1 00:00:16,443 --> 00:00:19,563 Ingen, der ved noget om sorte kvinder 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,483 og deres iver for at se godt ud, 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,603 ville nogensinde mene, der var noget risikabelt ved mine ambitioner. 4 00:00:29,243 --> 00:00:34,163 Da jeg startede dengang, rakte jeg ud til investorer, som jeg læste om. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,603 Ingen af dem ville låne mig en øre. Det fortryder de nok nu. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 Den sorte hår- og skønhedsindustri 7 00:00:46,163 --> 00:00:51,483 genererer op til £5 milliarder til den britiske økonomi på et år. 8 00:00:53,123 --> 00:00:59,123 Nu forsøger alle at få fingrene i et stykke af det sorte pund. 9 00:01:00,123 --> 00:01:03,323 Normalt uden at involvere sorte mennesker, naturligvis. 10 00:01:05,843 --> 00:01:09,323 Hvad kalder de unge det nu? Kulturtyveri. 11 00:01:10,243 --> 00:01:11,483 Og den kvinde, 12 00:01:11,603 --> 00:01:16,523 den overklassekvinde, der sagde, at sorte modeller ikke sælger blade, 13 00:01:17,443 --> 00:01:19,163 havde os aldrig i deres blad. 14 00:01:19,803 --> 00:01:21,243 Og alligevel er jeg her 15 00:01:21,323 --> 00:01:26,363 og har endelig interesse fra jeres højt respekterede publikation. 16 00:01:27,163 --> 00:01:31,763 Tror du, at du blev holdt tilbage på grund af diskriminerende praksis? 17 00:01:33,923 --> 00:01:36,603 -Hvad tror du? -Altså... 18 00:01:36,683 --> 00:01:41,243 Det er en britisk specialitet at ydmyge sorte mennesker 19 00:01:41,323 --> 00:01:45,843 ved at spørge dem igen og igen, om racisme findes. 20 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 Hvorfor tror du, vi aldrig har været i bladet? 21 00:01:51,803 --> 00:01:55,883 En indenlandsk britisk succeshistorie som vores? 22 00:01:57,203 --> 00:02:01,003 Tror du, partiskhed kunne have været en faktor? 23 00:02:03,003 --> 00:02:07,763 Flair & Glory er en outlier i landskabet, stadig familiedrevet. 24 00:02:07,843 --> 00:02:11,483 Selvom dine børn fra første ægteskab, Nina og Simon, er ikke med. 25 00:02:11,523 --> 00:02:12,523 Hvorfor? 26 00:02:14,483 --> 00:02:15,803 Flere spørgsmål? 27 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 En skål. 28 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 For Nina Richards, der lige har lukket den største merchandising-aftale 29 00:03:03,203 --> 00:03:05,323 -i vores historie. -For Nina. 30 00:03:06,563 --> 00:03:10,123 Tak. Venner, tak. Tak. 31 00:03:10,243 --> 00:03:11,963 Men dette var en holdindsats. 32 00:03:12,043 --> 00:03:14,003 Jeg er stolt af os alle, 33 00:03:14,083 --> 00:03:17,123 og jeg er spændt på at vise dem, hvordan næste niveau ser ud. 34 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Skål. 35 00:03:20,403 --> 00:03:23,203 Tag I alle fri resten af dagen. 36 00:03:28,123 --> 00:03:31,723 -Det var pænt af dig. -Det kan jeg godt nogle gange. 37 00:03:33,563 --> 00:03:36,963 Du mister snart "vice-" i "vicepræsident." 38 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Malcolm... 39 00:03:38,283 --> 00:03:41,003 Du har fortjent det. Seriøst, jeg er stolt af dig. 40 00:03:41,683 --> 00:03:47,243 Jeg ved, du har været rastløs, men tro mig, din fremtid her er meget lys. 41 00:04:16,123 --> 00:04:20,163 -Nina. -Nina, det er mig. Det er din far. 42 00:04:22,123 --> 00:04:25,123 -Hvordan fik du dette nummer? -Vi må tale sammen. 43 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 Vi har intet at tale om. 44 00:04:28,203 --> 00:04:31,963 Du klarer dig så godt i USA. Det må du have arvet fra din far. 45 00:04:32,483 --> 00:04:36,203 -Jeg gør ikke det her. Okay? -Nina, hør nu. 46 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Hvor er Nina? 47 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 Arbejder du stadig? 48 00:04:57,203 --> 00:05:00,283 -Er du okay? -Ja. Forkert nummer. 49 00:05:02,643 --> 00:05:06,163 Hvad laver du her? Trækker mit gudbarn til en bar. 50 00:05:06,243 --> 00:05:08,603 Som HR-medarbejder ville jeg sikre, 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,803 at hyggedrikkeriet ikke gik over gevind. 52 00:05:11,843 --> 00:05:15,763 Og jeg har brug for noget sjov. Jeg ville dræbe for et skud tequila. 53 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 -Jeg køber en limonade til dig. -Det er tragisk. 54 00:05:19,683 --> 00:05:20,843 Kom nu. 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Fandme nej. 56 00:05:26,563 --> 00:05:30,083 -Hvorfor altid forkerte fyre? -Jeg vil ikke gifte mig med ham. 57 00:05:30,163 --> 00:05:33,643 Det er problemet lige der. Jeg må redde dig fra dig selv. 