1
00:00:00,630 --> 00:00:03,230
Yeah, right there.
2
00:00:03,230 --> 00:00:04,900
Right there.
3
00:00:04,900 --> 00:00:07,230
Does it feel good, Kyouji-sama?
4
00:00:07,230 --> 00:00:08,340
Yeah.
5
00:00:08,340 --> 00:00:12,000
Watching movies while getting massages
from beautiful girls in a cool room.
6
00:00:12,000 --> 00:00:13,740
This is paradise.
7
00:00:13,740 --> 00:00:16,040
Do you like this movie?
8
00:00:16,040 --> 00:00:18,370
I like the actress.
9
00:00:18,780 --> 00:00:20,040
Kitayama Rena.
10
00:00:20,040 --> 00:00:21,870
She's so hot.
11
00:00:22,780 --> 00:00:25,300
Hino-sama, it's mating time.
12
00:00:25,300 --> 00:00:27,130
That time already?
13
00:00:27,720 --> 00:00:29,560
Who will you choose today?
14
00:00:29,560 --> 00:00:31,160
Hmm...
15
00:00:31,160 --> 00:00:33,660
It was Maya-chan yesterday, so today...
16
00:00:33,660 --> 00:00:35,880
I'm not sure.
17
00:00:36,400 --> 00:00:38,920
How about her, then?
18
00:00:42,660 --> 00:00:44,140
Excuse me!
19
00:00:44,640 --> 00:00:46,200
Kitayama Rena!
20
00:00:46,200 --> 00:00:50,520
Hino-sama, thank you for choosing me.
21
00:00:50,920 --> 00:00:53,900
As you requested, these are
the clothes from that movie.
22
00:00:54,210 --> 00:00:55,750
Wow...
23
00:00:55,750 --> 00:00:56,660
It's really you.
24
00:01:01,960 --> 00:01:03,920
Just like in the movie...
25
00:01:03,920 --> 00:01:06,290
No, even better!
26
00:01:06,290 --> 00:01:07,910
So beautiful...
27
00:01:10,550 --> 00:01:11,390
You're wonderful.
28
00:01:12,600 --> 00:01:13,740
Don't worry.
29
00:01:16,880 --> 00:01:18,430
This is awesome.
30
00:01:18,870 --> 00:01:20,930
This world is awesome!
31
00:01:25,000 --> 00:01:27,540
No! Hino-sama!
32
00:03:03,440 --> 00:03:04,530
This is great!
33
00:03:04,530 --> 00:03:06,010
He said he liked it!
34
00:03:06,010 --> 00:03:07,340
{\an8}Yay!
35
00:03:06,010 --> 00:03:08,790
He's so cute when he eats!
36
00:03:09,530 --> 00:03:12,250
There're a lot of chefs here, huh?
37
00:03:12,250 --> 00:03:14,920
Even though it's more efficient
to do it with machines.
38
00:03:15,360 --> 00:03:18,330
French, Italian, Japanese, Chinese.
39
00:03:18,330 --> 00:03:21,550
We have a full collection
of top chefs in every field.
40
00:03:24,770 --> 00:03:29,240
Number 1, the man who awakened
before you, Mizuhara-sama,
41
00:03:29,240 --> 00:03:33,130
said that food made by
humans is more appetizing.
42
00:03:34,400 --> 00:03:35,400
I'll have some more.
43
00:03:35,400 --> 00:03:38,440
It means you're getting special
treatment, Rei-nii!
44
00:03:38,440 --> 00:03:39,750
You dumb dense brother.
45
00:03:39,750 --> 00:03:41,780
Why are you mad?
46
00:03:43,030 --> 00:03:45,480
I'll have another helping
of that soup, as well.
47
00:03:45,480 --> 00:03:46,030
Of course.
48
00:03:50,040 --> 00:03:53,460
Suou-san, you eat a lot, huh?
49
00:03:53,460 --> 00:03:55,670
Nutrition is important.
50
00:03:55,670 --> 00:03:59,290
I'm so jealous you can keep a
figure like that with all you eat.
51
00:03:59,290 --> 00:04:02,800
Yeah, she's very thin... thin.
52
00:04:02,800 --> 00:04:05,180
There you go again!
