Awak dan saya. 657 01:42:03,684 --> 01:42:06,767 Cepat keluar, awak terlalu lambat. 658 01:42:08,158 --> 01:42:10,200 Jangan bercakap begitu pada ibu awak. 659 01:42:12,162 --> 01:42:14,374 Di mana nenek? Awak pegang dia. 660 01:42:27,928 --> 01:42:29,550 Sudah lama dia berada di sini. 661 01:42:30,971 --> 01:42:32,092 Mari kita pergi. 662 01:42:49,199 --> 01:42:51,912 - Awak apa khabar? - Baik. 663 01:42:53,163 --> 01:42:55,415 Tolong baiki kerusi roda ini. 664 01:42:55,606 --> 01:42:58,358 Ia selalu rosak, saya dah tak tahan dengannya. 665 01:42:59,790 --> 01:43:01,752 Kenapa awak begitu biadab? 666 01:43:02,322 --> 01:43:05,045 Saya bukannya tukang baiki kerusi roda. Awak dah bernasib baik boleh memandu. 667 01:43:59,520 --> 01:44:05,395 {\an8}[Park Do-bu] 668 01:44:41,882 --> 01:44:43,393 Sejuknya. 669 01:44:47,357 --> 01:44:49,029 Sangat sejuk. 670 01:45:02,743 --> 01:45:05,085 Nasib baik kita habis kerja pada waktu yang sama. 671 01:45:06,707 --> 01:45:08,298 Saya bergegas keluar saja. 672 01:45:09,339 --> 01:45:13,043 Bukan mudah nak balik kerja tepat pada masanya. 673 01:45:26,647 --> 01:45:29,860 {\an8}[Jemputan ke perkahwinan Lee Yong-suk dan Choi Su-kyung] 674 01:45:31,191 --> 01:45:33,824 Tak eloklah saya berkahwin di musim sejuk. 675 01:45:35,405 --> 01:45:36,777 Awak tak nak? 676 01:45:37,367 --> 01:45:38,699 Tak, tentulah saya nak. 677 01:45:41,702 --> 01:45:44,414 Adakan majlis perkahwinan di musim sejuk lebih jimat dan selesa. 678 01:47:42,863 --> 01:47:44,284 Bagusnya ada cahaya matahari. 679 01:47:45,616 --> 01:47:47,868 Kita takkan berasa sejuk di sini. 680 01:47:48,869 --> 01:47:49,870 Ya. 681 01:47:50,460 --> 01:47:52,462 Di luar pasti sangat sejuk, kan? 682 01:49:42,442 --> 01:49:44,274 Saya dah okey sekarang. 683 01:49:45,526 --> 01:49:46,527 Apa? 684 01:49:51,451 --> 01:49:54,785 Walaupun kita sangka mereka yang dikurung, 685 01:49:57,998 --> 01:50:03,123 tapi dalam pandangan ikan, kita yang dikurung. 686 01:50:06,637 --> 01:50:10,350 Saya rasa bagus juga dikurung begitu. 687 01:50:13,103 --> 01:50:14,855 Jika kita berdua bersama... 688 01:50:25,365 --> 01:50:31,532 Salah seekor ikan akan berasa lebih gembira. 689 01:50:41,632 --> 01:50:43,253 Tak mengapa. 690 01:50:45,415 --> 01:50:46,957 Saya tak kesunyian. 691 01:50:49,710 --> 01:50:52,182 Biarpun awak tiada, 692 01:51:01,051 --> 01:51:04,064 saya tetap akan anggap awak berada di sisi saya. 693 01:51:04,985 --> 01:51:07,317 Jadi, tak mengapa. 694 01:51:12,112 --> 01:51:14,364 Kenapa awak cakap begitu? 695 01:52:52,553 --> 01:52:54,515 [Bunga dah mati.] 696 01:52:57,808 --> 01:53:02,853 [Ia mati dalam keadaan cantik dan tenang.]