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,963 -Jeg vil ikke reddes. -Okay 59 00:05:41,763 --> 00:05:43,763 Har du brug for andet i aften? 60 00:05:44,683 --> 00:05:45,683 Gå hjem, Maureen. 61 00:05:47,763 --> 00:05:49,043 Du ser træt ud. 62 00:05:54,163 --> 00:05:55,243 Godnat, Stephen. 63 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 Maureen. Maureen. 64 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 Det er ikke mig. 65 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Sluk for den. 66 00:07:51,123 --> 00:07:53,523 -Hent en flaske mere, tak. -Hent to. 67 00:07:53,603 --> 00:07:56,523 -De koster 400 pund stykket. -Så må vi hellere sige tre. 68 00:07:57,163 --> 00:08:00,203 -Skal jeg åbne en ny regning? -Nej. Han giver. 69 00:08:00,923 --> 00:08:03,003 Og fem mojitos til mig og pigerne. 70 00:08:03,083 --> 00:08:06,723 -Mojitos. Jeg kan lide det, I... -Kan jeg hente noget til dig? 71 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 Nej tak. 72 00:08:09,363 --> 00:08:12,323 -Du ved, de brænder dit kort af? -Det er fint. 73 00:08:22,283 --> 00:08:23,283 Hvad så? 74 00:08:23,363 --> 00:08:25,083 Gus, far kollapsede. 75 00:08:25,683 --> 00:08:27,643 -Vi tager på hospitalet. -Hvad? 76 00:08:27,723 --> 00:08:29,003 Mor svarer ikke. 77 00:08:29,083 --> 00:08:30,163 Du må komme. 78 00:08:30,243 --> 00:08:31,363 Jeg kommer nu. 79 00:08:32,923 --> 00:08:35,163 -Jeg må afsted. -Hvor skal du hen? 80 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Han betaler stadig, ikke? 81 00:08:38,203 --> 00:08:42,323 Et virkelig godt smoky eye kan tage dig fra dag til nat 82 00:08:42,403 --> 00:08:46,163 med lethed. 83 00:08:46,803 --> 00:08:51,763 Og glimmerpaletten er min absolutte favorit. 84 00:08:52,883 --> 00:08:53,883 Pis. 85 00:08:58,323 --> 00:09:00,083 Ikke i dag, Satan. 86 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Tak. Okay. 87 00:09:09,643 --> 00:09:12,523 Ved du, hvem det er? Fortæl konsulenten, 88 00:09:12,563 --> 00:09:16,083 at jeg gerne vil tale med dem om min fars pleje, straks. 89 00:09:16,163 --> 00:09:17,523 Vi overvåger hans... 90 00:09:18,643 --> 00:09:20,203 Hvad sker der? 91 00:09:23,803 --> 00:09:27,123 Han er okay. Han er okay. Han er okay, kom nu. 92 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Han har tilbagefald. Du kan ikke være her. Beklager. Kom. 93 00:09:43,403 --> 00:09:44,763 -Wanda. -Mor. 94 00:09:44,803 --> 00:09:47,403 -Hvad er der sket? -Han kollapsede på kontoret. 95 00:09:47,483 --> 00:09:49,563 -Jeg ringede til dig. -Jøsses. 96 00:09:49,643 --> 00:09:51,563 -Hvad sker der? -Jeg er hans kone. 97 00:09:51,683 --> 00:09:54,763 Jeg kommer igen snart. Jeg lover, vi gør vores bedste. 98 00:09:58,683 --> 00:10:01,683 -Okay, få hjertestarteren ud, på 300. -Oplader. 99 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Ikke i dag. Ikke i dag. Ikke i dag. 100 00:10:13,763 --> 00:10:14,923 Jøsses. 101 00:10:19,803 --> 00:10:23,563 -0,01. Du er under grænsen. -Ja. Må jeg køre videre? 102 00:10:25,683 --> 00:10:26,683 Flot bil. 103 00:10:28,483 --> 00:10:31,083 Hør, betjent, jeg skal på hospitalet. 104 00:10:31,163 --> 00:10:34,403 -Min far kollapsede. -Klart. 105 00:10:35,763 --> 00:10:38,763 Vent her. Jeg tjekker registreringen af dette køretøj. 106 00:10:38,803 --> 00:10:43,443 Bilen er min. Jeg kørte ikke for hurtigt, og jeg er under grænsen. Hvad er det her? 107 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 Nægter du at adlyde instruktion fra en betjent? 108 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Vent her. 109 00:11:21,883 --> 00:11:22,883 Mor. 110 00:11:32,403 --> 00:11:33,403 Wanda. 111 00:11:35,163 --> 00:11:38,723 Han er død, Gus. Far er død. 112 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 -Hvad sker der her? -Livet har været vanvittigt, Simon. 113 00:12:05,963 --> 00:12:07,443 -Jeg har haft produktion. -Nå. 114 00:12:07,523 --> 00:12:10,883 Og så modeuge. Cannes. Hvem har tid til at balsam? 115 00:12:10,963 --> 00:12:14,163 Skab tid. Ellers græder du over dine skaldede kanter. 116 00:12:14,243 --> 00:12:16,683 Jeg ved det godt. Du har ret. 117 00:12:17,323 --> 00:12:19,643 Vil du style mig til premieren næste måned? 118 00:12:19,723 --> 00:12:20,843 Selvfølgelig, skat. 119 00:12:24,283 --> 00:12:25,283 Jøsses. 120 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 WANDA - 15 MEDDELELSER GUS - 15 MEDDELELSER 121 00:12:47,243 --> 00:12:48,083 MOR - 4 BESKEDER 122 00:12:48,163 --> 00:12:49,363 Hvad fanden? 123 00:13:08,603 --> 00:13:09,803 Hvor skal du hen? 124 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 Det er sent. 125 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 Og? Vil du have, jeg går? 126 00:13:21,083 --> 00:13:24,603 Det er en ret intim ting at dele seng med nogen. 