53
00:04:02,800 --> 00:04:05,680
Ow! What's wrong?
54
00:04:05,180 --> 00:04:07,550
Why are all guys like that?
55
00:04:08,000 --> 00:04:09,570
I'm going back to my room!
56
00:04:09,570 --> 00:04:11,040
You two have fun without me!
57
00:04:11,040 --> 00:04:12,310
Hey, Mahiru!
58
00:04:12,500 --> 00:04:14,560
What's her problem?
59
00:04:14,560 --> 00:04:16,810
Sorry my sister's being a brat.
60
00:04:17,260 --> 00:04:18,080
Not at all.
61
00:04:19,730 --> 00:04:21,590
Are you going to eat that?
62
00:04:22,360 --> 00:04:24,700
Um... want it?
63
00:04:27,450 --> 00:04:29,700
It would be a waste not to eat it.
64
00:04:30,970 --> 00:04:32,970
She's not a bad person, is she?
65
00:04:37,740 --> 00:04:43,090
I'm going to be giving you a dedicated
bodyguard for your own safety.
66
00:04:43,440 --> 00:04:44,600
A bodyguard?
67
00:04:44,600 --> 00:04:46,090
Just to be safe.
68
00:04:46,090 --> 00:04:50,800
A nurse, as well, to ensure your health.
69
00:04:50,800 --> 00:04:52,100
Does that mean...
70
00:04:52,500 --> 00:04:53,150
Yes.
71
00:04:53,150 --> 00:04:58,480
As promised, you're going to be sleeping
in the same bed as them every night.
72
00:04:58,870 --> 00:05:00,880
A bodyguard and a nurse.
73
00:05:00,880 --> 00:05:02,610
The promise I made is one thing,
74
00:05:02,610 --> 00:05:07,120
but beyond that, if anything happens to
me, it's Suou-san's responsibility, huh?
75
00:05:07,120 --> 00:05:08,570
Hey, Number 2!
76
00:05:09,660 --> 00:05:11,170
I'm Hino Kyouji.
77
00:05:11,170 --> 00:05:13,760
I guess you could call me your senpai.
78
00:05:13,760 --> 00:05:15,580
This is Number 1?
79
00:05:15,880 --> 00:05:18,360
Hello. I'm Mizuhara Reito.
80
00:05:18,360 --> 00:05:19,340
Nice to meet you.
81
00:05:19,960 --> 00:05:23,160
There ain't many men around
here, so let's get along!
82
00:05:23,160 --> 00:05:24,000
Y-Yeah.
83
00:05:24,000 --> 00:05:28,090
So I heard you haven't
mated with anybody yet.
84
00:05:28,090 --> 00:05:29,850
Well, that's...
85
00:05:29,850 --> 00:05:30,470
I get it!
86
00:05:30,830 --> 00:05:32,430
I totally get it.
87
00:05:32,430 --> 00:05:34,850
When I woke up, I couldn't believe it.
88
00:05:35,160 --> 00:05:37,070
Could I really be this lucky?
89
00:05:37,070 --> 00:05:39,000
Was it some gigantic prank?
90
00:05:39,000 --> 00:05:42,840
Could it be part of some
terrifying human experiment?
91
00:05:42,840 --> 00:05:45,740
But it's real!
92
00:05:45,990 --> 00:05:47,860
This is paradise!
93
00:05:48,930 --> 00:05:50,880
Hino-san, you're a very optimistic person.
94
00:05:50,880 --> 00:05:53,370
I just don't feel up to it.
95
00:05:54,440 --> 00:05:56,000
You're the goody-goody type, huh?
96
00:05:56,580 --> 00:05:58,110
The world's a crazy mess.
97
00:05:58,110 --> 00:05:59,950
You're better off just enjoying it.
98
00:05:59,950 --> 00:06:01,110
Two days ago, an idol!
99
00:06:01,110 --> 00:06:02,080
Yesterday, a model!
100
00:06:02,080 --> 00:06:03,750
And today, an actress!
101
00:06:05,230 --> 00:06:07,740
I'm gonna be busy baby-making!
102
00:06:13,030 --> 00:06:15,520
He was certainly cheerful.
