1 00:00:16,443 --> 00:00:19,563 Niemand die iets weet van zwarte vrouwen 2 00:00:19,643 --> 00:00:21,483 en hun wil om er goed uit te zien, 3 00:00:21,563 --> 00:00:25,603 zou ooit denken dat mijn ambities riskant waren. 4 00:00:29,243 --> 00:00:34,163 Toen ik begon, zocht ik contact met investeerders waar ik over had gelezen. 5 00:00:35,163 --> 00:00:40,603 Geen van hen wilde me een cent lenen. Daar hebben ze nu vast spijt van. 6 00:00:43,283 --> 00:00:46,043 De zwarte haar- en schoonheidsindustrie 7 00:00:46,163 --> 00:00:51,483 produceert elk jaar meer dan £5 miljard voor de Britse economie. 8 00:00:53,123 --> 00:00:59,123 Nu probeert iedereen er een graantje van mee te pikken. 9 00:01:00,123 --> 00:01:03,323 Natuurlijk meestal zonder zwarte mensen. 10 00:01:05,843 --> 00:01:09,323 Hoe noemen de jongeren dat nu? Culturele toe-eigening. 11 00:01:10,243 --> 00:01:11,483 En die vrouw, 12 00:01:11,603 --> 00:01:16,523 die deftige vrouw die zei dat zwarte modellen geen tijdschriften verkopen, 13 00:01:17,443 --> 00:01:19,163 heeft nooit over ons geschreven. 14 00:01:19,803 --> 00:01:21,243 En toch ben ik hier, 15 00:01:21,323 --> 00:01:26,363 eindelijk vereerd met belangstelling van uw gewaardeerde tijdschrift. 16 00:01:27,163 --> 00:01:31,763 Denkt u dat u werd tegengehouden vanwege discriminatie? 17 00:01:33,923 --> 00:01:36,603 -Wat denkt u? -Nou... 18 00:01:36,683 --> 00:01:41,243 Het is een Britse specialiteit om zwarte mensen in verwarring te brengen 19 00:01:41,323 --> 00:01:45,843 door ze keer op keer te vragen of racisme echt bestaat. 20 00:01:46,603 --> 00:01:49,923 Waarom is er nooit over ons geschreven? 21 00:01:51,803 --> 00:01:55,883 Een Brits succesverhaal zoals dat van ons? 22 00:01:57,203 --> 00:02:01,003 Denkt u dat vooroordelen ermee te maken hebben gehad? 23 00:02:03,003 --> 00:02:07,763 Flair & Glory is een uitzondering. Nog steeds een familiebedrijf. 24 00:02:07,843 --> 00:02:11,483 Nina en Simon, uit uw eerste huwelijk, horen er niet bij. 25 00:02:11,523 --> 00:02:12,523 Waarom niet? 26 00:02:14,483 --> 00:02:15,803 Nog meer vragen? 27 00:02:57,043 --> 00:02:58,043 Een toost. 28 00:02:59,123 --> 00:03:03,083 Op Nina Richards, die zojuist de grootste merchandisingdeal ooit 29 00:03:03,203 --> 00:03:05,323 -heeft gesloten. -Op Nina. 30 00:03:06,563 --> 00:03:10,123 Bedankt, jongens. 31 00:03:10,243 --> 00:03:11,963 Maar dit was teamwerk. 32 00:03:12,043 --> 00:03:14,003 Ik ben trots op ons allemaal 33 00:03:14,083 --> 00:03:17,123 en ik verheug me erop ze te laten zien wat hierna komt. 34 00:03:19,403 --> 00:03:20,323 Proost. 35 00:03:20,403 --> 00:03:23,203 Neem allemaal de rest van de dag vrij. 36 00:03:28,123 --> 00:03:31,723 -Dat was aardig van je. -Af en toe kan ik aardig zijn. 37 00:03:33,563 --> 00:03:36,963 Je kunt elk moment directeur worden. 38 00:03:37,363 --> 00:03:38,203 Malcolm... 39 00:03:38,283 --> 00:03:41,003 Je verdient het. Serieus, ik ben trots op je. 40 00:03:41,683 --> 00:03:47,243 Ik weet dat je rusteloos bent geweest, maar je toekomst hier is heel rooskleurig. 41 00:04:16,123 --> 00:04:20,163 -Met Nina. -Nina, met mij. Je vader. 42 00:04:22,123 --> 00:04:25,123 -Hoe kom je aan dit nummer? -We moeten praten. 43 00:04:25,563 --> 00:04:27,723 Er valt niets te bespreken. 44 00:04:28,203 --> 00:04:31,963 Je doet het zo goed in Amerika. Je bent net je vader. 45 00:04:32,483 --> 00:04:36,203 -Hier heb ik geen zin in. Oké? -Nina, alsjeblieft. 46 00:04:39,363 --> 00:04:40,403 Waar is Nina? 47 00:04:51,923 --> 00:04:53,923 Nog steeds aan het werk? 48 00:04:57,203 --> 00:05:00,283 -Alles goed? -Ja. Verkeerd verbonden. 49 00:05:02,643 --> 00:05:06,163 Wat doe jij hier? Met mijn petekind in een bar. 50 00:05:06,243 --> 00:05:08,603 Als HR-professional wilde ik ervoor zorgen 51 00:05:08,683 --> 00:05:11,803 dat de gezellige borrel niet uit de hand liep. 52 00:05:11,843 --> 00:05:15,763 En ik moet me indirect vermaken. Ik zou een moord doen voor tequila. 53 00:05:15,843 --> 00:05:18,683 -Ik trakteer je op limonade. -Dit is tragisch. 54 00:05:19,683 --> 00:05:20,843 Kom op. 55 00:05:25,283 --> 00:05:26,483 Echt niet. 56 00:05:26,563 --> 00:05:30,083 -Waarom kies je altijd foute mannen? -Ik trouw er niet mee. 57 00:05:30,163 --> 00:05:33,643 Dat is het probleem nou juist. Ik moet je van jezelf redden. 58 00:05:35,043 --> 00:05:36,963 -Ik wil niet gered worden. -Oké. 59 00:05:41,763 --> 00:05:43,763 Heb je nog iets nodig? 