127 00:13:24,683 --> 00:13:26,763 Sådan kender vi ikke hinanden. Så... 128 00:13:30,123 --> 00:13:32,363 Og tak. 129 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Rend mig. 130 00:13:42,723 --> 00:13:44,363 Det her er akavet. 131 00:13:45,963 --> 00:13:47,363 Hvem er det? 132 00:13:52,603 --> 00:13:53,603 Hej Si. 133 00:13:57,043 --> 00:13:58,043 Hvad? 134 00:13:59,123 --> 00:14:00,403 Hvad skete der? 135 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Stephen er død. 136 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Du gjorde mig bekymret. 137 00:14:12,523 --> 00:14:16,843 Kom du til Brooklyn for det? Det kunne have ventet til i morgen. Vand? 138 00:14:17,563 --> 00:14:19,083 Vores far er død. 139 00:14:20,043 --> 00:14:21,123 Jeg er ligeglad. 140 00:14:23,483 --> 00:14:26,723 -Vi taler i cirkler, Si. -Du kan ikke bare tale udenom. 141 00:14:26,803 --> 00:14:30,923 Se mig. Seriøst, hvorfor er du så ophidset over det her? 142 00:14:31,003 --> 00:14:34,683 Han har været død i mit hoved i årevis. Hans død ændrer intet. 143 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Hans advokat Gideon ringede til mig. 144 00:14:36,843 --> 00:14:39,163 -Hvorfor? -Vi tager til begravelse. 145 00:14:39,843 --> 00:14:41,843 Vi har ikke talt med Stephen i årevis. 146 00:14:41,923 --> 00:14:43,003 Nej! 147 00:14:43,083 --> 00:14:46,323 Rejse halvvejs over kloden for hvad? 148 00:14:47,283 --> 00:14:50,483 -Han var vores far. -Glorificeret sæddonor. 149 00:14:50,563 --> 00:14:54,163 -Hvorfor skulle jeg gøre noget for ham? -Få en afslutning. 150 00:15:06,643 --> 00:15:08,443 Vi burde sige farvel. 151 00:15:11,563 --> 00:15:12,963 Og vi må sige det til mor. 152 00:15:19,923 --> 00:15:22,803 Hvis du har besluttet dig, hvorfor så komme til mig? 153 00:15:23,243 --> 00:15:26,043 -Vi troede, du ville vide det. -Nu ved jeg det. 154 00:15:26,603 --> 00:15:30,723 Den mand efterlod os med ingenting. Jeg bragte os til USA. 155 00:15:30,843 --> 00:15:32,643 Min søster måtte tage sig af os... 156 00:15:41,323 --> 00:15:43,683 Vi forstår, hvad du siger, mor, men... 157 00:15:43,763 --> 00:15:44,643 Men hvad? 158 00:15:45,923 --> 00:15:48,923 Og du? Du er meget stille. 159 00:15:50,523 --> 00:15:52,923 Det er kun et par dage i London. 160 00:15:54,883 --> 00:15:56,283 Han var jeres far. 161 00:15:57,403 --> 00:16:01,563 Så tag til London. Se den kvinde, han valgte frem for os. 162 00:16:10,723 --> 00:16:15,003 -Du elsker lyden af din egen stemme. -Ja. Vi behøver intelligent samtale. 163 00:16:15,083 --> 00:16:17,203 Du kan ikke sige noget, 164 00:16:17,283 --> 00:16:20,643 for du lavede en dum makeupvideo, mens vores far var døde. 165 00:16:20,723 --> 00:16:22,363 -Wanda. -Ti stille! 166 00:16:22,443 --> 00:16:24,643 -Tror du, du lider alene? -Lider du? 167 00:16:24,723 --> 00:16:29,083 -Det ser ikke sådan ud. -Stop! Begge to. 168 00:16:30,883 --> 00:16:34,523 Han ville ikke have det her. Han ville ikke have, vi skændes. 169 00:16:34,603 --> 00:16:36,003 -Jo, han ville. -Alesha. 170 00:16:38,323 --> 00:16:40,923 Mor har ret. Slap nu af. 171 00:16:43,123 --> 00:16:45,243 Jeg var bare en pige på vejen, 172 00:16:46,363 --> 00:16:47,923 og jeres far sagde til mig: 173 00:16:48,443 --> 00:16:51,283 "Med mig kan du være nogen." 174 00:16:52,003 --> 00:16:53,723 Han var tro mod sit ord. 175 00:16:54,763 --> 00:16:57,163 Vi skal fejre hans liv 176 00:16:57,243 --> 00:17:00,443 og ære alt, hvad han gjorde for at opdrage denne familie. 177 00:17:00,923 --> 00:17:04,123 Og jeg gider ikke disse skænderier. Intet af det. 178 00:17:09,243 --> 00:17:11,283 Du er familiens mand, Gus. 179 00:17:12,083 --> 00:17:15,363 Du må tage ansvar, som din far altid havde tænkt. 180 00:17:16,323 --> 00:17:17,363 Jeg ved det. 181 00:17:20,603 --> 00:17:24,443 Undskyld afbrydelsen. Jeg har papirer, der skal underskrives. 182 00:17:24,523 --> 00:17:26,843 Andre, giv os et øjeblik. Det er familietid. 183 00:17:34,523 --> 00:17:37,123 Bilerne er her, til når I alle er klar. 184 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 Vi er en familie. 185 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 Og vi vil forblive forenet. Forstået? 186 00:17:51,203 --> 00:17:52,843 12:33 Håber du havde en god flyvetur. 187 00:17:52,923 --> 00:17:55,603 Fik du min besked? Gideon 188 00:18:01,123 --> 00:18:05,523 "En tid til at blive født og en tid til at dø, 189 00:18:06,803 --> 00:18:12,123 en tid til at plante og en tid til at rive op, 190 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 en tid til at dræbe og en tid til at helbrede, 191 00:18:19,763 --> 00:18:25,323 en tid til at rive ned og en tid til at bygge." 