103
00:06:15,520 --> 00:06:16,890
"Enjoy it, huh?"
104
00:06:17,280 --> 00:06:19,270
I'll be waiting for you!
105
00:06:19,270 --> 00:06:22,400
It'd be a lot of fun if I could find Erisa...
106
00:06:23,360 --> 00:06:24,650
I need to go find her.
107
00:06:25,530 --> 00:06:26,830
A power outage?
108
00:06:26,830 --> 00:06:27,780
A problem with the wiring?
109
00:06:28,180 --> 00:06:29,180
Where's the door?
110
00:06:31,800 --> 00:06:35,910
Huh, looks like you're a lot
more aggressive than I heard.
111
00:06:36,840 --> 00:06:38,550
So you're Number 2.
112
00:06:38,550 --> 00:06:41,170
Who are you?
113
00:06:41,170 --> 00:06:42,600
Stop it!
114
00:06:42,600 --> 00:06:43,790
Let me go!
115
00:06:45,120 --> 00:06:47,200
I'm Ryuuzouji Akane.
116
00:06:47,200 --> 00:06:48,620
Nice to meet you.
117
00:06:49,430 --> 00:06:51,830
Are you my personal...
118
00:06:52,390 --> 00:06:54,430
Did Suou-san put you up to this?
119
00:06:56,930 --> 00:07:00,310
There's nothing better than drinking
in the bath, don't you think?
120
00:07:01,140 --> 00:07:03,580
Just let me go! I...
121
00:07:12,160 --> 00:07:14,560
Here, let me wipe you clean...
122
00:07:14,560 --> 00:07:16,950
S-Stop... it...
123
00:07:22,400 --> 00:07:23,610
That's right.
124
00:07:23,610 --> 00:07:26,840
You can just leave everything to me...
125
00:07:27,840 --> 00:07:29,870
Hey! Are you okay?!
126
00:07:29,870 --> 00:07:30,670
Hello?!
127
00:07:37,100 --> 00:07:38,360
Ow...
128
00:07:38,360 --> 00:07:40,260
My head hurts.
129
00:07:43,600 --> 00:07:45,610
She carried me here?
130
00:07:47,990 --> 00:07:50,360
It's morning already?
131
00:07:51,730 --> 00:07:53,640
Why are you surprised?
132
00:07:53,640 --> 00:07:55,520
Who are you? What are you doing?
133
00:07:55,520 --> 00:07:57,880
Um, sleeping in your bed?
134
00:07:57,880 --> 00:07:59,960
Why is that a question?
135
00:07:59,960 --> 00:08:02,600
Are you another of the ones
Suou-san was talking about?
136
00:08:02,600 --> 00:08:03,870
Y-Yes!
137
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
My name is Sui!
138
00:08:05,360 --> 00:08:07,330
Huh, that's a strange name.
139
00:08:07,330 --> 00:08:08,160
What's your last name?
140
00:08:08,160 --> 00:08:08,900
Last name?
141
00:08:08,900 --> 00:08:11,360
Um... Yamada?
142
00:08:11,360 --> 00:08:13,380
Don't ask me!
143
00:08:13,620 --> 00:08:15,040
Just call me Sui!
144
00:08:15,040 --> 00:08:17,350
From now on, I'm always by your side!
145
00:08:18,650 --> 00:08:22,270
She's a kind-looking nurse, but I don't
know how much I can count on her.
146
00:08:23,640 --> 00:08:25,970
Good work, Akane-san.
147
00:08:25,970 --> 00:08:28,200
Oh, did you say hello, too, Sui?
148
00:08:28,200 --> 00:08:29,270
Y-Yes!
149
00:08:29,270 --> 00:08:31,400
Okay, bedtime for me, too.
150
00:08:32,590 --> 00:08:34,420
You're really going to sleep here?
151
00:08:34,420 --> 00:08:35,520
Don't worry.
152
00:08:35,520 --> 00:08:37,240
I'm not going to jump you again.
153
00:08:37,530 --> 00:08:39,740
Not tonight, that is.
154
00:08:39,740 --> 00:08:41,620
Don't worry!
155
00:08:40,830 --> 00:08:44,870
Episode 2
156
00:08:40,830 --> 00:08:44,870
Two Women
157
00:08:44,870 --> 00:08:50,380
Of course, it would be easier for
us if you succumbed to temptation...