60 00:05:44,683 --> 00:05:45,683 Ga naar huis. 61 00:05:47,763 --> 00:05:49,043 Je ziet er moe uit. 62 00:05:54,163 --> 00:05:55,243 Trusten, Stephen. 63 00:07:03,483 --> 00:07:06,603 Maureen. 64 00:07:34,603 --> 00:07:35,603 Ik ben het niet. 65 00:07:37,363 --> 00:07:38,363 Zet hem uit. 66 00:07:51,123 --> 00:07:53,523 -Breng me nog een fles. -Doe maar twee. 67 00:07:53,603 --> 00:07:56,523 -Dat is £400 per fles. -Dan maar drie. 68 00:07:57,163 --> 00:08:00,203 -Op een nieuwe rekening? -Nee. Hij betaalt toch? 69 00:08:00,923 --> 00:08:03,003 En vijf mojito's voor mij en de meisjes. 70 00:08:03,083 --> 00:08:06,723 -Mojito's. Leuk wat jullie... -Kan ik iets voor je halen? 71 00:08:06,803 --> 00:08:07,803 Nee, ik hoef niets. 72 00:08:09,363 --> 00:08:12,323 -Weet je dat ze je kaart leeghalen? -Dat is prima. 73 00:08:22,283 --> 00:08:23,283 Hé, wat is er? 74 00:08:23,363 --> 00:08:25,083 Gus, pap is ingestort. 75 00:08:25,683 --> 00:08:27,643 -We gaan naar het ziekenhuis. -Wat? 76 00:08:27,723 --> 00:08:29,003 Mam neemt niet op. 77 00:08:29,083 --> 00:08:30,163 Je moet hier komen. 78 00:08:30,243 --> 00:08:31,363 Oké, ik kom nu. 79 00:08:32,923 --> 00:08:35,163 -Ik ben weg. -Man, waar ga je heen? 80 00:08:35,683 --> 00:08:37,163 Hij betaalt toch nog wel? 81 00:08:38,203 --> 00:08:42,323 Met een goede smokey eye kom je de hele dag door 82 00:08:42,403 --> 00:08:46,163 zonder het te hoeven bijwerken. 83 00:08:46,803 --> 00:08:51,763 En de glanstinten zijn mijn absolute favoriet. 84 00:08:58,323 --> 00:09:00,083 Alsjeblieft, nu even niet. 85 00:09:03,683 --> 00:09:05,163 Bedankt. Oké. 86 00:09:09,643 --> 00:09:12,523 Weet je wie dat is? Zeg tegen de specialist 87 00:09:12,563 --> 00:09:16,083 dat ik over de zorg van mijn vader wil praten. Meteen. 88 00:09:16,163 --> 00:09:17,523 We houden hem... 89 00:09:18,643 --> 00:09:20,203 Wat gebeurt er? 90 00:09:23,803 --> 00:09:27,123 Hij is in orde. Kom op. 91 00:09:30,923 --> 00:09:34,683 Hij verslechtert. Je mag hier niet zijn. Sorry. Ga met mij mee. 92 00:09:43,403 --> 00:09:44,763 -Wanda. -Mam. 93 00:09:44,803 --> 00:09:47,403 -Wat er is gebeurd? -Hij is in elkaar gezakt. 94 00:09:47,483 --> 00:09:49,563 -Ik heb je gebeld. -Jezus. 95 00:09:49,643 --> 00:09:51,563 -Wat gebeurt er? -Ik ben zijn vrouw. 96 00:09:51,683 --> 00:09:54,763 Ik kom zo met u praten. We doen echt ons best. 97 00:09:58,683 --> 00:10:01,683 -Pak de peddels. Opladen tot 300. -Opladen. 98 00:10:09,643 --> 00:10:12,003 Niet vandaag. 99 00:10:13,763 --> 00:10:14,923 Jeetje. 100 00:10:19,803 --> 00:10:23,563 -0,01. Je zit onder de limiet. -Kan ik dan gaan? 101 00:10:25,683 --> 00:10:26,683 Mooie auto. 102 00:10:28,483 --> 00:10:31,083 Agent, ik moet naar het ziekenhuis. 103 00:10:31,163 --> 00:10:34,403 -Ik ben gebeld. Mijn vader is ingestort. -Vast wel. 104 00:10:35,763 --> 00:10:38,763 Wacht hier. Ik ga het kenteken natrekken. 105 00:10:38,803 --> 00:10:43,443 Dit is mijn auto. Ik reed niet te hard en ik zit onder de limiet. Wat is dit? 106 00:10:45,283 --> 00:10:47,923 Weigert u een bevel van een agent op te volgen? 107 00:10:49,763 --> 00:10:50,763 Wacht hier. 108 00:11:21,883 --> 00:11:22,883 Mam. 109 00:11:32,403 --> 00:11:33,403 Wanda. 110 00:11:35,163 --> 00:11:38,723 Hij is dood, Gus. Pap is dood. 111 00:12:02,123 --> 00:12:05,443 -Wat is hier aan de hand? -Ik heb het druk gehad, Simon. 112 00:12:05,963 --> 00:12:07,443 -Eerst een film. -Oké. 113 00:12:07,523 --> 00:12:10,883 Fashion Week. Cannes. Wie heeft tijd voor diepe conditioner? 114 00:12:10,963 --> 00:12:14,163 Maak tijd. Anders huil je straks om je kale randen. 115 00:12:14,243 --> 00:12:16,683 Ik weet het. Je hebt gelijk. 116 00:12:17,323 --> 00:12:19,643 Ga je me voor de première stylen? 117 00:12:19,723 --> 00:12:20,843 Natuurlijk, lieverd. 118 00:12:24,283 --> 00:12:25,283 Jezus. 119 00:12:45,203 --> 00:12:47,163 WANDA - 15 MELDINGEN GUS - 15 MELDINGEN 120 00:12:47,243 --> 00:12:48,083 MAM - VIER BERICHTEN 121 00:12:48,163 --> 00:12:49,363 Wat? 122 00:13:08,603 --> 00:13:09,803 Waar ga je heen? 123 00:13:14,523 --> 00:13:15,723 Het is al laat. 124 00:13:18,123 --> 00:13:20,323 En? Wil je dat ik wegga? 125 00:13:21,083 --> 00:13:24,603 Een bed met iemand delen is nogal intiem. 126 00:13:24,683 --> 00:13:26,763 Zo kennen we elkaar niet. Dus... 127 00:13:30,123 --> 00:13:32,363 En bedankt. 