192 00:18:26,803 --> 00:18:29,283 Må han hvile i fred. 193 00:18:29,363 --> 00:18:30,323 Amen. 194 00:18:30,963 --> 00:18:31,963 Amen. 195 00:18:47,283 --> 00:18:48,683 Denne forbandede ø. 196 00:18:50,283 --> 00:18:51,323 Hvad? 197 00:18:51,363 --> 00:18:54,603 Vores kære stedmor ændrede tidspunktet for begravelsen. 198 00:18:54,683 --> 00:18:56,843 Det var i morges. Vi gik glip af den. 199 00:18:58,563 --> 00:19:01,563 -Jeg ville ikke engang være her. -Velkommen hjem. 200 00:19:04,923 --> 00:19:07,603 Han er ikke kold, og de bruger allerede hans penge. 201 00:19:11,523 --> 00:19:14,123 Og hun har ikke arbejdet en dag i sit liv. 202 00:19:16,083 --> 00:19:17,923 Og se nu alt, hvad hun har. 203 00:19:25,123 --> 00:19:28,123 -Hvem er bobestyrer? -And Gideon. 204 00:19:29,203 --> 00:19:31,203 Stephen ved, jeg hader den mand. 205 00:19:31,283 --> 00:19:34,603 -Hans hvide jeg ser altid ned på mig. -Hej. Hej. 206 00:19:34,723 --> 00:19:35,923 Slap af, Claud. 207 00:19:37,603 --> 00:19:38,763 Han kan ikke røre dig. 208 00:19:39,363 --> 00:19:43,443 Kom igennem læsningen af testamentet, så er det gjort. Bevar roen. 209 00:19:44,763 --> 00:19:48,603 Hvor vover hun. Hvem ændrer tidspunktet for en begravelse? 210 00:19:49,123 --> 00:19:50,923 -Jeg håbede virkelig... -Hvad? 211 00:19:51,003 --> 00:19:53,203 Vi ville lege familie med tilfældige? 212 00:19:57,523 --> 00:19:58,843 Hvad tænker du? 213 00:20:00,323 --> 00:20:02,083 Undskyld mig. Vi er klar. 214 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Nina. 215 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 -Vil du stadig gøre det? -Ja. 216 00:20:15,123 --> 00:20:16,123 Hej. 217 00:20:17,363 --> 00:20:19,003 Burde vide, du ville være her. 218 00:20:19,683 --> 00:20:21,843 -Hej. -Hvordan har du det? 219 00:20:30,683 --> 00:20:32,523 Burde have været der, da han døde. 220 00:20:33,843 --> 00:20:36,563 -Jeg svigtede ham. -Du svigtede ham ikke. 221 00:20:36,603 --> 00:20:39,363 Alle siger, jeg er manden i familiens nu. 222 00:20:39,483 --> 00:20:43,603 -Bare ignorer de tanter. -Ja, men forretningen er bare så stor. 223 00:20:44,763 --> 00:20:46,443 Hvad hvis jeg ikke er god nok? 224 00:20:47,683 --> 00:20:52,083 -Jeg kan ikke gøre alt, hvad far gjorde. -Du skal bare være dig. 225 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Gør dit. Ikke? Det er din forretning nu. 226 00:20:58,123 --> 00:20:59,123 Ja. 227 00:21:00,043 --> 00:21:03,363 -Jeg ved det. Det er bare... -Skal jeg gøre alting selv? 228 00:21:03,843 --> 00:21:05,603 Seriøst? 229 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 Vi bør tjekke. 230 00:21:08,563 --> 00:21:11,803 Jeg bad om festjollof-ris. 231 00:21:12,363 --> 00:21:16,803 Hvem bad om gulerødder i vores jollof? Kan du se nogen ghanesere her? 232 00:21:16,843 --> 00:21:18,563 Dette er et nigeriansk hus. 233 00:21:18,603 --> 00:21:22,003 -Alt er forkert. -Det hjælper ikke at råbe ad dem. 234 00:21:22,083 --> 00:21:24,203 Du kunne gøre noget for at hjælpe. 235 00:21:26,323 --> 00:21:29,043 Mor er oprevet, fordi fars andre børn blev inviteret. 236 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 -Seriøst? -Ja. 237 00:21:30,243 --> 00:21:33,003 De kom ikke til begravelsen. De kommer ikke. 238 00:21:33,083 --> 00:21:36,283 Hvis de dukker op her, er de grådige golddiggere. 239 00:21:37,323 --> 00:21:39,243 Gus. Wanda. Ja, Alesha. 240 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 Tid til testamentelæsning. 241 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Du er stille. 242 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 Hvorfor vil de ikke have os til begravelsen? Hvad skjuler de? 243 00:22:02,083 --> 00:22:04,683 De tror nok, vi vil have noget. 244 00:22:22,323 --> 00:22:23,523 Hvordan har du det? 245 00:22:24,643 --> 00:22:26,003 Husk, opfør dig pænt. 246 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Godt. Lige i tide til testamentelæsningen. 247 00:22:39,643 --> 00:22:40,843 Så er det nu. 248 00:22:44,123 --> 00:22:47,523 Min dybeste medfølelse med jer alle for jeres tab. 249 00:22:47,603 --> 00:22:50,323 Testamentelæsningen kunne dog være en anden dag. 250 00:22:50,403 --> 00:22:53,883 Hvorfor vente, Gideon? Lad os ordne det nu. 251 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Alle er her. 252 00:22:55,283 --> 00:22:56,323 Ikke helt. 253 00:23:00,123 --> 00:23:03,763 Byd velkommen til Nina og Simon Richards. 254 00:23:03,843 --> 00:23:07,003 -Hvad? -Hvad? Jeg forstår det ikke. 255 00:23:07,083 --> 00:23:09,443 -Hej. -Hvad så, familie? 