158
00:08:50,950 --> 00:08:53,600
I'm not going to succumb!
159
00:08:54,130 --> 00:08:56,390
{\an5}Animal Experiments Lab
160
00:08:56,390 --> 00:08:59,010
I didn't get a wink of sleep.
161
00:08:59,460 --> 00:09:02,210
You have odd choices in tour destinations.
162
00:09:02,770 --> 00:09:04,020
Tachibana Erisa,
163
00:09:04,410 --> 00:09:06,320
the childhood friend I'm looking for,
164
00:09:06,320 --> 00:09:10,020
supposedly worked here after graduating.
165
00:09:10,400 --> 00:09:12,490
I thought there might be a clue here!
166
00:09:13,030 --> 00:09:15,530
It's fun! Like a zoo!
167
00:09:17,780 --> 00:09:23,540
Mizuhara-sama, why do you think your
childhood friend is still alive?
168
00:09:23,540 --> 00:09:26,540
You seem certain.
169
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
This.
170
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Please select item
171
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Select Item
172
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Reito's phone
173
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Reito's pendant
174
00:09:26,540 --> 00:09:27,790
Sister's Phone
175
00:09:28,170 --> 00:09:31,920
When I went into cold sleep
I gave Erisa my pendant.
176
00:09:33,120 --> 00:09:37,090
My brother gave it to me when I
was little as a good luck charm.
177
00:09:37,090 --> 00:09:39,170
It has a transmitter in it,
178
00:09:39,170 --> 00:09:42,500
but you can't get detailed information
on its location if it's not in Japan.
179
00:09:42,500 --> 00:09:44,560
But I can receive its signal.
180
00:09:45,240 --> 00:09:48,500
So... So she still must be alive!
181
00:09:50,150 --> 00:09:54,110
You seem worked up. Relax!
182
00:09:54,110 --> 00:09:56,240
What are you doing?
183
00:09:56,880 --> 00:09:59,780
It's my job. My job.
184
00:09:59,780 --> 00:10:04,130
Your job? Can you be a
bodyguard while getting drunk?
185
00:10:04,990 --> 00:10:07,470
Listen, I'm...
186
00:10:07,470 --> 00:10:09,160
Wh-What's going on?
187
00:10:09,160 --> 00:10:10,580
Get out of here!
188
00:10:14,020 --> 00:10:14,910
A bear!
189
00:10:19,120 --> 00:10:19,720
Watch out!
190
00:10:21,360 --> 00:10:22,970
Reito-sama! Y-You're bleeding!
191
00:10:22,970 --> 00:10:26,600
Suou-san! Akane-san! Run away! Hurry!
192
00:10:26,600 --> 00:10:28,350
Sui! Do your job!
193
00:10:29,270 --> 00:10:30,340
Very well.
194
00:10:30,340 --> 00:10:31,100
Sui-chan?
195
00:10:34,980 --> 00:10:35,980
Watch out—
196
00:10:39,010 --> 00:10:41,740
I don't like badly behaved bears.
197
00:10:45,720 --> 00:10:46,750
Sui-chan?
198
00:10:49,320 --> 00:10:51,000
Mission complete!
199
00:10:52,630 --> 00:10:55,250
Sui's your bodyguard!
200
00:10:55,480 --> 00:10:59,640
{\an8}Reito-sama's hurt!
I'm a failure as a bodyguard!
201
00:10:58,920 --> 00:11:01,760
It's okay! It's just a scratch!
202
00:10:59,640 --> 00:11:01,760
{\an8}I'm sorry! I'm so sorry!
203
00:11:02,080 --> 00:11:05,760
If you're my bodyguard,
does that mean my nurse is...?
204
00:11:07,000 --> 00:11:08,300
Me.
205
00:11:09,320 --> 00:11:10,270
Are you okay?
206
00:11:10,270 --> 00:11:12,840
Who's in charge of security here?
207
00:11:12,840 --> 00:11:15,020
You were given strict orders in advance!
208
00:11:15,590 --> 00:11:17,340
I'm so sorry!