128 00:13:33,763 --> 00:13:34,763 Rot op. 129 00:13:42,723 --> 00:13:44,363 Dit is gênant. 130 00:13:45,963 --> 00:13:47,363 Wie is dit nou weer? 131 00:13:52,603 --> 00:13:53,603 Hé, Si. 132 00:13:57,043 --> 00:13:58,043 Wat? 133 00:13:59,123 --> 00:14:00,403 Wat is er gebeurd? 134 00:14:01,803 --> 00:14:02,803 Stephen is dood. 135 00:14:10,483 --> 00:14:11,763 Ik was even ongerust. 136 00:14:12,523 --> 00:14:16,843 Ben je daarvoor naar Brooklyn gekomen? Je had morgen kunnen komen. Water? 137 00:14:17,563 --> 00:14:19,083 Onze vader is dood. 138 00:14:20,043 --> 00:14:21,123 Nou en? 139 00:14:23,483 --> 00:14:26,723 -Daar hebben we het over gehad. -Je kunt dit niet negeren. 140 00:14:26,803 --> 00:14:30,923 Let maar op. Serieus, waarom ben jij er zo door van streek? 141 00:14:31,003 --> 00:14:34,683 Hij is voor mij al jaren dood. Zijn echte dood verandert niets. 142 00:14:34,763 --> 00:14:36,763 Zijn advocaat Gideon heeft me gebeld. 143 00:14:36,843 --> 00:14:39,163 -Waarom? -We gaan naar de begrafenis. 144 00:14:39,843 --> 00:14:41,843 Nina, we spreken hem al jaren niet. 145 00:14:41,923 --> 00:14:43,003 Nee. 146 00:14:43,083 --> 00:14:46,323 Waarom zouden we er de halve wereld voor overgaan? 147 00:14:47,283 --> 00:14:50,483 -Hij was onze vader. -Een verheerlijkte spermadonor. 148 00:14:50,563 --> 00:14:54,163 -Waarom zou ik iets voor die man doen? -Je moet het afsluiten. 149 00:15:06,643 --> 00:15:08,443 We moeten afscheid nemen. 150 00:15:11,563 --> 00:15:12,963 Mam moet het weten. 151 00:15:19,923 --> 00:15:22,803 Als dit al vaststaat, waarom komen jullie bij mij? 152 00:15:23,243 --> 00:15:26,043 -We dachten dat je het wilde weten. -Nu weet ik het. 153 00:15:26,603 --> 00:15:30,723 Die man liet ons zonder iets achter. Ik bracht ons naar Amerika. 154 00:15:30,843 --> 00:15:33,323 Mijn zus moest ons opvangen... 155 00:15:41,323 --> 00:15:43,683 We begrijpen wat je zegt, mam, maar... 156 00:15:43,763 --> 00:15:44,643 Maar wat? 157 00:15:45,923 --> 00:15:48,923 En jij? Je bent erg stil. 158 00:15:50,523 --> 00:15:52,923 Het is maar een paar dagen in Londen. 159 00:15:54,883 --> 00:15:56,283 Hij was jullie vader. 160 00:15:57,403 --> 00:16:01,563 Ga dan naar Londen. Zie de vrouw die hij boven ons verkoos. 161 00:16:10,723 --> 00:16:15,003 -Je houdt van je eigen stem. -Ja. Ik wil een intelligent gesprek. 162 00:16:15,083 --> 00:16:17,203 Jij kunt niets zeggen, 163 00:16:17,283 --> 00:16:20,643 omdat je aan een make-upvideo werkte toen onze vader stierf. 164 00:16:20,723 --> 00:16:22,363 -Wanda. -Hou je mond. 165 00:16:22,443 --> 00:16:24,643 -Denk je dat jij alleen lijdt? -Lijd je? 166 00:16:24,723 --> 00:16:29,083 -Daar lijkt het niet op. -Genoeg, jullie allebei. 167 00:16:30,883 --> 00:16:34,523 Hij zou niet willen dat we ruzie maakten. 168 00:16:34,603 --> 00:16:36,003 -Jawel. -Alesha. 169 00:16:38,323 --> 00:16:40,923 Mam heeft gelijk. Wees allemaal kalm. 170 00:16:43,123 --> 00:16:45,243 Ik was maar een jong meisje 171 00:16:46,363 --> 00:16:47,923 en jullie vader zei tegen me: 172 00:16:48,443 --> 00:16:51,283 'Met mij kun je iemand zijn.' 173 00:16:52,003 --> 00:16:53,723 Hij hield zich aan zijn woord. 174 00:16:54,763 --> 00:16:57,163 We gaan zijn leven vieren 175 00:16:57,243 --> 00:17:00,443 en alles eren wat hij voor deze familie heeft gedaan. 176 00:17:00,923 --> 00:17:04,123 Ik wil deze ruzies niet. Totaal niet. 177 00:17:09,243 --> 00:17:11,283 Jij bent de man van de familie, Gus. 178 00:17:12,083 --> 00:17:15,363 Jij moet het nu overnemen, zoals hij altijd had gewild. 179 00:17:16,323 --> 00:17:17,363 Dat weet ik. 180 00:17:20,603 --> 00:17:24,443 Sorry dat ik stoor. Er moeten papieren ondertekend worden. 181 00:17:24,523 --> 00:17:26,843 Andre, geef ons even. We zijn met het gezin. 182 00:17:34,523 --> 00:17:37,123 De auto's zijn er als jullie klaar zijn. 183 00:17:39,923 --> 00:17:41,843 We zijn een gezin. 184 00:17:42,363 --> 00:17:45,123 We blijven verenigd. Begrepen? 185 00:17:51,203 --> 00:17:52,843 Hopelijk hadden jullie een fijne vlucht. 186 00:17:52,923 --> 00:17:55,603 Heb je mijn bericht ontvangen? Gideon 187 00:18:01,123 --> 00:18:05,523 'Een tijd om geboren te worden en een tijd om te sterven. 188 00:18:06,803 --> 00:18:12,123 'Een tijd om te planten en een tijd om de plant te ontwortelen. 189 00:18:13,563 --> 00:18:18,123 'Een tijd om te doden en een tijd om te genezen. 