256 00:23:10,683 --> 00:23:12,763 -Lad os nu få det gjort. -Gerne. 257 00:23:14,203 --> 00:23:15,163 Seriøst? 258 00:23:15,243 --> 00:23:17,763 Stephen var mig en kær ven mange år. 259 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 På trods af spændinger 260 00:23:20,603 --> 00:23:23,963 glæder det mig, at han stolede på mig som hans bobestyrer. 261 00:23:25,163 --> 00:23:27,243 Jeg vil lade ham forklare. 262 00:23:29,803 --> 00:23:32,203 Jeg må være død. 263 00:23:34,483 --> 00:23:36,563 Hvad er det? Det er ikke testamentet? 264 00:23:36,643 --> 00:23:40,883 De fulde oplysninger om mit sidste testamente er i Gideons besiddelse. 265 00:23:40,963 --> 00:23:44,443 Han ved, hvad jeg vil, og hvad mine intentioner er. 266 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Så hør på ham. 267 00:23:47,403 --> 00:23:48,403 Så... 268 00:23:50,003 --> 00:23:53,363 Til Maureen, du har været min sekretær, 269 00:23:53,443 --> 00:23:56,443 loyal og standhaftig til det sidste. 270 00:23:59,323 --> 00:24:02,643 Til dig overlader jeg et beløb på en million pund. 271 00:24:05,003 --> 00:24:08,003 Til mine søstre og bror, 272 00:24:08,083 --> 00:24:11,643 til hver af jer efterlader jeg 500.000 pund. 273 00:24:13,123 --> 00:24:15,363 Til Claudia, min kone, 274 00:24:16,163 --> 00:24:21,083 huset er dit sammen med en passende indkomst. 275 00:24:23,963 --> 00:24:29,403 Jeg har forsøgt at være en god mand og en god far. 276 00:24:30,243 --> 00:24:31,683 Ikke altid med succes. 277 00:24:33,803 --> 00:24:34,883 Det er, hvad det er. 278 00:24:36,243 --> 00:24:39,403 Til vores børn, min genetiske blodlinje, 279 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 efterlader jeg et beløb på 30 millioner pund til ligelig fordeling. 280 00:24:46,083 --> 00:24:52,083 Jeres arv vil forblive i en fond, indtil hver af jer fylder 40. 281 00:24:54,283 --> 00:24:58,803 Det er mit håb, at I fri for byrden af penge 282 00:24:58,883 --> 00:25:04,043 vil opbygge meningsfulde liv og karrierer for jer selv. 283 00:25:04,883 --> 00:25:07,403 Til sidst til firmaet. 284 00:25:08,523 --> 00:25:11,723 Flair & Glorys succes 285 00:25:12,523 --> 00:25:15,523 er kulminationen af alt, hvad jeg har arbejdet for. 286 00:25:16,403 --> 00:25:18,043 Det står som et fyrtårn. 287 00:25:19,243 --> 00:25:22,723 Et symbol på, hvad en fattig afrikansk dreng kan opnå, 288 00:25:22,803 --> 00:25:25,643 uanset hindringer placeret i vejen for ham. 289 00:25:27,163 --> 00:25:31,243 Men det er nu tid til at overlade det 290 00:25:32,123 --> 00:25:34,723 i den næste generations hænder. 291 00:25:36,843 --> 00:25:38,043 Derfor 292 00:25:39,483 --> 00:25:42,283 efterlader jeg alle mine aktier i selskabet 293 00:25:44,883 --> 00:25:46,763 til Nina og Simon. 294 00:25:48,163 --> 00:25:49,683 Vent. Vent. Hvad? 295 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 -Hvad? -Det er en joke, ikke? Mor? 296 00:25:53,883 --> 00:25:56,683 Gideon, han prøver at gøre mig til grin. 297 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 -Din kælling. -Claudia. 298 00:25:58,603 --> 00:25:59,923 -Mor! -Claudia. 299 00:26:00,403 --> 00:26:02,003 Få styr på dig selv. 300 00:26:02,803 --> 00:26:03,883 Du gjorde det her! 301 00:26:04,683 --> 00:26:08,403 Du vendte ham mod mig. Det er ikke testamentet. Du ændrede det. 302 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 -Okay. Hør her, Claudia... -Klap i! 303 00:26:11,243 --> 00:26:12,843 Ud med jer, alle sammen! 304 00:26:14,843 --> 00:26:16,323 -Kom. -Ja for dælen. 305 00:26:19,083 --> 00:26:21,963 Du har ikke vundet, lille pige. Hører du? 306 00:26:22,083 --> 00:26:24,683 Jeg vil trække dig i retten og få mit. 307 00:26:25,443 --> 00:26:28,803 Jeg er ikke som din mor. Jeg finder mig ikke i det. 308 00:26:28,883 --> 00:26:29,723 Sig det igen. 309 00:26:32,803 --> 00:26:33,803 Sig det igen. 310 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 Nej, sådan er hun ikke. 311 00:26:52,243 --> 00:26:56,243 Hun kastede frugten. Ikke frugten. Jeg ville have kastet parykken. 312 00:26:57,803 --> 00:26:59,883 Du kan tage pigen ud af Edmonton... 313 00:26:59,963 --> 00:27:02,363 Men du kan ikke tage Edmonton ud af pigen. 314 00:27:02,443 --> 00:27:03,563 -Kom nu. -Øjne. 315 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 -Hun fik som fortjent. -Neen. 316 00:27:07,803 --> 00:27:12,683 Hun holdt ham ud i alle disse år, og han sviner hende fra det hinsides. 317 00:27:12,763 --> 00:27:15,723 -Han efterlod hende kun huset. -Hun er en tyv. 318 00:27:16,323 --> 00:27:20,923 Flair var mors idé. Hendes baby. Og Stephen og den slange stjal den. 319 00:27:22,443 --> 00:27:25,723 De knuste mors hjerte, så nej, ingen sympati for hende. 