209
00:11:20,720 --> 00:11:24,260
This was Tachibana-san's lab.
210
00:11:24,260 --> 00:11:25,280
It's a mess...
211
00:11:25,280 --> 00:11:31,040
According to her former co-workers,
Tachibana-san vanished suddenly years ago.
212
00:11:31,040 --> 00:11:34,670
A while later, someone broke in...
213
00:11:34,670 --> 00:11:37,520
Most of her research data was stolen.
214
00:11:37,520 --> 00:11:38,550
What?
215
00:11:39,040 --> 00:11:41,530
She was working hard on her research,
216
00:11:41,530 --> 00:11:45,300
they said, given her
limited facilities and budget.
217
00:11:45,720 --> 00:11:49,310
She was supposedly well-liked, too.
218
00:11:49,610 --> 00:11:51,800
What was she researching?
219
00:11:51,800 --> 00:11:53,060
The MK Virus.
220
00:11:53,590 --> 00:11:55,560
Erisa was researching the MK Virus?
221
00:11:55,920 --> 00:11:57,400
It's not just AIs.
222
00:11:57,400 --> 00:11:59,150
Researchers from all over the world
223
00:11:59,150 --> 00:12:04,320
are working on antivirals and
vaccines as hard as they can.
224
00:12:12,880 --> 00:12:14,000
This is...
225
00:12:14,660 --> 00:12:15,410
Jiro.
226
00:12:18,110 --> 00:12:18,990
Jiro!
227
00:12:18,990 --> 00:12:21,680
Erisa, did you find a hospital for Jiro?
228
00:12:22,500 --> 00:12:26,510
It's a rare disease and nobody's
researched a cure for it.
229
00:12:26,760 --> 00:12:31,150
B-But they might develop one someday...
230
00:12:32,910 --> 00:12:33,640
Erisa?
231
00:12:33,640 --> 00:12:34,390
I decided!
232
00:12:34,390 --> 00:12:35,930
I'm going to become a doctor!
233
00:12:36,510 --> 00:12:39,400
I'll find a way to cure his illness!
234
00:12:39,400 --> 00:12:42,720
But... we're still kids.
It'll take years, you know!
235
00:12:42,720 --> 00:12:46,160
But if nobody will do it, I have to!
236
00:12:48,850 --> 00:12:52,700
You can say cool stuff like that
after you wipe away the snot.
237
00:12:52,700 --> 00:12:55,540
Jerk! You should just
pretend you didn't notice!
238
00:12:55,910 --> 00:12:57,420
I'll be one, too.
239
00:12:58,420 --> 00:13:00,000
I'll be a doctor, too.
240
00:13:00,000 --> 00:13:02,920
Why? You said you didn't want to work.
241
00:13:02,920 --> 00:13:09,050
We'll be more likely to find a cure for
Jiro with two people instead of one, right?
242
00:13:12,800 --> 00:13:19,770
Suou-san, do you think it's selfish of me
not to mate because there's someone I love?
243
00:13:19,770 --> 00:13:23,400
I'm not in a position
to answer that question.
244
00:13:23,400 --> 00:13:28,750
How many men around the
world are in cold sleep?
245
00:13:28,750 --> 00:13:34,270
Some countries have poor relations with UW.
The true number is unknown.
246
00:13:34,270 --> 00:13:37,330
But it's said to be between
one and five million.
247
00:13:37,330 --> 00:13:39,770
Even if I tried my hardest to mate,
248
00:13:39,770 --> 00:13:43,420
I think the most babies I could
make in a year is a hundred.
249
00:13:43,420 --> 00:13:49,180
But if we can get the sleeping men out safely,
the world may return to normal.
250
00:13:49,610 --> 00:13:50,800
Mizuhara-sama!
251
00:13:51,220 --> 00:13:53,180
Suou-san, I've made my decision.
252
00:13:54,000 --> 00:13:57,060
I'll develop a cure for the MK Virus.
253
00:14:03,370 --> 00:14:04,470
Mahiru-chan!
254
00:14:04,470 --> 00:14:06,200
It's one per person!
255
00:14:06,200 --> 00:14:07,350
This is the last one!
256
00:14:07,350 --> 00:14:08,720
Thank you, Mahiru-chan!