190 00:18:19,763 --> 00:18:25,323 'Een tijd om af te breken en een tijd om weer op te bouwen.' 191 00:18:26,803 --> 00:18:29,283 Moge hij in vrede rusten. 192 00:18:29,363 --> 00:18:30,323 Amen. 193 00:18:30,963 --> 00:18:31,963 Amen. 194 00:18:47,283 --> 00:18:48,683 Dit vervloekte eiland. 195 00:18:50,283 --> 00:18:51,323 Wat? 196 00:18:51,363 --> 00:18:54,603 Stiefmama heeft de begrafenis veranderd. 197 00:18:54,683 --> 00:18:56,843 Hij was vanochtend. We hebben hem gemist. 198 00:18:58,563 --> 00:19:01,563 -Ik wilde niet eens komen. -Welkom thuis. 199 00:19:04,923 --> 00:19:07,603 Hij is net dood en ze geven zijn geld al uit. 200 00:19:11,523 --> 00:19:14,123 Ze heeft nog geen dag in haar leven gewerkt. 201 00:19:16,083 --> 00:19:17,923 En kijk nu eens wat ze heeft. 202 00:19:25,123 --> 00:19:28,123 -Wie is de executeur-testamentair? -Gideon. 203 00:19:29,203 --> 00:19:31,203 Stephen weet dat ik hem haat. 204 00:19:31,283 --> 00:19:34,603 -Hij kijkt op me neer met zijn witte kop. -Hé. 205 00:19:34,723 --> 00:19:35,923 Rustig, Claud. 206 00:19:37,603 --> 00:19:38,763 Hij kan je niets doen. 207 00:19:39,363 --> 00:19:43,443 Neem het testament door en het is klaar. Blijf kalm, oké? 208 00:19:44,763 --> 00:19:48,603 Ze is me er een. Wie verandert de tijd van een begrafenis? 209 00:19:49,123 --> 00:19:50,923 -Ik hoopte echt dat... -Wat? 210 00:19:51,003 --> 00:19:53,203 Familie spelen met onbekenden? 211 00:19:57,523 --> 00:19:58,843 Waar denk je aan? 212 00:20:00,323 --> 00:20:02,083 Pardon. We zijn klaar. 213 00:20:03,283 --> 00:20:04,283 Nina. 214 00:20:05,363 --> 00:20:07,923 -Wil je nog gaan? -Ja. 215 00:20:17,363 --> 00:20:19,003 Natuurlijk ben je hier. 216 00:20:19,683 --> 00:20:21,843 -Hé. -Hoe gaat het? 217 00:20:30,683 --> 00:20:32,523 Ik had bij hem moeten zijn. 218 00:20:33,843 --> 00:20:36,563 -Ik heb hem teleurgesteld. -Niet waar. 219 00:20:36,603 --> 00:20:39,363 Ik ben nu de man van de familie, zeggen ze. 220 00:20:39,483 --> 00:20:43,603 -Let niet op die tantes. -Ja, maar het bedrijf is zo groot. 221 00:20:44,763 --> 00:20:46,443 Wat als ik niet goed genoeg ben? 222 00:20:47,683 --> 00:20:52,083 -Ik kan niet alles doen wat pap deed. -Hé. Wees gewoon jezelf. 223 00:20:53,523 --> 00:20:57,523 Doe je ding. Oké? Het is nu jouw bedrijf. 224 00:21:00,043 --> 00:21:03,363 -Ik weet het. Het is gewoon... -Moet ik alles zelf doen? 225 00:21:03,843 --> 00:21:05,603 Meen je dat nou? 226 00:21:06,603 --> 00:21:07,603 Ik ga maar kijken. 227 00:21:08,563 --> 00:21:11,803 Ik vroeg om feest-jollofrijst. 228 00:21:12,363 --> 00:21:16,803 Wie vroeg er om wortels in de jollof? Zie je hier Ghanezen? 229 00:21:16,843 --> 00:21:18,563 Dit is een Nigeriaans huis. 230 00:21:18,603 --> 00:21:22,003 -O, mijn god. Wat een ramp. -Schreeuwen helpt niets. 231 00:21:22,083 --> 00:21:24,203 Je zou iets kunnen doen om te helpen. 232 00:21:26,323 --> 00:21:29,043 Mam is van streek, omdat paps andere kinderen komen. 233 00:21:29,123 --> 00:21:30,123 -Echt? -Ja. 234 00:21:30,243 --> 00:21:33,003 Ze waren niet op de begrafenis. Ze komen niet. 235 00:21:33,083 --> 00:21:36,283 Als ze hier komen, zijn het hebberige geldwolven. 236 00:21:37,323 --> 00:21:39,243 Gus. Wanda. Alesha. 237 00:21:39,323 --> 00:21:40,963 Het testament wordt gelezen. 238 00:21:55,523 --> 00:21:56,723 Je bent stil. 239 00:21:58,123 --> 00:22:02,003 Waarom willen ze ons er niet bij? Wat verbergen ze? 240 00:22:02,083 --> 00:22:04,683 Of ze denken dat we iets willen. 241 00:22:22,323 --> 00:22:23,523 Hoe voel je je? 242 00:22:24,643 --> 00:22:26,003 Denk eraan, wees aardig. 243 00:22:30,603 --> 00:22:33,443 Mooi zo. Net op tijd voor het testament. 244 00:22:39,643 --> 00:22:40,843 Daar gaan we dan. 245 00:22:44,123 --> 00:22:47,523 Eerst wil ik jullie condoleren. Maar 246 00:22:47,603 --> 00:22:50,323 het testament hadden we een andere dag kunnen lezen. 247 00:22:50,403 --> 00:22:53,883 Waarom zouden we wachten, Gideon? Laten we het nu doen. 248 00:22:53,963 --> 00:22:55,203 Iedereen is er. 249 00:22:55,283 --> 00:22:56,323 Niet iedereen. 250 00:23:00,123 --> 00:23:03,763 Dit zijn Nina en Simon Richards. 251 00:23:03,843 --> 00:23:07,003 -Wat? -Wat? Ik begrijp het niet. 252 00:23:07,083 --> 00:23:09,443 -Hoi. -Het is goed, familie. 253 00:23:10,683 --> 00:23:12,763 -Laten we beginnen. -Graag. 