320 00:27:25,803 --> 00:27:28,683 -Så meget for afslutning. -Jeg ville jo ikke med. 321 00:27:31,923 --> 00:27:33,643 Hvorfor tror du, han gjorde det? 322 00:27:38,443 --> 00:27:41,643 Er det ikke lige meget? Han skabte bare flere problemer. 323 00:27:43,363 --> 00:27:45,683 Så hvad gør vi med vores arv? 324 00:27:46,843 --> 00:27:48,523 Jeg arrangerer en tid med Gideon. 325 00:27:48,603 --> 00:27:51,923 Vi kommer af med det. Sælger det tilbage til dem måske. 326 00:27:52,003 --> 00:27:55,803 Jeg har altid ønsket at være en arving. Kan du se det? 327 00:27:56,923 --> 00:28:00,203 Ved du, hvad slags skattemareridt, det vil skabe? 328 00:28:00,283 --> 00:28:04,003 -Vi må tale med en advokat. -Tal ikke til mig om skatter. 329 00:28:04,683 --> 00:28:07,483 Bare håndter det. Jeg underskriver, hvad du siger. 330 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 Hvad? 331 00:28:12,283 --> 00:28:14,843 Kan du forestille dig de børn styre noget? 332 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 De vil være konkurs om et år. Held og lykke til dem. 333 00:28:32,283 --> 00:28:36,443 Gus skulle være CEO. Hvorfor ville far gøre det? 334 00:28:36,523 --> 00:28:40,003 Dette er præcis den slags Hunger Games-træk, han elsker. 335 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 Han stolede ikke på mig. Det er, hvad det betyder. 336 00:28:43,163 --> 00:28:46,683 Han ville ikke overlade firmaet til mig, så han gav det til fremmede. 337 00:28:47,163 --> 00:28:51,163 Nej, skat. Det kan jeg ikke tro. 338 00:28:52,843 --> 00:28:56,683 Testamentet må være falsk. Vi kan ikke stole på Gideon. Det er hans værk. 339 00:28:56,803 --> 00:28:59,043 Den video så ret legitim ud. 340 00:28:59,123 --> 00:29:03,203 Tror du, de lader dig leve i din fine lejlighed og spendere, som du gør? 341 00:29:03,963 --> 00:29:06,003 Husene ejes af selskabet. 342 00:29:06,083 --> 00:29:08,683 Nu er de hovedaktionærerne i selskabet. 343 00:29:08,763 --> 00:29:11,523 De styrer alt. Far overlod det hele til dem. 344 00:29:12,083 --> 00:29:14,923 De har nøglerne til Flair. Og vi er på røven. 345 00:29:16,763 --> 00:29:18,163 Vi er i krig. 346 00:29:18,723 --> 00:29:20,203 Hvad betyder det? 347 00:29:20,283 --> 00:29:25,283 Det betyder, at uanset hvad det kræver, tager vi det tilbage, der tilhører os. 348 00:29:27,443 --> 00:29:29,203 Jeg forstår din position, 349 00:29:29,283 --> 00:29:31,843 men vi vil af med det her så hurtigt som muligt 350 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 så billigt som muligt. 351 00:29:33,723 --> 00:29:37,123 Kapitalgevinstskatten og passiverne i USA er betydelige. 352 00:29:37,203 --> 00:29:40,003 -Ja. -Men jeg håber, du vil genoverveje. 353 00:29:40,083 --> 00:29:43,123 -Gideon... -Din far overlod det til dig af en grund. 354 00:29:45,963 --> 00:29:50,003 Han har ikke været min far siden en solskinsdag i 1993, 355 00:29:50,443 --> 00:29:52,323 to uger før jeg fyldte syv. 356 00:29:52,403 --> 00:29:55,603 da han fortalte, han havde en ny familie og en baby på vej. 357 00:29:55,683 --> 00:29:59,003 -Stephen var ikke en nem mand. -Det er en underdrivelse. 358 00:29:59,083 --> 00:30:02,083 Men jeg ved, han altid ønskede at gøre det godt igen. 359 00:30:02,723 --> 00:30:04,283 Han har fulgt jer. 360 00:30:04,363 --> 00:30:07,523 Jer begge to. Men især dig, hans førstefødte. 361 00:30:08,203 --> 00:30:12,603 Gideon, Stephen er død, og tiden til dette er for længst forbi. 362 00:30:13,803 --> 00:30:17,243 Og hvad får dig til at tro, jeg er klar til at være CEO? 363 00:30:17,323 --> 00:30:19,243 Stephen tvivlede ikke på dine evner. 364 00:30:19,803 --> 00:30:22,163 Og jeg kunne vejlede dig. 365 00:30:24,683 --> 00:30:30,163 Claudia og hendes mand i organisationen stoler jeg ikke på. 366 00:30:30,883 --> 00:30:34,243 -De vil ødelægge den forretning. -De må få det hele. 367 00:30:34,843 --> 00:30:36,443 Det er ikke Stephens ønske. 368 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 Det er ikke din mors ønske. 369 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 Jeg vil ikke suges ind i det her. 370 00:30:47,403 --> 00:30:49,483 Fru Richards, jeg er ked af dit tab. 371 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 Hvordan vidste du det ikke? 372 00:31:03,683 --> 00:31:05,803 -Claudia, jeg... -Drop dit Claudia. 373 00:31:06,883 --> 00:31:11,243 Jeg kom af med Gideon. Jeg gav dig dette job, så du kunne se problemer komme. 374 00:31:11,323 --> 00:31:15,643 -Stephen holdt det hemmeligt. -Du bør kende alle hans hemmeligheder. 