257
00:14:09,270 --> 00:14:10,560
I want more!
258
00:14:10,560 --> 00:14:12,080
Sorry. Next time.
259
00:14:12,080 --> 00:14:14,080
Thanks for always coming by, Mahiru.
260
00:14:14,310 --> 00:14:16,710
It's fine. There're extras.
261
00:14:18,100 --> 00:14:19,330
What's that?
262
00:14:19,330 --> 00:14:20,330
UW Worldwide Simultaneous Broadcast
263
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an5}U
W
W
o
r
l
d
w
i
d
e
264
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
{\an5}S
i
m
u
l
t
a
n
e
o
u
s
B
r
o
a
d
c
a
s
t
265
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
1 Male Survivor confirmed at UW Japan Branch
266
00:14:20,330 --> 00:14:28,340
Breaking News
267
00:14:20,840 --> 00:14:23,970
{\an8}A worldwide simultaneous
broadcast will now begin.
268
00:14:23,970 --> 00:14:30,840
{\an8}I have an important message for the
people of Japan, no, the whole world.
269
00:14:31,190 --> 00:14:34,080
{\an8}We've found a man who can
survive in this world.
270
00:14:34,080 --> 00:14:35,100
Impossible.
271
00:14:35,420 --> 00:14:36,780
{\an8}I'll introduce you.
272
00:14:37,710 --> 00:14:39,060
{\an8}This is Mizuhara Reito-san.
273
00:14:39,060 --> 00:14:40,270
Onii-chan!
274
00:14:40,270 --> 00:14:42,240
{\an8}Hello, everyone.
275
00:14:42,240 --> 00:14:43,940
{\an8}I'm Mizuhara Reito.
276
00:14:44,400 --> 00:14:46,180
A living man?
277
00:14:46,180 --> 00:14:47,340
This isn't old footage?
278
00:14:47,340 --> 00:14:48,190
Mahiru?
279
00:14:49,950 --> 00:14:52,530
Onii-chan, what are you doing?
280
00:14:52,880 --> 00:14:58,260
I... I woke up from cold
sleep several days ago.
281
00:14:59,420 --> 00:15:06,050
{\an8}The reason is still unclear, but it
seems I'm immune to the MK Virus.
282
00:15:06,290 --> 00:15:12,510
{\an8}I'm sure many of you are feeling very
sad right now. But don't give up.
283
00:15:13,060 --> 00:15:14,850
{\an8}If I'm alive,
284
00:15:14,850 --> 00:15:20,270
{\an8}it means that there's a chance the other
men in cold sleep could come out someday.
285
00:15:22,380 --> 00:15:23,870
Let's go.
286
00:15:23,870 --> 00:15:24,650
Yes.
287
00:15:26,520 --> 00:15:30,900
{\an8}I'm going to make a cure for the MK Virus!
288
00:15:31,240 --> 00:15:34,350
{\an8}Please, give me your cooperation!
289
00:15:35,030 --> 00:15:36,790
{\an5}UW Virus Infection Research Lab
290
00:15:42,300 --> 00:15:44,670
You're still mad about the broadcast?
291
00:15:44,670 --> 00:15:45,860
I'm sorry!
292
00:15:45,860 --> 00:15:51,800
You attracted attention from the
whole world! You might be in danger!
293
00:15:52,040 --> 00:15:54,940
But now I have permission to leave.
294
00:15:54,940 --> 00:15:57,180
And this lab, too.
295
00:15:57,720 --> 00:15:59,760
It's what I have to do to bring
back our brother and the others.
296
00:15:59,760 --> 00:16:01,060
I have to do all I can.
297
00:16:01,880 --> 00:16:02,940
Okay...
298
00:16:03,690 --> 00:16:06,110
But you need to rest
299
00:16:06,110 --> 00:16:08,240
or else you'll just collapse!
300
00:16:08,240 --> 00:16:09,820
I slept for five years.
301
00:16:10,330 --> 00:16:11,950
This is nothing.
302
00:16:12,950 --> 00:16:14,830
What are you doing?
303
00:16:15,350 --> 00:16:17,230
A magic trick to make you feel better!
304
00:16:17,230 --> 00:16:20,580
I remember this!