254 00:23:14,203 --> 00:23:15,163 Meen je dat? 255 00:23:15,243 --> 00:23:17,763 Stephen is jaren een dierbare vriend geweest. 256 00:23:18,443 --> 00:23:19,803 Ondanks spanningen 257 00:23:20,603 --> 00:23:23,963 ben ik blij dat hij mij als executeur-testamentair koos. 258 00:23:25,163 --> 00:23:27,243 Ik zal het hem laten uitleggen. 259 00:23:29,803 --> 00:23:32,203 Ik moet dus dood zijn. 260 00:23:34,483 --> 00:23:36,563 Wat is dit? Is dit het testament niet? 261 00:23:36,643 --> 00:23:40,883 De geschreven details van mijn testament zijn in het bezit van Gideon. 262 00:23:40,963 --> 00:23:44,443 Hij weet wat ik wil en wat mijn bedoelingen zijn. 263 00:23:44,523 --> 00:23:46,443 Luister dus naar hem. 264 00:23:47,403 --> 00:23:48,403 Dus... 265 00:23:50,003 --> 00:23:53,363 Maureen, je was mijn secretaresse, 266 00:23:53,443 --> 00:23:56,443 loyaal en trouw tot het einde toe. 267 00:23:59,323 --> 00:24:02,643 Aan jou laat ik £1 miljoen na. 268 00:24:05,003 --> 00:24:08,003 Aan mijn zussen en broer 269 00:24:08,083 --> 00:24:11,643 laat ik ieder £500.000 na. 270 00:24:13,123 --> 00:24:15,363 Aan Claudia, mijn vrouw... 271 00:24:16,163 --> 00:24:21,083 Het huis is van jou, plus een redelijk inkomen. 272 00:24:23,963 --> 00:24:29,403 Ik heb geprobeerd een goede echtgenoot en vader te zijn. 273 00:24:30,243 --> 00:24:31,683 Niet altijd met succes. 274 00:24:33,803 --> 00:24:34,883 Het is zoals het is. 275 00:24:36,243 --> 00:24:39,403 Aan onze kinderen, mijn genetische bloedlijn, 276 00:24:40,003 --> 00:24:45,563 laat ik £30 miljoen na die jullie onder elkaar moeten verdelen. 277 00:24:46,083 --> 00:24:52,083 Jullie erfenis zal vastliggen in een trustfonds tot jullie 40 zijn. 278 00:24:54,283 --> 00:24:58,803 Het is mijn hoop dat jullie zonder de last van geld 279 00:24:58,883 --> 00:25:04,043 betekenisvolle levens en carrières zullen opbouwen. 280 00:25:04,883 --> 00:25:07,403 Ten slotte het bedrijf. 281 00:25:08,523 --> 00:25:11,723 Het succes van Flair & Glory 282 00:25:12,523 --> 00:25:15,523 is het hoogtepunt van alles waarvoor ik heb gewerkt. 283 00:25:16,403 --> 00:25:18,043 Het is een baken. 284 00:25:19,243 --> 00:25:22,723 Een symbool van wat een arme Afrikaanse jongen kan bereiken 285 00:25:22,803 --> 00:25:25,643 ondanks alle obstakels. 286 00:25:27,163 --> 00:25:31,243 Maar nu is het tijd om het toe te vertrouwen 287 00:25:32,123 --> 00:25:34,723 aan de volgende generatie. 288 00:25:36,843 --> 00:25:38,043 Daarom 289 00:25:39,483 --> 00:25:42,283 laat ik al mijn aandelen in het bedrijf 290 00:25:44,883 --> 00:25:46,763 aan Nina en Simon na. 291 00:25:48,163 --> 00:25:49,683 Wacht. Wat? 292 00:25:50,283 --> 00:25:53,083 -Wat? -Dit is een grapje, hè? Mam? 293 00:25:53,883 --> 00:25:56,683 Gideon, hij probeert me voor schut te zetten. 294 00:25:57,203 --> 00:25:58,523 -Rotzak. -Claudia. 295 00:25:58,603 --> 00:25:59,923 -Mam. -Claudia. 296 00:26:00,403 --> 00:26:02,003 Rustig. 297 00:26:02,803 --> 00:26:03,883 Jij hebt dit gedaan. 298 00:26:04,683 --> 00:26:08,403 Jij hebt hem tegen me gekeerd. Jij hebt het testament veranderd. 299 00:26:08,483 --> 00:26:11,163 -Luister, Claudia. -Hou je mond. 300 00:26:11,243 --> 00:26:12,843 Ga allemaal weg. 301 00:26:14,843 --> 00:26:16,323 -Laten we gaan. -Nou en of. 302 00:26:19,083 --> 00:26:21,963 Je hebt niet gewonnen, meisje. Begrepen? 303 00:26:22,083 --> 00:26:24,683 Ik sleep je voor de rechter en krijg alles terug. 304 00:26:25,443 --> 00:26:28,803 Ik ben niet zoals je moeder. Ik pik dit niet. 305 00:26:28,883 --> 00:26:29,723 Herhaal dat. 306 00:26:32,803 --> 00:26:33,803 Herhaal dat. 307 00:26:36,403 --> 00:26:37,883 Nee, dat doet ze niet. 308 00:26:52,243 --> 00:26:56,243 Ze veegde het fruit van tafel. Ik had met die pruik gesmeten. 309 00:26:57,803 --> 00:26:59,883 Je kunt het meisje van straat halen... 310 00:26:59,963 --> 00:27:02,363 Maar de straat niet uit het meisje. 311 00:27:02,443 --> 00:27:03,563 -Kom op. -Ogen. 312 00:27:05,403 --> 00:27:07,083 -Net goed voor haar. -Neen... 313 00:27:07,803 --> 00:27:12,683 Ze heeft hem al die jaren geduld en nu naait hij haar vanuit het graf. 314 00:27:12,763 --> 00:27:15,723 -Hij liet haar alleen het huis na. -Ze is een dief. 315 00:27:16,323 --> 00:27:20,923 Flair was mams idee. Haar kindje. Stephen en dat kreng namen het af. 316 00:27:22,443 --> 00:27:25,723 Ze braken mams hart, dus nee, ik heb geen medelijden. 