375 00:31:16,003 --> 00:31:18,163 Dre, hvad tror du, du var her for? 376 00:31:19,883 --> 00:31:22,203 -Skat, jeg... -Hvad er det her? 377 00:31:22,603 --> 00:31:24,763 Min mand er lige død. Vis respekt. 378 00:31:29,603 --> 00:31:32,243 Det er ikke mit domæne, men testamentet ser ægte ud. 379 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Det blev bevidnet og registreret hos skifteretten og juridisk. 380 00:31:35,923 --> 00:31:39,243 -Hvordan udfordrer jeg det? -Det kan du ikke. Der er ingen grund. 381 00:31:40,123 --> 00:31:41,563 Find en måde. 382 00:31:42,243 --> 00:31:45,283 Alt, hvad jeg udholdt, gjorde jeg for mine børn. 383 00:31:45,363 --> 00:31:49,283 -Ingen tager deres arv væk. -Gideon er bobestyrer. 384 00:31:49,363 --> 00:31:51,083 Han holder øje med mig. 385 00:31:51,763 --> 00:31:54,123 Sig, Stephen var gal. Gideon var en tyv. 386 00:31:54,203 --> 00:31:57,203 Hvad end der kan give mig resultater. 387 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 Tror du, du er i sikkerhed her? 388 00:32:02,083 --> 00:32:07,363 Husk dette. Hvis Nina eller Simon overtager, er du den første, der ryger. 389 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Hej. 390 00:32:30,763 --> 00:32:32,723 Kom med en flaske mere. 391 00:32:35,523 --> 00:32:40,283 Denne fest er fed. Hør, Gus. Hvornår vil du tale med Sarah for mig? 392 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 Gus? 393 00:32:44,163 --> 00:32:46,523 Hej. Kan du lukke min regning? 394 00:32:46,643 --> 00:32:49,243 -Jeg smutter. -Ja da. Hør. 395 00:32:52,523 --> 00:32:54,523 Jeg er ked af det med din far. 396 00:32:57,283 --> 00:32:58,283 Tak. 397 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 Sasha, ikke? 398 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Ingen af dem nævnte det engang. 399 00:33:08,203 --> 00:33:12,243 Død er akavet for mennesker. En rigtig humørdræber, du ved. 400 00:33:14,883 --> 00:33:15,963 Jeg henter regningen. 401 00:34:06,243 --> 00:34:10,123 -Mor? Hvorfor følger han efter os? -Fordi... 402 00:34:14,403 --> 00:34:15,883 Hvorfor følger du efter os? 403 00:34:16,523 --> 00:34:19,803 Forklar min datter, hvorfor du følger alle de sorte her. 404 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 Ikke for noget. 405 00:34:21,003 --> 00:34:24,123 Vi kommer her med penge, og du behandler os som tyve. 406 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 -Råb ikke, eller jeg ringer til politiet. -Hun råber ikke. 407 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 Kom. Lad os gå. 408 00:34:31,243 --> 00:34:34,883 -De vil altid behandle os som ingenting. -Men hvorfor? 409 00:34:37,843 --> 00:34:42,323 Fordi indtil sorte mennesker har deres egne butikker 410 00:34:42,403 --> 00:34:45,923 og forretninger, bliver deres egne chefer, vil disse folk, 411 00:34:46,483 --> 00:34:50,683 hvide, brune, holde deres fod på vores hals. 412 00:34:53,363 --> 00:34:54,203 Nina? 413 00:34:57,483 --> 00:34:59,683 Lad dem aldrig holde dig tilbage. 414 00:35:03,083 --> 00:35:04,043 Okay? 415 00:35:13,803 --> 00:35:16,243 De har et fly kl. 22.00 til New York. 416 00:35:17,563 --> 00:35:18,683 Er du sikker? 417 00:35:20,243 --> 00:35:22,323 -Gideon har bekræftet. -Fantastisk. 418 00:35:23,043 --> 00:35:26,723 -Det var ikke Stephens plan. -Jeg ville ikke opgive det for noget. 419 00:35:26,843 --> 00:35:28,923 Ikke alle lever for en kamp som dig. 420 00:35:51,963 --> 00:35:53,203 Tak, fordi I kom. 421 00:35:54,803 --> 00:35:57,523 -Tak, fordi du gjorde det rette. -Så lidt. 422 00:36:09,443 --> 00:36:10,443 Fantastisk. 423 00:36:16,243 --> 00:36:17,363 Papirerne er klar. 424 00:36:37,203 --> 00:36:39,003 Stephen var et geni. 425 00:36:40,923 --> 00:36:43,523 Han så fremtiden, da han grundlagde dette firma. 426 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 Min mor grundlagde dette firma 427 00:36:47,643 --> 00:36:50,363 i køkkenet i vores lejlighed i Finsbury Park. 428 00:36:51,163 --> 00:36:53,683 -Hun kunne ikke holde på det eller manden. -Hvad? 429 00:36:53,803 --> 00:36:56,163 Lad os bare få det underskrevet. Ikke? 430 00:37:00,443 --> 00:37:03,243 -Jeg har ombestemt mig. -Nina, lad hende ikke... 431 00:37:04,443 --> 00:37:07,923 Dette er vores fødselsret. Jeg underskriver ikke noget. 432 00:37:08,643 --> 00:37:09,683 Ingen aftale. 433 00:37:13,643 --> 00:37:14,643 Undskyld mig. 434 00:37:26,483 --> 00:37:29,123 -Mor, tag det roligt. -Tag det roligt for hvad? 435 00:37:30,243 --> 00:37:34,883 -Gør noget, hr. bobestyrer. Løs det. -Du kan bare ikke lade være. 436 00:37:34,963 --> 00:37:37,203 -Du bebrejder mig. -Hvem er der ellers? 437 00:37:37,243 --> 00:37:40,323 -Hun kommer ikke tilbage. -Jeg fortjener det ikke. 438 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 Vi fortjente ikke at gå glip af vores fars begravelse. 