Erisa-chan owned it, right?
305
00:16:20,580 --> 00:16:23,670
Yeah. I found it in her lab.
306
00:16:23,670 --> 00:16:26,460
Huh? There's something inside.
307
00:16:26,460 --> 00:16:27,210
You're right.
308
00:16:27,850 --> 00:16:28,980
A smart ring?
309
00:16:28,980 --> 00:16:30,460
Is it Erisa-chan's?
310
00:16:31,210 --> 00:16:33,570
Mahiru, I'm going to the bathroom.
311
00:16:33,570 --> 00:16:35,060
Tell me if someone comes.
312
00:16:35,060 --> 00:16:36,470
Okay...
313
00:16:40,970 --> 00:16:41,850
Reito?
314
00:16:43,050 --> 00:16:45,310
I hope it's Reito who's seeing this.
315
00:16:45,980 --> 00:16:48,750
I'll make this quick,
because there's no time.
316
00:16:48,750 --> 00:16:52,570
I'm in a certain location,
researching the MK Virus.
317
00:16:52,570 --> 00:16:55,470
I found something terrifying.
318
00:16:55,470 --> 00:16:57,870
I didn't want to believe it, but...
319
00:16:58,800 --> 00:17:00,910
That virus wasn't natural!
320
00:17:01,160 --> 00:17:03,500
The MK Virus is man-made!
321
00:17:04,580 --> 00:17:07,630
Reito, this world is filled with liars.
322
00:17:08,200 --> 00:17:11,330
I have important information
about the virus,
323
00:17:11,330 --> 00:17:12,900
but there's no one I can trust.
324
00:17:13,830 --> 00:17:15,460
I miss you, Reito...
325
00:17:22,290 --> 00:17:24,390
Suou-san, hello there.
326
00:17:25,270 --> 00:17:26,790
Mizuhara-sama...
327
00:17:26,790 --> 00:17:28,730
You can finish your food first.
328
00:17:29,020 --> 00:17:30,430
I apologize.
329
00:17:30,890 --> 00:17:33,400
Were you researching the
MK Virus again today?
330
00:17:33,400 --> 00:17:35,970
Yeah, and I wanted to ask you.
331
00:17:36,440 --> 00:17:37,480
What is it?
332
00:17:37,480 --> 00:17:39,680
No, it's nothing.
333
00:17:40,070 --> 00:17:45,300
I-If there's something else you
need for your research, tell me.
334
00:17:46,040 --> 00:17:46,620
You ate it.
335
00:17:48,950 --> 00:17:50,000
What's wrong?
336
00:17:50,000 --> 00:17:54,260
Um... I can move about as I'd
like inside the courtyard, right?
337
00:17:54,770 --> 00:17:56,710
Why don't we take a walk?
338
00:17:56,710 --> 00:17:57,980
As you wish.
339
00:18:01,420 --> 00:18:05,140
You're kind of like my childhood friend.
340
00:18:05,730 --> 00:18:09,400
Oh, but you've got your act together more.
341
00:18:09,400 --> 00:18:11,650
She can be like a kid.
342
00:18:12,280 --> 00:18:15,400
I have people searching
for Tachibana Erisa-san.
343
00:18:15,400 --> 00:18:18,210
I don't know if they can find her, but...
344
00:18:18,210 --> 00:18:23,660
Thank you. But for now I'm going
to prioritize making a cure.
345
00:18:24,360 --> 00:18:28,210
I found a small amount of
information at the lab.
346
00:18:28,210 --> 00:18:35,170
Mizuhara-sama, I'm so sorry for
putting you in danger the other day.
347
00:18:35,740 --> 00:18:39,470
The staff were slow to notice
the bear cage had broken.
348
00:18:39,470 --> 00:18:42,430
Removing staff from the area
actually made it more dangerous.
349
00:18:42,890 --> 00:18:46,310
As your attendant, I apologize.
350
00:18:46,790 --> 00:18:49,230
No, it's honestly fine.
351
00:18:49,230 --> 00:18:51,140
My wounds healed up quickly.
352
00:18:51,140 --> 00:18:53,820
Sui-chan's strong, though!
353
00:18:53,820 --> 00:18:56,000
That was what surprised me most.