317 00:27:25,803 --> 00:27:28,683 -We hebben niets afgesloten. -Ik wilde niet komen. 318 00:27:31,923 --> 00:27:33,643 Waarom heeft hij dit gedaan? 319 00:27:38,443 --> 00:27:41,643 Wat maakt het uit? Hij heeft alleen meer problemen gegeven. 320 00:27:43,363 --> 00:27:45,683 Wat doen we met onze erfenis? 321 00:27:46,843 --> 00:27:48,523 We gaan met Gideon praten. 322 00:27:48,603 --> 00:27:51,923 Om ervan af te komen. Door het terug te verkopen of zo. 323 00:27:52,003 --> 00:27:55,803 Ik heb altijd een erfgename willen zijn. Zie je het voor je? 324 00:27:56,923 --> 00:28:00,203 Weet je wat voor nachtmerrie met de belastingen dat wordt? 325 00:28:00,283 --> 00:28:04,003 -We moeten met een advocaat praten. -Begin niet over belastingen. 326 00:28:04,683 --> 00:28:07,483 Regel jij het maar. Ik teken wat jij zegt. 327 00:28:10,483 --> 00:28:11,483 Wat? 328 00:28:12,283 --> 00:28:14,843 Stel je voor, die kinderen aan de leiding. 329 00:28:14,923 --> 00:28:17,923 Over een jaar zijn ze failliet. Ik wens ze geluk. 330 00:28:32,283 --> 00:28:36,443 Gus hoort de CEO te zijn. Waarom heeft pap dit gedaan? 331 00:28:36,523 --> 00:28:40,003 Dit is echt zo'n strijd uit Hunger Games waar hij van houdt. 332 00:28:40,083 --> 00:28:42,563 Hij vertrouwde me niet. Dat betekent het. 333 00:28:43,163 --> 00:28:46,683 Hij gaf het bedrijf liever aan vreemden dan aan mij. 334 00:28:47,163 --> 00:28:51,163 Nee, lieverd. Dat geloof ik niet. 335 00:28:52,843 --> 00:28:56,683 Het testament moet nep zijn. We kunnen Gideon niet vertrouwen. 336 00:28:56,803 --> 00:28:59,043 Die video leek me nogal echt. 337 00:28:59,123 --> 00:29:03,203 Denk je dat ze je in je flat laten wonen met al je uitgaven? 338 00:29:03,963 --> 00:29:06,003 De huizen zijn van het bedrijf. 339 00:29:06,083 --> 00:29:08,683 Zij zijn nu meerderheidsaandeelhouders. 340 00:29:08,763 --> 00:29:11,523 Ze hebben overal controle over. Dankzij pap. 341 00:29:12,083 --> 00:29:14,923 Ze hebben controle over Flair. Wij hebben niks. 342 00:29:16,763 --> 00:29:18,163 Dit is een oorlog. 343 00:29:18,723 --> 00:29:20,203 Wat bedoel je? 344 00:29:20,283 --> 00:29:25,283 Dat we hoe dan ook alles terugkrijgen wat van ons is. 345 00:29:27,443 --> 00:29:29,203 Ik begrijp je standpunt, 346 00:29:29,283 --> 00:29:31,843 maar wij willen er zo snel mogelijk vanaf 347 00:29:31,923 --> 00:29:33,643 met zo min mogelijk uitgaven. 348 00:29:33,723 --> 00:29:37,123 De vermogenswinstbelasting zou aanzienlijk zijn. 349 00:29:37,203 --> 00:29:40,003 -Dat weet ik. -Denk er goed over na. 350 00:29:40,083 --> 00:29:43,123 -Gideon... -Jullie vader had er een reden voor. 351 00:29:45,963 --> 00:29:50,003 Hij is mijn vader niet meer sinds een zonnige dag in 1993, 352 00:29:50,443 --> 00:29:52,323 twee weken voor ik zeven werd, 353 00:29:52,403 --> 00:29:55,603 toen hij me vertelde dat hij een nieuw gezin had. 354 00:29:55,683 --> 00:29:59,003 -Stephen was geen makkelijke man. -Dat is zacht uitgedrukt. 355 00:29:59,083 --> 00:30:02,083 Maar ik weet wel dat hij het altijd goed wilde maken. 356 00:30:02,723 --> 00:30:04,283 Hij volgde jullie vorderingen. 357 00:30:04,363 --> 00:30:07,523 Van jullie allebei. Maar vooral die van jou, zijn oudste. 358 00:30:08,203 --> 00:30:12,603 Gideon, Stephen is dood en de tijd hiervoor is allang voorbij. 359 00:30:13,803 --> 00:30:17,243 Trouwens, waarom denk je dat ik klaar ben om CEO te worden? 360 00:30:17,323 --> 00:30:19,243 Stephen geloofde in je capaciteiten. 361 00:30:19,803 --> 00:30:22,163 En ik zou je kunnen helpen. 362 00:30:24,683 --> 00:30:30,163 Claudia en die vent binnen het bedrijf... Ik vertrouw ze niet. 363 00:30:30,883 --> 00:30:34,243 -Ze zullen het bedrijf verwoesten. -Dat mogen ze doen. 364 00:30:34,843 --> 00:30:36,443 Dit is niet wat Stephen wilde. 365 00:30:38,203 --> 00:30:40,243 Het is niet wat je moeder zou willen. 366 00:30:41,043 --> 00:30:42,763 Ik laat me hier niet in meeslepen. 367 00:30:47,403 --> 00:30:49,483 Mrs Richards, gecondoleerd. 368 00:31:02,003 --> 00:31:03,603 Hoe kon je dit niet weten? 369 00:31:03,683 --> 00:31:05,803 -Claudia, ik... -Niks te Claudia. 370 00:31:06,883 --> 00:31:11,243 Ik ben van Gideon af. Ik gaf jou deze baan, zodat je dit kon voorzien. 371 00:31:11,323 --> 00:31:15,643 -Stephen had dit verzwegen. -Je hoort zijn geheimen te kennen. 