439 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Jeg kontakter dig, hvis ejerne skifter mening. 440 00:37:52,403 --> 00:37:53,723 Lader vi dem bare gå? 441 00:37:53,843 --> 00:37:56,123 Du skulle bare tie og lade hende signere. 442 00:37:58,523 --> 00:38:01,203 Store mand, du kan ikke tale sådan til min mor. 443 00:38:04,443 --> 00:38:05,443 Undskyld. 444 00:38:06,923 --> 00:38:10,243 Hvis hun ikke skifter mening, står du over for en dyr kamp. 445 00:38:10,363 --> 00:38:11,803 Vi er klar til at kæmpe. 446 00:38:13,443 --> 00:38:14,523 Du vinder ikke. 447 00:38:25,683 --> 00:38:26,603 Glem dem. 448 00:38:27,203 --> 00:38:31,003 Hvorfor skulle du miste på grund af grådige fremmede? 449 00:38:31,083 --> 00:38:35,483 Det her er sikkert, hvad din far ønskede. At du skulle kæmpe for det. 450 00:38:41,043 --> 00:38:42,843 Jeg er så heldig at have dig. 451 00:38:51,123 --> 00:38:56,043 Man vil gerne se så godt ud som muligt med et naturligt kontureret udseende, 452 00:38:56,123 --> 00:38:57,923 når vi overgår til foråret. 453 00:39:10,603 --> 00:39:11,683 Flot bil. 454 00:39:22,003 --> 00:39:25,843 Skat, det var noget rod, men lidt fabelagtig. 455 00:39:25,923 --> 00:39:27,963 Jeg ville ønske, jeg var der. 456 00:39:28,043 --> 00:39:29,603 -Hej Ido. -Hej pige. 457 00:39:29,963 --> 00:39:31,043 Hej. 458 00:39:31,163 --> 00:39:34,403 Så er det nok. Stop. Du er nødt til at stoppe. Okay? 459 00:39:34,923 --> 00:39:37,163 Jeg ringer senere, skat. Jeg elsker dig. 460 00:39:40,843 --> 00:39:45,203 Du besluttede at smide en granat på alt. Det var meget. 461 00:39:49,003 --> 00:39:51,643 Du ændrer ikke rigtigt mening, vel? 462 00:39:51,683 --> 00:39:55,483 -Det er vores arv, Si. -Og vi sagde, vi ikke ville have det. 463 00:39:56,163 --> 00:40:00,403 Hvis han bare havde underskrevet en check. Men at blive her og drive tingene? 464 00:40:01,083 --> 00:40:04,963 -Vi har liv i USA. -Det ved jeg godt. 465 00:40:05,683 --> 00:40:10,683 Men? Kom nu. Det er ikke bare den kælling Claudia. 466 00:40:12,043 --> 00:40:15,323 Vores mor startede dette firma, og de stjal det fra hende. 467 00:40:15,403 --> 00:40:20,403 Ja. Dette firma er en forgiftet kop. 468 00:40:23,443 --> 00:40:25,683 Du bliver den yngste præsident i marketing. 469 00:40:25,803 --> 00:40:28,043 Du hader det her. Hvad snakker vi om? 470 00:40:28,523 --> 00:40:32,603 Noget føles ikke rigtigt. Hvorfor overlod han det til os? 471 00:40:32,963 --> 00:40:36,803 Hvorfor efter al den tid? Virker det ikke underligt for dig? 472 00:40:37,843 --> 00:40:38,843 Nej. 473 00:40:41,563 --> 00:40:43,723 Jo. Jeg ved det ikke. 474 00:40:45,203 --> 00:40:48,643 Hvor kommer alt det fra, Neen? Hvad foregår der i dit hoved? 475 00:40:55,043 --> 00:40:57,683 Han ringede til mig for første gang i 20 år. 476 00:41:14,723 --> 00:41:18,723 -Nina. -Nina, det er mig. Det er din far. 477 00:41:18,843 --> 00:41:20,243 Hvordan fik du dette nummer? 478 00:41:20,843 --> 00:41:24,043 -Vi må tale sammen. -Vi har intet at tale om. 479 00:41:24,803 --> 00:41:28,363 Du klarer dig så godt i USA. Det må du have arvet fra din far. 480 00:41:29,363 --> 00:41:33,043 -Jeg gør ikke det her. Okay? -Nina, hør nu. 481 00:41:34,203 --> 00:41:39,083 Der er noget, du skal vide. Nogen prøver at skade firmaet. 482 00:41:39,683 --> 00:41:42,483 -At gøre mig fortræd. -Jeg er ligeglad. 483 00:41:43,643 --> 00:41:45,643 Ring aldrig til dette nummer igen. 484 00:41:51,963 --> 00:41:55,963 -Og så var han død. -Hvorfor fortalte du mig det ikke? 485 00:41:58,043 --> 00:42:00,643 Hvad mente han med, at nogen ville gøre ham fortræd? 486 00:42:01,083 --> 00:42:04,643 Jeg ved det ikke. Men han lød bange. 487 00:42:05,203 --> 00:42:08,483 -Tror du... -Han efterlod os forretningen af en grund. 488 00:42:09,123 --> 00:42:13,683 -Tror du, nogen gjorde ham fortræd? -Jeg ved ikke, hvad jeg skal tænke. 489 00:42:13,723 --> 00:42:17,163 Måske var det en tilfældighed, at han ringede? 490 00:42:17,203 --> 00:42:21,723 Du ved, det her er vanvittigt. Ikke? Han trækker os ind i Gud ved hvad. 491 00:42:28,123 --> 00:42:31,923 -Du vil blive, ikke? -Jeg vil finde ud af, hvad der foregår. 492 00:42:32,003 --> 00:42:35,323 Jeg vil finde ud af, hvad der skete. Ellers vil det æde mig op. 493 00:42:37,083 --> 00:42:39,483 -Jeg kan ikke. -Si, jeg har brug for dig. 494 00:42:40,563 --> 00:42:45,563 Okay? Jeg kan ikke gøre det uden dig. Vi må finde ud af, hvad der skete. 495 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Tekster af: Thomas Nicholson 496 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 Kreativ supervisor Lotte Udsen