354
00:18:56,000 --> 00:18:58,900
She's been given special training.
355
00:18:59,800 --> 00:19:04,370
Suou-san, weren't you upset
when you got stuck with me?
356
00:19:04,370 --> 00:19:06,330
Why would you think that?
357
00:19:06,330 --> 00:19:10,390
Um... I'm giving you all
these reasons I won't mate.
358
00:19:10,390 --> 00:19:15,600
I know from your perspective,
you need me to have lots of children.
359
00:19:16,050 --> 00:19:20,540
But you helped me when I said that
crazy stuff about making a cure.
360
00:19:20,540 --> 00:19:22,010
I feel bad.
361
00:19:22,710 --> 00:19:23,750
Sorry!
362
00:19:23,750 --> 00:19:26,720
If I feel bad I should be helping you, right?
363
00:19:26,720 --> 00:19:29,930
I know that, but...
364
00:19:30,600 --> 00:19:33,440
You're a very kind man, Mizuhara-sama.
365
00:19:58,370 --> 00:20:01,330
The MK Virus was man-made...
366
00:20:01,330 --> 00:20:05,600
If that's true, who made it? And why?
367
00:20:06,290 --> 00:20:09,350
Number 2's certainly full of surprises, huh?
368
00:20:09,350 --> 00:20:13,780
A med student making a cure for the MK virus?
369
00:20:13,780 --> 00:20:17,770
Does the limp-**** think he's
the next Jenner or Kitasato?
370
00:20:18,100 --> 00:20:20,030
An interesting man.
371
00:20:20,030 --> 00:20:21,780
Not many people could say that.
372
00:20:22,250 --> 00:20:27,530
What will HQ do when they see this, though?
373
00:20:27,760 --> 00:20:31,660
They probably won't start by declaring war.
374
00:20:31,660 --> 00:20:33,250
That's right!
375
00:20:33,250 --> 00:20:36,810
They'd turn the whole world against them!
376
00:20:36,810 --> 00:20:40,550
Japan's a nation of hope for
women all over the world now.
377
00:20:40,860 --> 00:20:45,680
HQ was starting to notice them, anyway.
378
00:20:46,120 --> 00:20:52,000
By publicizing him,
we've gained the initiative.
379
00:20:52,000 --> 00:20:53,270
What about the other numbers?
380
00:20:53,520 --> 00:20:56,770
I'll show you some mating
footage from Number 1.
381
00:20:57,360 --> 00:21:00,000
He's certainly having fun. Like a monkey.
382
00:21:00,570 --> 00:21:05,520
His attendant, Isurugi Neneko,
is hard at work, it seems.
383
00:21:05,520 --> 00:21:09,000
Yes. He's mated with almost 100 women.
384
00:21:09,000 --> 00:21:14,460
Twenty-eight are already pregnant,
and will have children soon.
385
00:21:14,460 --> 00:21:18,290
But Number 2 is a complete failure!
386
00:21:19,050 --> 00:21:23,140
We prepared this woman
specifically for that ******!
387
00:21:23,140 --> 00:21:25,300
What a waste of time.
388
00:21:26,050 --> 00:21:29,930
Right, right. You're trying to say
there's another use for her, right?
389
00:21:29,930 --> 00:21:37,940
Numbers
390
00:21:30,290 --> 00:21:34,830
There are three other Numbers.
All should be treated with care.
391
00:21:34,830 --> 00:21:37,940
But now's the time to advance
the plan to the next stage.
392
00:21:38,300 --> 00:21:39,680
Very well.
393
00:21:39,680 --> 00:21:43,380
When preparations are ready,
we'll unfreeze Number 3.
394
00:21:48,050 --> 00:21:51,200
Got it? The plan starts in just a few days.
395
00:21:51,200 --> 00:21:55,080
We gave you all this. Make the mission work.
396
00:21:55,590 --> 00:21:57,710
Of course, leave it to me!
397
00:21:58,170 --> 00:22:01,280
The stud horse life of the luckiest
boy on earth is about to begin!
398
00:22:01,280 --> 00:22:05,050
And I'm going to be its perfect producer!
399
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
Episode 3
400
00:23:35,050 --> 00:23:40,060
3rd Man