372 00:31:16,003 --> 00:31:18,163 Dre, waarvoor denk je dat je hier was? 373 00:31:19,883 --> 00:31:22,203 -Schat, luister, ik... -Wat is dit? 374 00:31:22,603 --> 00:31:24,763 Mijn man is overleden. Toon respect. 375 00:31:29,603 --> 00:31:32,243 Het testament ziet er echt uit. 376 00:31:32,323 --> 00:31:35,843 Er was een getuige en het is bij de notaris geregistreerd. 377 00:31:35,923 --> 00:31:39,243 -Hoe vecht ik het aan? -Dat kun je niet zonder redenen. 378 00:31:40,123 --> 00:31:41,563 Vind een manier. 379 00:31:42,243 --> 00:31:45,283 Ik heb dit allemaal verdragen voor mijn kinderen. 380 00:31:45,363 --> 00:31:49,283 -Niemand neemt hun erfenis af. -Gideon is de executeur. 381 00:31:49,363 --> 00:31:51,083 Hij houdt me in de gaten. 382 00:31:51,763 --> 00:31:54,123 Zeg dat Stephen gek was. Gideon was een dief. 383 00:31:54,203 --> 00:31:57,203 Hoe dan ook, zorg voor resultaten. 384 00:31:59,443 --> 00:32:01,163 Denk je dat je hier veilig zit? 385 00:32:02,083 --> 00:32:07,363 Als Nina of Simon het overnemen, ben jij de eerste die vertrekt. 386 00:32:29,283 --> 00:32:30,123 Hé. 387 00:32:30,763 --> 00:32:32,723 Hé. Nog een fles, graag. 388 00:32:35,523 --> 00:32:40,283 Dit feest is geweldig. Luister, Gus. Wanneer praat je met Sarah voor mij? 389 00:32:41,323 --> 00:32:42,323 Gus? 390 00:32:44,163 --> 00:32:46,523 Hé. Kun je mijn rekening sluiten? 391 00:32:46,643 --> 00:32:49,243 -Ik ga weg. -Natuurlijk. Hé. 392 00:32:52,523 --> 00:32:54,523 Gecondoleerd met je vader. 393 00:32:57,283 --> 00:32:58,283 Bedankt. 394 00:33:00,163 --> 00:33:01,563 Sasha, nietwaar? 395 00:33:05,483 --> 00:33:07,323 Niemand van hen heeft iets gezegd. 396 00:33:08,203 --> 00:33:12,243 De dood is ongemakkelijk. Het verpest de sfeer. 397 00:33:14,883 --> 00:33:15,963 Ik pak de rekening. 398 00:34:06,243 --> 00:34:10,123 -Mama? Waarom volgt hij ons? -Omdat... 399 00:34:14,403 --> 00:34:15,883 Waarom volgt u ons? 400 00:34:16,523 --> 00:34:19,803 Leg mijn dochter uit waarom u alle zwarte mensen volgt. 401 00:34:19,883 --> 00:34:20,923 Ik wil geen ruzie. 402 00:34:21,003 --> 00:34:24,123 We geven hier geld uit en worden als dieven behandeld. 403 00:34:24,203 --> 00:34:27,683 -Niet schreeuwen of ik bel de politie. -Ze schreeuwt niet. 404 00:34:27,803 --> 00:34:29,203 Kom, we gaan. 405 00:34:31,243 --> 00:34:34,883 -Ze zullen ons altijd slecht behandelen. -Maar waarom? 406 00:34:37,843 --> 00:34:42,323 Tot zwarte mensen hun eigen winkels 407 00:34:42,403 --> 00:34:45,923 en bedrijven hebben en hun eigen baas zijn, zullen die mensen, 408 00:34:46,483 --> 00:34:50,683 wit en bruin, de baas over ons spelen. 409 00:34:53,363 --> 00:34:54,203 Nina? 410 00:34:57,483 --> 00:34:59,683 Laat die mensen je nooit tegenhouden. 411 00:35:13,803 --> 00:35:16,243 Ze vliegen om 22.00 uur terug naar New York. 412 00:35:17,563 --> 00:35:18,683 Weet je dat zeker? 413 00:35:20,243 --> 00:35:22,323 -Gideon heeft het gezegd. -Mooi zo. 414 00:35:23,043 --> 00:35:26,723 -Stephen had dat niet gepland. -Ik zou het nooit opgeven. 415 00:35:26,843 --> 00:35:28,923 Niet iedereen houdt van vechten. 416 00:35:51,963 --> 00:35:53,203 Bedankt voor je komst. 417 00:35:54,803 --> 00:35:57,523 -Bedankt hiervoor. -Natuurlijk doen we dit. 418 00:36:09,443 --> 00:36:10,443 Geweldig. 419 00:36:16,243 --> 00:36:17,363 Alles ligt klaar. 420 00:36:37,203 --> 00:36:39,003 Stephen was een genie. 421 00:36:40,923 --> 00:36:43,523 Hij zag de toekomst toen hij dit bedrijf oprichtte. 422 00:36:44,803 --> 00:36:46,603 Mijn moeder richtte dit bedrijf op 423 00:36:47,643 --> 00:36:50,363 vanuit de keuken van onze flat in Finsbury Park. 424 00:36:51,163 --> 00:36:53,683 -Ze kon het niet houden. Of haar man. -Wat? 425 00:36:53,803 --> 00:36:56,163 Laten we dit nou maar tekenen, oké? 426 00:37:00,443 --> 00:37:03,243 -Ik heb me bedacht. -Nina, laat haar je niet... 427 00:37:04,443 --> 00:37:07,923 Dit is ons geboorterecht. Ik teken nergens voor. 428 00:37:08,643 --> 00:37:09,683 Het gaat niet door. 429 00:37:13,643 --> 00:37:14,643 Tot ziens. 430 00:37:26,483 --> 00:37:29,123 -Mam, rustig. -Waarvoor? 431 00:37:30,243 --> 00:37:34,883 -Doe iets, executeur. Maak het goed. -Je kon je niet inhouden, hè? 432 00:37:34,963 --> 00:37:37,203 -Geef je mij de schuld? -Wie anders? 433 00:37:37,243 --> 00:37:40,323 -Ze komt niet terug. -Ik verdien dit niet. 434 00:37:41,083 --> 00:37:43,883 Wij niet om zijn begrafenis te missen. 435 00:37:45,683 --> 00:37:48,963 Ik bel je als de eigenaars zich bedenken. 436 00:37:52,403 --> 00:37:53,723 Laten we ze weggaan? 437 00:37:53,843 --> 00:37:56,123 Je hoefde je mond maar te houden. 438 00:37:58,523 --> 00:38:01,203 Zo kun je niet tegen mijn moeder praten. 439 00:38:04,443 --> 00:38:05,443 Mijn excuses. 440 00:38:06,923 --> 00:38:10,243 Als ze zich niet bedenkt, wordt het een dure strijd. 441 00:38:10,363 --> 00:38:11,803 We zijn er klaar voor. 442 00:38:13,443 --> 00:38:14,523 Jullie winnen niet. 443 00:38:25,683 --> 00:38:26,603 De rotzakken. 444 00:38:27,203 --> 00:38:31,003 Waarom zou je het opgeven door hebberige vreemden? 445 00:38:31,083 --> 00:38:35,483 Je vader kennende wilde hij dit vast. Dat jullie ervoor vechten. 446 00:38:41,043 --> 00:38:42,843 Ik bof maar met jou. 447 00:38:51,123 --> 00:38:56,043 Waarom zou je er niet goed uitzien met een natuurlijke look voor overdag 448 00:38:56,123 --> 00:38:57,923 nu het lente wordt? 449 00:39:10,603 --> 00:39:11,683 Mooie auto. 450 00:39:22,003 --> 00:39:25,843 Schat, het was echt gênant, maar toch fantastisch. 451 00:39:25,923 --> 00:39:27,963 Was ik er maar bij geweest. 452 00:39:28,043 --> 00:39:29,603 -Hoi, Ido. -Hé, meisje. 453 00:39:31,163 --> 00:39:34,403 O, mijn god. Genoeg. Hou op. Hou daarmee op. Oké? 454 00:39:34,923 --> 00:39:37,163 Ik bel je terug, schat. Ik hou van je. 455 00:39:40,843 --> 00:39:45,203 Meid, je besloot ophef te veroorzaken. Het is heel wat. 456 00:39:49,003 --> 00:39:51,643 Je hebt je toch niet echt bedacht? 457 00:39:51,683 --> 00:39:55,483 -Het is onze erfenis. -En we zeiden dat we die niet wilden. 458 00:39:56,163 --> 00:40:00,403 Als het nou een cheque was geweest... Maar hier blijven en de boel runnen? 459 00:40:01,083 --> 00:40:04,963 -We hebben ons leven in de VS. -Dat weet ik. 460 00:40:05,683 --> 00:40:10,683 Maar? Kom op. Er zit meer achter dan dat kreng van een Claudia. 461 00:40:12,043 --> 00:40:15,323 Onze moeder richtte dit bedrijf op en zij namen het af. 462 00:40:15,403 --> 00:40:20,403 Ja. Dit bedrijf is net een gifbeker. 463 00:40:23,443 --> 00:40:25,683 Je wordt de jongste marketingdirecteur. 464 00:40:25,803 --> 00:40:28,043 Je haat het hier. Waar hebben we het over? 465 00:40:28,523 --> 00:40:32,603 Iets voelt hier niet goed. Waarom liet hij het aan ons na? 466 00:40:32,963 --> 00:40:36,803 Waarom na al deze tijd? Vind jij dat niet vreemd? 467 00:40:37,843 --> 00:40:38,843 Nee. 468 00:40:41,563 --> 00:40:43,723 Ja. Ik weet het niet. 469 00:40:45,203 --> 00:40:48,643 Waarom zeg je dit allemaal? Wat gaat er in je hoofd om? 470 00:40:55,043 --> 00:40:57,683 Hij belde me voor het eerst in 20 jaar. 471 00:41:14,723 --> 00:41:18,723 -Met Nina. -Nina, met mij. Je vader. 472 00:41:18,843 --> 00:41:20,243 Hoe kom je aan dit nummer? 473 00:41:20,843 --> 00:41:24,043 -We moeten praten. -Er valt niets te bespreken. 474 00:41:24,803 --> 00:41:28,363 Je doet het zo goed in Amerika. Je bent net je vader. 475 00:41:29,363 --> 00:41:33,043 -Ik heb hier geen zin in, oké? -Nina, alsjeblieft. 476 00:41:34,203 --> 00:41:39,083 Er is iets wat je moet weten. Iemand wil het bedrijf verwoesten. 477 00:41:39,683 --> 00:41:42,483 -Mij iets aandoen. -Dat kan me niets schelen. 478 00:41:43,643 --> 00:41:45,643 Bel dit nummer nooit meer. 479 00:41:51,963 --> 00:41:55,963 -Even later was hij dood. -Waarom heb je me niets verteld? 480 00:41:58,043 --> 00:42:00,643 Hoezo wilde iemand hem iets aandoen? 481 00:42:01,083 --> 00:42:04,643 Dat weet ik niet, maar hij klonk bang. 482 00:42:05,203 --> 00:42:08,483 -Denk je dat zij... -Hij liet ons niet voor niets alles na. 483 00:42:09,123 --> 00:42:13,683 -Denk je echt dat hij vermoord is? -Ik weet niet wat ik moet denken. 484 00:42:13,723 --> 00:42:17,163 Misschien was zijn telefoontje toeval? 485 00:42:17,203 --> 00:42:21,723 Je weet dat dit idioot is, toch? Wie weet waar hij ons in heeft gesleept. 486 00:42:28,123 --> 00:42:31,923 -Je wilt blijven, hè? -Ik wil weten wat er aan de hand is. 487 00:42:32,003 --> 00:42:35,323 Uitzoeken wat er is gebeurd. Anders blijft het aan me vreten. 488 00:42:37,083 --> 00:42:39,483 -Ik kan niet blijven. -Ik heb je nodig. 489 00:42:40,563 --> 00:42:45,563 Oké? Ik kan dit niet zonder jou. We moeten uitzoeken wat er is gebeurd. 490 00:43:14,043 --> 00:43:16,043 Ondertiteld door: Brigitta Broeke 491 00:43:16,123 --> 00:43:18,123 Creatief supervisor Xander Purcell